摘要:近年來,語塊習(xí)得已經(jīng)成為第二語習(xí)得研究的一個熱點領(lǐng)域,研究者們從各種不同的角度對語塊的層面進行描述、分析。本研究正是順應(yīng)了這一發(fā)展趨勢,從語用的角度解讀程式語的操作機制,因此也將進一步豐富程式語研究的理論。
關(guān)鍵詞:語塊 ;順應(yīng) ;程式語
作者簡介:蔣玉清(1986-),女,山東聊城人,聊城大學(xué)外國語學(xué)院2010級碩士研究生 ,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。
[中圖分類號]:H030 [文獻標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-17-0-01
近年來,語塊在語言研究中的地位日益彰顯。Pawley和Wray都認為用序列/程式語(sequence/ formulaic language)成為這類現(xiàn)象統(tǒng)稱的術(shù)語較為合適。程式語具有詞匯與語法的兩種特征,可作為整體儲存與提取,具有特定的表達功能。
1.程式語的研究
理論研究方面:Wray的研究顯示對語塊的表述有50多個術(shù)語,如詞塊、多詞單位、搭配、 預(yù)制模塊等,各其稱謂和定義目前還不統(tǒng)一, Nattinger DeCarrco (1992)、Grant Bauer(2004)從結(jié)構(gòu)和功能上對預(yù)制語塊, 即多詞單位進行了分類。Wray 探討了語塊在詞匯中的地位,并對語塊進行了統(tǒng)一全面的描述和解釋。Widdows(1989)早在80年代末就已經(jīng)提出,學(xué)習(xí)詞塊比學(xué)習(xí)語法更重要。國內(nèi)對的語塊研究起步則比較晚,而國外已經(jīng)有100多年的歷史了,但國內(nèi)近10年來發(fā)展迅速,理論研究部分大部分是理論引介,無論在研究深度、廣度還是方法上都取得了很大的進展,對語塊作用、概念和屬性的描述,介紹了英語語塊的定義、種類及其主要特征, 并從二語習(xí)得的角度討論了英語詞匯短語的作用。也有一些學(xué)者(衛(wèi)乃興2002;許家金)開展詞語搭配、語義韻以及類聯(lián)結(jié)的研究。戚焱探討了語塊在大學(xué)英語寫作教學(xué)中的地位,作用和影響,從語塊的定義和分類出發(fā)。
實證研究方面:Perera(2001) 調(diào)查了4個日本兒童在學(xué)習(xí)英語的過程中如何運用語塊的。該項研究得出一個重要結(jié)論,預(yù)制語塊是創(chuàng)造性使用的語言。Wood(2001)提出一種流利表達模型——“以自動加工和提取常備預(yù)制語塊為中心的”, 該模型認為語塊習(xí)得要強調(diào)自動化,語塊單位只不過是兩個相鄰?fù)nD之間的序列。
程式語的研究多從心理,社會,神經(jīng),習(xí)得的視角進行研究,而很少有人從語用的角度對其進行分析。這方面有謝軍(2001) 研究了英語套語這一非常重要的言語材料, 探討其語用功能, 認為套語在話語交際中具有規(guī)約性和復(fù)現(xiàn)性的明顯特征, 套語的使用對語境有提示功能, 有助于實現(xiàn)社交目的和語言習(xí)得捷徑化, 遵守會話的禮貌原則和合作原則在套語使用中十分重要。常晨光探討了語塊在交際中的兩大功能和語言使用中公式性與創(chuàng)造性之間的關(guān)系問題。
2.順應(yīng)論的研究
順應(yīng)論是由語用學(xué)家耶夫?維索爾倫(Jef Verschueren)比利時人提出的,在國際語用學(xué)協(xié)會創(chuàng)立后內(nèi)部出版1987年的第一期《IPrA工作文集》中發(fā)表,題為“作為順應(yīng)論的語用學(xué)”。1995年由他主編的第一本《語用學(xué)手冊》里又有進一步的、較為系統(tǒng)的論述。1998年,維索爾倫撰寫的一文“交際動態(tài)過程的語用模式”被收錄在阿薩?卡瑟(Asa Kasher)主編的題為《語用學(xué)的關(guān)鍵概念》的論文集中,該文對交際動態(tài)順應(yīng)性進行了詳細的探討,這是對后來完整版本的又一次重要準(zhǔn)備。1999年,終于以專著的形式即《語用學(xué)新解》系統(tǒng)呈現(xiàn)了該理論,標(biāo)志著該理論走向成熟。
國內(nèi)學(xué)者對順應(yīng)論的應(yīng)用的主要是在翻譯領(lǐng)域。中國學(xué)者戈玲玲(2001,-4)率先將順應(yīng)論引入翻譯領(lǐng)域的,她在《語境關(guān)系順應(yīng)論對詞義選擇的制約》中闡述了在科技翻譯中要根據(jù)不同的語境關(guān)系選擇詞語的意義。袁斌業(yè)(2002,-5)認為,除了胡譯、亂譯外,譯者完全可以按照跨文化交際的具體語境靈活地運用翻譯策略;現(xiàn)有的每一種翻譯方法并無正誤、優(yōu)劣之別,都有其存在和應(yīng)用的價值。揚蒙(2006,-3)在順應(yīng)語境翻譯論下解讀詩歌在內(nèi)的文學(xué)翻譯、對外宣傳資料翻譯、旅游翻譯等方面的語用文化的體現(xiàn)。
語塊形式從完全固定的表達到半固定的表達,其間斷性越來越大,靈活性依次增強,這就為語言學(xué)習(xí)者掌握詞塊,從而創(chuàng)造性地使用詞塊提供了可能。詞塊的使用往往局限于具體語境,學(xué)生如果從學(xué)習(xí)開始就注重語境對語言運用的制約,結(jié)合具體語境記憶詞塊,語言交際的得體性就必然能得到提高。學(xué)習(xí)過程中通過對限制性短語詞塊和句子框架結(jié)構(gòu)和引語的整體記憶、培養(yǎng)詞塊意識可以提高學(xué)習(xí)者的詞匯搭配能力,有助于學(xué)生按照英語的思維方向產(chǎn)出語篇。何自然、張激玲、鞠紅、戴曼純最后指出這些策略的使用是與語言使用者的心理世界、社交世界和物理世界相互順應(yīng)的結(jié)果。
3.總結(jié):
語塊的研究及其實踐探討要走“多元”、“綜合”之路.因為“綜合”體現(xiàn)了語言運用的規(guī)律。培養(yǎng)學(xué)生基于詞塊的語言輸出能力,基于詞塊的教學(xué)法符合人類語言的認知規(guī)律,有助于培養(yǎng)學(xué)生運用目的語進行交流的能力。所以,充分挖掘語塊的潛能,建立以語塊為基本單位的詞匯教學(xué)法是一條切實可行的路子。所以順應(yīng)理論的研究完全可以在更多方面做出有意義的研究而不應(yīng)該將重點放在某一領(lǐng)域內(nèi)。而程式語的語用角度的研究也非常的少,所以順應(yīng)論的程式語應(yīng)用研究是可以進行的。
參考文獻:
[1]、常晨光.公式性語言的功能.[J].外語教學(xué)與研究, 2004,(2):7- 10.
[2]、何自然, 冉永平.《新編語用學(xué)概論》[M].北京大學(xué)出版社. 2009.