• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)篇理解的影響

      2012-12-03 05:34:04程曉堂付曉麗
      當(dāng)代外語(yǔ)研究 2012年3期
      關(guān)鍵詞:歧義郵件語(yǔ)篇

      程曉堂 付曉麗

      (北京師范大學(xué),北京,100875;河北師范大學(xué),石家莊,050024)

      1. 語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)境在語(yǔ)篇理解過(guò)程中的作用

      通常情況下,人們理解語(yǔ)篇時(shí),都要借助句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、詞匯的基本意義以及語(yǔ)篇發(fā)生的語(yǔ)境等信息。如果不能有效根據(jù)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、詞語(yǔ)意義和語(yǔ)境線索綜合考慮語(yǔ)篇表達(dá)的意義,我們可能無(wú)法準(zhǔn)確理解語(yǔ)篇。因此,大部分人在理解自然語(yǔ)篇時(shí),都會(huì)有意識(shí)或無(wú)意識(shí)的借助語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)境資源。當(dāng)人們不能順利地理解語(yǔ)篇的時(shí)候,往往會(huì)重讀語(yǔ)篇,并有意識(shí)地從語(yǔ)篇中尋找語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)境等線索,以求對(duì)語(yǔ)篇做出合理的解釋。

      歧義句的理解過(guò)程就能充分說(shuō)明語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)篇理解的作用。以下是喬姆斯基的一個(gè)經(jīng)典例句:

      (1) Flying planes can be dangerous.

      這句話有兩種可能的意思:(a)駕駛飛機(jī)很危險(xiǎn);(b)飛行中的飛機(jī)很危險(xiǎn)。類(lèi)似的句子還有:

      (2) They are flying planes.

      這句話也有兩種意思:(a)它們是正在飛行的飛機(jī);(b)他們正在駕駛飛機(jī)。顯然,以上兩個(gè)例句之所以有歧義,是因?yàn)閒lying planes的含義模糊:它既可以被看作動(dòng)名詞短語(yǔ),意思是“駕駛飛機(jī)”,又可以被看作現(xiàn)在分詞短語(yǔ),意思是“飛行中的飛機(jī)”。這兩種理解的背后都有多種語(yǔ)法知識(shí)和語(yǔ)義知識(shí)的支撐。假如某個(gè)人沒(méi)有學(xué)習(xí)過(guò)任何關(guān)于動(dòng)名詞的語(yǔ)法知識(shí),就很可能不會(huì)把flying planes理解為“駕駛飛機(jī)”。如果不了解有關(guān)現(xiàn)在分詞的語(yǔ)法知識(shí),就很可能不會(huì)把flying planes理解為“飛行中的飛機(jī)”。同樣,假如某個(gè)人只知道fly有“飛行”的意思,而不知道這個(gè)詞有“駕駛飛機(jī)”的意思,那么很可能不會(huì)將flying planes理解為“駕駛飛機(jī)”。以上假定的幾種情況說(shuō)明,語(yǔ)法知識(shí)和語(yǔ)義知識(shí)對(duì)理解語(yǔ)篇都起著重要作用。

      一般認(rèn)為,如果將上面討論的這些歧義句放到一定的語(yǔ)境中,就可以消除歧義。但是,語(yǔ)境并不是消除歧義的充要條件。除了語(yǔ)境信息以外,語(yǔ)篇中的其他語(yǔ)法和語(yǔ)義信息也能在一定程度上消除歧義。下面我們根據(jù)更多的例子來(lái)說(shuō)明語(yǔ)言使用者如何根據(jù)語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)境線索來(lái)消解句子的歧義。

      首先,語(yǔ)篇中的語(yǔ)法信息有助于消除歧義。前面討論的兩個(gè)例句之所以產(chǎn)生歧義,主要是因?yàn)槠渲械膄lying planes存在兩種可能的意思。但是,如果flying planes出現(xiàn)在其他句子里,借助于句子中的其他語(yǔ)法信息,就可能避免歧義,例如:

      (3) Flying planes is fun.

      例(3)中的謂語(yǔ)動(dòng)詞是be動(dòng)詞的一般現(xiàn)在時(shí)單數(shù)形式is,讀者可以據(jù)此斷定主語(yǔ)flying planes應(yīng)被看作某種行為或動(dòng)作,其意思是“開(kāi)飛機(jī)”。如果將flying planes理解為“飛行中的飛機(jī)”,則違反了主謂一致原則。同理,如果flying planes與其他語(yǔ)法項(xiàng)目搭配使用,這個(gè)短語(yǔ)的意義很可能會(huì)發(fā)生變化,比如:

      (4) Flying planes might crash into each other.

      例(4)中,由于受后面crash into each other的限制,flying planes也只能理解為“飛行中的飛機(jī)”,而不可能是“駕駛飛機(jī)”。例(3)和例(4)都沒(méi)有語(yǔ)境,但句子內(nèi)部的其他語(yǔ)法信息幫助讀者消除了flying planes可能存在的歧義。

      其次,語(yǔ)義信息有助于消除歧義。語(yǔ)義信息無(wú)疑影響語(yǔ)篇的理解。語(yǔ)篇的意義在一定程度上取決于詞匯的基本含義以及詞匯的搭配情況。前面討論的flying planes之所以有歧義,是因?yàn)閒lying有兩種可能的意思,而且作這兩種意義時(shí)都可以與planes搭配。但是,如果在flying planes這個(gè)短語(yǔ)中間加入其他成分,可能導(dǎo)致這兩個(gè)詞的語(yǔ)義發(fā)生變化,從而減少歧義的可能性。例如:

      (5) Flying empty planes can be dangerous.

      由于形容詞empty的加入,此句中的flying empty planes只能理解為“駕駛空載的飛機(jī)”,而不大可能被理解為“行駛中的空載飛機(jī)”。

      第三,語(yǔ)境信息有助于消除歧義。語(yǔ)境就是使用語(yǔ)言的環(huán)境(王德春1983;劉煥輝2007)。這個(gè)概念自上個(gè)世紀(jì)二十年代發(fā)端以來(lái),其外延不斷擴(kuò)展,適用范圍也越來(lái)越寬泛(劉龍根、崔敏2009)。一般認(rèn)為,語(yǔ)境資源具有消除語(yǔ)篇歧義的作用(寧琦2007)。比如,短語(yǔ)flying planes如果被放置在特定語(yǔ)境中去理解,產(chǎn)生歧義的可能性會(huì)大大減少,例如:

      (6) Flying planes can be dangerous. I wouldn’t do that.

      在例(6)中,雖然第一個(gè)句子的意義可能有歧義,但由于第二個(gè)小句的含義是“我不會(huì)那樣做”,所以第一個(gè)小句中flying planes的含義應(yīng)該是“開(kāi)飛機(jī)”。這兩句話連起來(lái)的意思是“開(kāi)飛機(jī)危險(xiǎn)。我不會(huì)那么做”。

      同樣,如果短語(yǔ)flying planes出現(xiàn)在另外一個(gè)語(yǔ)境中,它的含義也會(huì)發(fā)生變化,比如:

      (7) Flying planes can be dangerous. They might crash into each other.

      在例(7)中,由于第二個(gè)小句表達(dá)的意思是“它們可能會(huì)撞在一起”,所以第一個(gè)小句中的flying planes的意思應(yīng)該是“飛行中的飛機(jī)”。當(dāng)然,這樣仍不能完全消除歧義。第一個(gè)小句仍然可以理解成“開(kāi)飛機(jī)很危險(xiǎn)”,因?yàn)樗麄冇锌赡芟嘧病?/p>

      如果短語(yǔ)flying planes在下面的語(yǔ)境中出現(xiàn),其歧義則可以基本消解:

      (8) —What are the pilots doing?

      —They are flying planes.

      (9) —What are these?

      —They are flying planes

      例(8)中的they指代前面的pilots,例(9)中的they指代flying planes。在這兩個(gè)例子中,由于語(yǔ)境線索以及讀者對(duì)句子中they的所指的判斷,句子基本上沒(méi)有歧義。需要指出的是,在這種情況下,語(yǔ)境線索和語(yǔ)義線索共同起作用,即語(yǔ)義語(yǔ)境的影響(武璦華2006)。

      以上討論中使用一些例子都是編造的例子。為了說(shuō)明問(wèn)題,我們搜集了一些類(lèi)似的真實(shí)語(yǔ)料,比如下面的3個(gè)例子:

      (10) Now they are making a plane. They like flying planes on Sunday.

      例(10)來(lái)自一道英語(yǔ)練習(xí)題。句中由于like的存在,綜合考慮語(yǔ)義和語(yǔ)法信息,flying planes只能理解為“放(開(kāi))飛機(jī)”,而不是“飛行中的飛機(jī)”。

      (11) US South West Airlines will continue flying planes with unauthorized parts.

      例(11)中的flying planes前面有動(dòng)詞continue,后面有名詞短語(yǔ)with unauthorized parts,所以人們?cè)诶斫膺@句話的時(shí)候也不會(huì)產(chǎn)生歧義。這句話的意思是“美國(guó)西南航空公司將繼續(xù)使用那些裝有未授權(quán)部件的飛機(jī)”。我們?cè)賮?lái)看一個(gè)取自英國(guó)新聞中的實(shí)例:

      (12) British Airways have been flying empty planes on some routes because they have no cabin crew to staff them.

      在例(12)中,flying planes被加入了形容詞empty,整個(gè)短語(yǔ)的意思是“未載乘客的飛機(jī)”,整個(gè)句子的意思是“由于缺少乘務(wù)人員,英國(guó)航空公司在有些航線上一直實(shí)施空載運(yùn)營(yíng)”。

      上述關(guān)于歧義句的討論說(shuō)明,人們總是有意識(shí)或無(wú)意識(shí)的利用語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)境資源來(lái)理解語(yǔ)篇。其實(shí),即使在理解沒(méi)有歧義的語(yǔ)篇時(shí),如果語(yǔ)言使用者不能充分利用這些語(yǔ)篇資源,也可能會(huì)導(dǎo)致理解錯(cuò)誤。筆者在實(shí)際的課堂教學(xué)中注意到,有的學(xué)生在讀到“The next morning we saw a foot of snow on the ground”這句話時(shí),把a(bǔ) foot of snow錯(cuò)誤地理解為“一腳雪”。顯然,這些學(xué)生忘記了foot具有“英尺”的含義,也不善于根據(jù)語(yǔ)境線索去推斷單詞的含義,從而錯(cuò)誤地理解了語(yǔ)篇。

      以上討論雖然以歧義句為例,但我們的目的不是討論如何消除歧義,而是想說(shuō)明語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)境在語(yǔ)篇理解過(guò)程中所起的作用。

      2. 語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)境在語(yǔ)篇理解過(guò)程中作用的差異

      在理解語(yǔ)篇的過(guò)程中,語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)境這三方面信息的作用可能并不均衡,或者說(shuō)語(yǔ)篇使用者對(duì)這三方面信息的關(guān)注程度可能存在差異。倘若如此,是否會(huì)因?yàn)檫@種差異導(dǎo)致對(duì)語(yǔ)篇的不同理解呢?一般情況下,我們需要同時(shí)利用語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)境信息提供的線索來(lái)理解語(yǔ)篇。但在實(shí)際情況中,如果語(yǔ)言使用者忽視其中某些信息或者某些信息先入為主都可能導(dǎo)致語(yǔ)篇理解出現(xiàn)偏差。比如,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者普遍對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法敏感,因此語(yǔ)法信息在他們對(duì)語(yǔ)篇的理解過(guò)程中起著至關(guān)重要的作用。請(qǐng)看下例:

      (13) Let’s make the first person to finish the game the winner.

      筆者發(fā)現(xiàn),一些英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)這個(gè)句子感到費(fèi)解。他們?cè)陂喿x這個(gè)句子時(shí),往往首先聯(lián)想到make somebody do something這個(gè)短語(yǔ)結(jié)構(gòu),認(rèn)為句中的to應(yīng)刪除(他們認(rèn)為句子的意思是“我們讓第一個(gè)人來(lái)完成游戲”)。但是,如果這樣理解,句尾的the winner的意義就無(wú)從解釋了,整個(gè)句子的意思也無(wú)從理解了。事實(shí)上,例(13)的意思是“誰(shuí)先完成游戲,誰(shuí)就是獲勝者”,句子的結(jié)構(gòu)是make somebody the winner,即“冠以某人勝利者的身份”。句中的to finish the game是the first person的后置定語(yǔ),而不是賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。這個(gè)例子說(shuō)明,局部的語(yǔ)法信息先入為主可能導(dǎo)致學(xué)習(xí)者對(duì)整個(gè)句子的理解出現(xiàn)偏差。

      語(yǔ)義信息是語(yǔ)言單位的基本信息,它承載著語(yǔ)言交際的主要負(fù)荷。對(duì)一個(gè)詞匯的語(yǔ)義信息的判定直接影響著語(yǔ)言使用者對(duì)整個(gè)語(yǔ)篇的理解。請(qǐng)看下面的例子:

      (14) A: Shall we meet next Tuesday?

      B: Well, I’ll have to check my diary.

      一些學(xué)生看到這個(gè)對(duì)話時(shí)無(wú)法理解,并提出這樣的問(wèn)題:第一個(gè)人問(wèn)下周二是否可以碰頭,為什么第二個(gè)人要查一查他(她)的日記呢?其實(shí),第二個(gè)人的意思是“我得查一下我的記事本”。顯然,正是對(duì)diary一詞語(yǔ)義信息的片面理解導(dǎo)致了對(duì)語(yǔ)篇的誤解。那些沒(méi)有正確理解這句話的學(xué)生往往想當(dāng)然地把diary理解為“日記”,沒(méi)有想到diary還有“記事本”的含義,或者對(duì)“記事本”這個(gè)含義不夠熟悉。

      在現(xiàn)代英語(yǔ)中,大部分詞典對(duì)于diary的解釋,第一義項(xiàng)是“日記”,第二義項(xiàng)才是“記事本”。但是在1995年出版的《劍橋國(guó)際英語(yǔ)詞典》中,diary的首要義被確定為“記事本”。我們看到,詞匯的語(yǔ)用意義與詞典意義往往有差別。楊文秀和劉升民(2005)指出語(yǔ)用意義隨語(yǔ)境的變化而變化,呈現(xiàn)出動(dòng)態(tài)性特征;而詞典所描寫(xiě)的意義包括本義與轉(zhuǎn)義,在相當(dāng)長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)在很大程度上是穩(wěn)定的,因此詞典所記錄的詞義是趨于穩(wěn)定的靜態(tài)意義。即便如此,詞典在編纂過(guò)程中,也會(huì)對(duì)詞義的變化有所反應(yīng)。例如trade一詞,在三十年代的英漢詞典中,它的第一個(gè)意思是“行業(yè)”,但現(xiàn)在trade作為“貿(mào)易”的用法已經(jīng)超過(guò)“行業(yè)了”。

      以上例子說(shuō)明,詞義先入為主也可能導(dǎo)致英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在理解語(yǔ)篇時(shí)出現(xiàn)偏差。語(yǔ)境線索對(duì)語(yǔ)篇理解的影響也是不言而喻的。前面的討論已經(jīng)充分說(shuō)明問(wèn)題,這里不再贅述。

      3. 一項(xiàng)關(guān)于語(yǔ)篇理解的實(shí)驗(yàn)

      3.1 實(shí)驗(yàn)的目的和材料

      本族語(yǔ)者在理解自然語(yǔ)篇時(shí),一般都能綜合地借助語(yǔ)篇提供的語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)境線索,對(duì)語(yǔ)篇進(jìn)行合理的解釋。但是,我們?cè)谟⒄Z(yǔ)教學(xué)中經(jīng)常觀察到這樣的現(xiàn)象,即一些英語(yǔ)學(xué)習(xí)者往往不能有效利用語(yǔ)篇提供的語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)境線索,而不能正確理解語(yǔ)篇,比如前面討論的例(13)和(14)反映的情況。

      為了考察英語(yǔ)學(xué)習(xí)者是否能夠在語(yǔ)篇理解過(guò)程中有效地利用語(yǔ)篇提供的語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)境資源,我們特別選取一個(gè)有問(wèn)題(筆誤)的語(yǔ)篇作為實(shí)驗(yàn)材料,進(jìn)行了兩次語(yǔ)篇理解實(shí)驗(yàn)。

      實(shí)驗(yàn)采用的語(yǔ)篇源于本文第一作者(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“筆者”)收到的一封真實(shí)的英文電子郵件。我們隱去了其中的部分私人信息,將郵件原文摘抄如下:

      Dear Dr. ×××,

      I just noticed that I had left our a letter in my new email. The correct address is smithmary@earthlink.net.

      Also my mailing address is 6020 Scenic Dr., Dickinson, TX 77539, USA.

      Best Wishes,

      Mary Smith

      這封電子郵件中有一處比較隱蔽的筆誤。如果不進(jìn)行推敲,不容易發(fā)現(xiàn)筆誤,從而不能正確理解郵件的意思。筆者收到郵件時(shí),當(dāng)時(shí)對(duì)第一句話也有一點(diǎn)困惑。結(jié)合郵件的全文以及郵件發(fā)出者給筆者的前一封郵件的內(nèi)容,筆者對(duì)郵件做出了正確理解,即郵件中的our為out之筆誤(打字錯(cuò)誤)。筆者感到這是很一個(gè)有趣的錯(cuò)誤,于是隱去郵件中的部分真實(shí)信息之后,把郵件放到筆者的博客上,請(qǐng)大家判斷郵件中的語(yǔ)言問(wèn)題。結(jié)果大部分瀏覽過(guò)這個(gè)貼子的人都不能做出正確的判斷,而是給出了各種其他解釋。大部分人認(rèn)為郵件第一句話中的letter的意思是“信”,而且從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、詞匯含義和整個(gè)語(yǔ)篇的語(yǔ)境等方面做出了解釋。鑒于此,筆者覺(jué)得可以借助這個(gè)特殊語(yǔ)篇,考察英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在理解語(yǔ)篇時(shí)對(duì)語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)境線索的使用情況。

      3.2 實(shí)驗(yàn)步驟

      為了考察英語(yǔ)學(xué)習(xí)者能否利用上述郵件中的語(yǔ)篇資源來(lái)識(shí)別郵件中的錯(cuò)誤,筆者以某大學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)二年級(jí)學(xué)生(92人)和外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)碩士研究生和英語(yǔ)教師(35人)為被試,分別做了兩次實(shí)驗(yàn)。兩次試驗(yàn)的步驟相同。第二次實(shí)驗(yàn)是在第一次實(shí)驗(yàn)結(jié)束并初步統(tǒng)計(jì)結(jié)果之后進(jìn)行的,其目的是進(jìn)一步檢驗(yàn)有關(guān)假設(shè)。實(shí)驗(yàn)的具體操作分為兩個(gè)步驟。

      第一個(gè)步驟是:將印有上述郵件的測(cè)試問(wèn)卷發(fā)給學(xué)生,要求學(xué)生閱讀郵件并判斷郵件是否存在語(yǔ)言表達(dá)問(wèn)題。如果有問(wèn)題,請(qǐng)他們具體描述所發(fā)現(xiàn)的語(yǔ)言問(wèn)題并提出相應(yīng)的糾正方法。在這一步驟,要求學(xué)生獨(dú)立回答問(wèn)卷,不得進(jìn)行討論。第一個(gè)步驟完成之后,學(xué)生不得更改他們所寫(xiě)的內(nèi)容,也不能添加或補(bǔ)充。

      第二個(gè)步驟的操作過(guò)程是:筆者向?qū)W生介紹這封郵件的真正含義,并且重點(diǎn)講明兩點(diǎn)內(nèi)容:(1)郵件第一句話中的our是out的筆誤;短語(yǔ)left out在此處是“漏了、拉掉了”的意思;(2)該句中的letter一詞的正確意思應(yīng)該是“字母”,而不是“信”。郵件第一句話的意思是“我剛注意到我在新郵箱地址中拉掉了一個(gè)字母”。筆者告知學(xué)生郵件中的筆誤以及郵件的真正意義后,要求學(xué)生思考是哪些因素導(dǎo)致了他們正確或錯(cuò)誤地理解了郵件。如果學(xué)生把letter一詞錯(cuò)誤地理解為“信”或“書(shū)信”,請(qǐng)他們寫(xiě)出是哪些因素導(dǎo)致他們做出這樣的判斷;如果學(xué)生把letter正確理解為“字母”,也請(qǐng)他們說(shuō)明是哪些因素導(dǎo)致這種理解。

      3.3 實(shí)驗(yàn)結(jié)果

      3.3.1 統(tǒng)計(jì)結(jié)果

      第一次實(shí)驗(yàn)的結(jié)果顯示,在被試的92名學(xué)生中,有81人的回答涉及到left our a letter這一部分,即這81人發(fā)現(xiàn)了第一個(gè)句子中的語(yǔ)言表達(dá)問(wèn)題,并且明確地給出了對(duì)letter一詞的理解(“書(shū)信”或“字母”)。剩余的11名學(xué)生沒(méi)有寫(xiě)明對(duì)letter一詞的理解,也沒(méi)有發(fā)現(xiàn)left our a letter中存在的問(wèn)題(有的學(xué)生認(rèn)為第一句話有時(shí)態(tài)錯(cuò)誤,有的認(rèn)為郵件的格式不規(guī)范)。本研究暫且不分析這11份問(wèn)卷的答案,集中討論前81份問(wèn)卷的結(jié)果。

      統(tǒng)計(jì)顯示,在所分析的81份有效問(wèn)卷中,53人(約65%)把letter理解為“信”;只有28人(約35%)把letter理解為“字母”。凡是把letter理解為“字母”的學(xué)生,同時(shí)也注意到了our是out的筆誤。把letter理解為“書(shū)信”的學(xué)生則認(rèn)為left our a letter不符合語(yǔ)法規(guī)則;絕大多數(shù)學(xué)生認(rèn)為其中的our和a不能同時(shí)使用,應(yīng)該刪除其中一個(gè)。這些學(xué)生對(duì)郵件的理解主要有以下兩種:(1)我在新郵箱里留了一封信(你我都能查看的郵件);(2)我在新郵箱里漏了一封信。當(dāng)然,這兩種理解都不太符合常理。

      綜合考察學(xué)生的答卷,我們注意到,letter的多義性使語(yǔ)篇的理解變得復(fù)雜。值得注意的是,把letter理解為“字母”的28名被試者中,有8人明確說(shuō)明,他們對(duì)letter的第一印象也是“信”的意思。而他們最終確定letter的意思是“字母”,是因?yàn)閘etter作“信”的意思在這封郵件里解釋不通。另外,在其余20名把letter理解為“字母”的意思的被試者中,幾乎都提到了上下文(語(yǔ)境)的作用,大多數(shù)學(xué)生聲稱(chēng)受到了correct address等語(yǔ)境線索的引導(dǎo)。這說(shuō)明,這28名把letter理解為“字母”的學(xué)生在解讀這封郵件時(shí)基本上都經(jīng)歷了歧義消除的過(guò)程,這是正確理解語(yǔ)篇的一般途徑和普遍規(guī)律。在本試驗(yàn)中,把letter理解為“字母”的學(xué)生都能發(fā)現(xiàn)our一詞是out的筆誤。他們?cè)陂喿x這個(gè)有語(yǔ)言問(wèn)題的郵件時(shí),往往及時(shí)地意識(shí)到了letter一詞的兩種意義,而correct address等詞匯所表達(dá)的語(yǔ)境線索則是他們對(duì)letter意義作出正確理解的一個(gè)主要因素。

      3.3.2 討論

      我們更感興趣的是,究竟哪些因素導(dǎo)致了學(xué)生們對(duì)語(yǔ)篇的正確或錯(cuò)誤的理解。在第一次實(shí)驗(yàn)中,從53名把letter理解為“信件”的被試的答卷來(lái)看,被試之所以錯(cuò)誤地理解郵件,有多方面的原因。其中,多數(shù)學(xué)生(35人)給出的原因是受到了語(yǔ)境的影響,受到了諸如“email”,“address”等詞匯的引導(dǎo)。少數(shù)學(xué)生(11人)給出的原因是受到了letter常用意義的影響。另外,還有少數(shù)人表示沒(méi)有看懂郵件。我們將這些影響因素歸結(jié)為以下三個(gè)方面:

      (a) 語(yǔ)境/上下文的影響

      語(yǔ)境在語(yǔ)言使用中具有至關(guān)重要的作用(Halliday & Hasan 1989)。語(yǔ)篇理解離不開(kāi)語(yǔ)境,離不開(kāi)作為一種資源的經(jīng)驗(yàn)(Halliday & Matthissen 1999)。在理解語(yǔ)篇時(shí),語(yǔ)境的作用是舉足輕重的。正如Widdowson(2004)所言,只有把語(yǔ)篇的語(yǔ)言特征與語(yǔ)境因素相聯(lián)系起來(lái),我們才能實(shí)現(xiàn)對(duì)語(yǔ)篇的理解。在具體的篇章解讀過(guò)程中,字母的識(shí)別受到讀者/聽(tīng)者單詞知識(shí)的影響,單詞的識(shí)別受到句子語(yǔ)境的影響。識(shí)別不僅僅是一個(gè)簡(jiǎn)單的字母排序,并且涉及到對(duì)語(yǔ)篇整體理解的問(wèn)題(van Dijk & Kintsch 1983)。我們看到,在本試驗(yàn)中,letter的意義很難在單個(gè)的句子語(yǔ)境中被確定,讀者需要在整個(gè)語(yǔ)篇范圍內(nèi)尋找有價(jià)值的語(yǔ)境線索來(lái)達(dá)到正確理解文本的目的。

      但是,語(yǔ)境有時(shí)也是產(chǎn)生歧義的原因之一(姜海清2006;馮新宏2007)。在本研究的第一次試驗(yàn)中,在53名把letter理解為“信”的被試中,共有35名學(xué)生認(rèn)為,他們之所以把letter理解為“信”,是因?yàn)槭艿搅酥T如email、address等詞匯的影響。換句話說(shuō),大部分誤解了這封電子郵件的學(xué)生們也曾努力借助上下文的線索來(lái)解讀語(yǔ)篇,遺憾的是未能得到正確的理解。其中的原因值得我們探討。下面我們分三種情況進(jìn)行詳細(xì)討論。

      第一類(lèi)學(xué)生在問(wèn)卷中說(shuō):根據(jù)my new email和correct address等信息,推斷address有問(wèn)題,但他們認(rèn)為是發(fā)郵件時(shí)把地址寫(xiě)錯(cuò)了,所以漏了一封信(將left our a letter理解為“漏(丟)了一封信”)。

      第二類(lèi)學(xué)生在問(wèn)卷中指出,email和address之間的暗示關(guān)系,認(rèn)為“地址”、“郵件”都與“信”關(guān)聯(lián)。

      第三類(lèi)學(xué)生指出,“上封信提到的地址有問(wèn)題”,也就是說(shuō)“地址有問(wèn)題以至于漏了封信”。這些學(xué)生還是錯(cuò)誤地將left our a letter理解為“漏了封信”。還有學(xué)生說(shuō),“全文為一封電子郵件,故聯(lián)想到書(shū)信”。

      造成上述幾種狀況的原因是多方面的。在郵件中,email一詞與letter同時(shí)出現(xiàn)在郵件的第一句話中。一些學(xué)生正是受到了email一詞的引導(dǎo),想當(dāng)然地認(rèn)定電子郵件與信件的聯(lián)系,進(jìn)而把letter理解為“信”。這是就近原則的反映,即閱讀理解中,讀者往往在最近的空間距離內(nèi)搜索與難點(diǎn)詞匯想關(guān)聯(lián)的內(nèi)容,以此猜測(cè)難點(diǎn)詞匯的意義。這種句中的上下文線索雖然在空間上與問(wèn)題詞匯最接近,但在語(yǔ)義上未必有緊密聯(lián)系,應(yīng)該視為局部語(yǔ)境,其對(duì)于整個(gè)篇章的影響是有限的。

      此外,有的學(xué)生還提到了address一詞對(duì)于他們判定letter為“信”的影響,這也是一個(gè)有趣的現(xiàn)象。郵件中address出現(xiàn)在第二句話里,并沒(méi)有與letter出現(xiàn)在同一句話中。有的學(xué)生說(shuō),寫(xiě)信通常要涉及地址,所以郵件中的address在一定程度上導(dǎo)致他們將letter理解為“信”。需要指出的是,在address之前還有correct一詞,而correct一詞卻是幫助其他被試者對(duì)letter做出“字母”理解的一個(gè)重要語(yǔ)境線索。究竟是什么原因使得很多學(xué)生忽略了correct一詞,反把注意力聚集在其后出現(xiàn)的address上面呢?這是一個(gè)值得深入研究的問(wèn)題。

      以上主要是關(guān)于語(yǔ)境的語(yǔ)言?xún)?nèi)因素,而語(yǔ)境的語(yǔ)言外因素在語(yǔ)篇的理解方面同樣有著重要的作用(武璦華2006)。近些年來(lái),學(xué)界提倡的動(dòng)態(tài)語(yǔ)境研究把著眼點(diǎn)放在了非語(yǔ)言因素方面(何兆熊、蔣艷梅1997)。在語(yǔ)言交際過(guò)程中,由于交際主體的知識(shí)結(jié)構(gòu)、生活經(jīng)歷、思想觀念的差別導(dǎo)致對(duì)同一事物,交際主體會(huì)對(duì)語(yǔ)篇內(nèi)容產(chǎn)生不同的聯(lián)想,各人心中的語(yǔ)境也因此互不相同(曹京淵2005)。我們看到,在本試驗(yàn)中,一些把letter理解為“字母”的學(xué)生所作出的解釋是“憑經(jīng)歷”,“結(jié)合日常生活”等非語(yǔ)言因素。這充分說(shuō)明非語(yǔ)言因素在語(yǔ)篇理解中也發(fā)揮著一定的作用。

      (b) 語(yǔ)義的影響

      詞匯意義對(duì)語(yǔ)句結(jié)構(gòu)的解釋起著非常重要的作用。任紹曾(2003:254)提出,詞匯語(yǔ)境線索在理解書(shū)面語(yǔ)篇時(shí),“在解決歧義、表面搭配不當(dāng)、詞的臨時(shí)組合、詞義籠統(tǒng)、新詞詞義等方面有助于理解”。本試驗(yàn)中的數(shù)據(jù)顯示,導(dǎo)致被試錯(cuò)誤地理解郵件的第二個(gè)主要原因是受到了letter基本語(yǔ)義(“書(shū)信”)的影響,共有11名學(xué)生在問(wèn)卷中明確提及了這一點(diǎn)。那些認(rèn)為沒(méi)有看懂郵件的學(xué)生也傾向認(rèn)為letter的意思是“信”,當(dāng)然這是一種無(wú)意識(shí)的選擇。事實(shí)上,那11名有意識(shí)地選擇letter常用意義的學(xué)生也未必讀懂了這個(gè)郵件,因?yàn)樗^“誤讀文本”和“無(wú)法解讀文本”這兩個(gè)看似不同的概念從根本上講都是未能把握語(yǔ)篇的真正意義,都是對(duì)語(yǔ)篇的理解失敗。在本實(shí)驗(yàn)中,正是letter一詞首要語(yǔ)義的先入為主使得很多學(xué)生對(duì)郵件產(chǎn)生了錯(cuò)誤的理解。

      詞義先入為主的現(xiàn)象與二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程有一定的關(guān)聯(lián)。為什么有相當(dāng)一部分人會(huì)理解letter為“信”(理解為“字母”的一組中有不少人開(kāi)始也是先理解為“信”)?這可能是由于最初的英語(yǔ)教學(xué)過(guò)多地強(qiáng)調(diào)letter作為“信件”的意思,導(dǎo)致很多人慣性將letter理解為“信”。另外,大部分將letter理解為“書(shū)信”的學(xué)生在問(wèn)卷中提到,他們知道leave (somebody) a letter的意思是“給某人留下一封信”,這個(gè)表達(dá)法在教材里經(jīng)常出現(xiàn),而他們不太熟悉leave out這個(gè)短語(yǔ)。

      (c) 語(yǔ)法的影響

      上文提到,語(yǔ)法知識(shí)在語(yǔ)篇理解過(guò)程中起著重要作用。對(duì)于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),語(yǔ)法知識(shí)的作用顯得更為重要。在本研究的第一次實(shí)驗(yàn)中,將letter理解為“信”的學(xué)生中,大部分都能意識(shí)到left our a letter存在語(yǔ)法問(wèn)題,他們對(duì)其中的問(wèn)題的分析可以歸納為兩種:(1)間接賓語(yǔ)使用不當(dāng),left后應(yīng)接us,不能接our;(2)修飾語(yǔ)使用不當(dāng),our和a不能同時(shí)修飾letter。從學(xué)生的分析可以看出,大部分學(xué)生試圖從語(yǔ)法的角度分析left our a letter可能存在的問(wèn)題。

      4. 結(jié)論

      從前面的分析可以看出,參加實(shí)驗(yàn)的被試都能根據(jù)語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)境信息來(lái)理解語(yǔ)篇和分析語(yǔ)篇中存在的問(wèn)題。但是,被試有效地利用這些信息的程度不一樣。我們嘗試性地將實(shí)驗(yàn)中引起正確理解letter和錯(cuò)誤理解letter的原因歸納如下:

      表1 正確和錯(cuò)誤地理解letter的原因歸納

      本研究的第一次實(shí)驗(yàn)之后,筆者與同行討論實(shí)驗(yàn)的初步結(jié)果時(shí),有人指出,學(xué)生的英語(yǔ)水平也許會(huì)影響學(xué)生對(duì)郵件的理解。如果請(qǐng)更高水平的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者或英語(yǔ)本族語(yǔ)者來(lái)讀這封郵件,正確識(shí)別其中的錯(cuò)誤的概率可能高一些。為檢驗(yàn)這一假設(shè),筆者進(jìn)行了本研究的第二次實(shí)驗(yàn),被試是某大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專(zhuān)業(yè)的研究生和在該校進(jìn)修的部分高校英語(yǔ)教師。共有35名被試參加了第二次實(shí)驗(yàn)。這些被試的英語(yǔ)水平應(yīng)該高于參加第一次實(shí)驗(yàn)的被試(英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)二年級(jí)學(xué)生)。這次的實(shí)驗(yàn)結(jié)果與第一次實(shí)驗(yàn)結(jié)果基本相同。出乎意料的是,在第二實(shí)驗(yàn)中,將letter理解為“信”的被試所占比例比第一次實(shí)驗(yàn)還略高一些。這說(shuō)明被試的英語(yǔ)水平并不是影響被試是否正確理解郵件的關(guān)鍵因素。

      本項(xiàng)研究表明,一般情況下英語(yǔ)學(xué)習(xí)者都能夠在語(yǔ)篇理解過(guò)程中利用語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)境信息,這些語(yǔ)篇資源對(duì)于篇章的正確解讀發(fā)揮著重要作用。首先,語(yǔ)法資源對(duì)語(yǔ)篇理解的影響非常直接。由于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)法知識(shí)有長(zhǎng)時(shí)間的積淀,學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)篇中的語(yǔ)法資源普遍敏感。在本試驗(yàn)中,我們看到參與實(shí)驗(yàn)的學(xué)生較為注重根據(jù)英語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)判斷電子郵件中的語(yǔ)言問(wèn)題。其次,學(xué)生對(duì)具體詞匯語(yǔ)義信息的理解方面存在差異。在處理一個(gè)有問(wèn)題的語(yǔ)篇時(shí),大部分學(xué)生會(huì)選擇詞匯的首要義(常用義)來(lái)解讀篇章。再者,本試驗(yàn)還揭示出語(yǔ)境信息對(duì)語(yǔ)篇的影響。在本試驗(yàn)中,幾乎所有正確理解語(yǔ)篇的被試和相當(dāng)數(shù)量的錯(cuò)誤理解語(yǔ)篇的被試都聲稱(chēng)自己在解讀這個(gè)問(wèn)題語(yǔ)篇的過(guò)程中充分考慮到了語(yǔ)境的因素。但是,能夠正確理解語(yǔ)篇的被試者更能注意利用具體的而不是籠統(tǒng)的語(yǔ)境信息。

      Halliday, M. A. K. & R. Hasan. 1989.Language,Context,andText:AspectsofLanguageinaSocialSemioticPerspective[M]. Oxford: Oxford University Press.

      Halliday, M. A. K. & C. Metthissen. 1999.ConstructingExperienceThroughMeaning—ALanguage-basedApproachtoCognition[M]. London and New York: Continuum.

      Van Dijk, Teun. A. & W. Kintsch. 1983.StrategiesofDiscourseComprehension[M]. New York: Academic Press.

      Widdowson, H. G. 2004.Text,Context,Pretext:CriticalIssuesinDiscourseAnalysis[M]. Oxford: Blackwell.

      曹京淵.2005.靜態(tài)語(yǔ)境與動(dòng)態(tài)語(yǔ)境[J].修辭學(xué)習(xí)(6):14-16.

      馮新宏.2007.略論語(yǔ)境歧義的產(chǎn)生[J].陜西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)(9):172-174.

      何兆熊、蔣艷梅.1997.語(yǔ)境的動(dòng)態(tài)研究[J].外國(guó)語(yǔ)(6):16-22.

      姜海清.2006.語(yǔ)境與歧義[J].蘇州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)(6):96-98.

      劉煥輝.2007.語(yǔ)境是一種語(yǔ)義氛圍[J].修辭學(xué)習(xí)(2):15-19.

      劉龍根、崔敏.2009.語(yǔ)境概念與“指示”闡釋[J].外語(yǔ)學(xué)刊(5):78-80.

      寧琦.2007.俄語(yǔ)語(yǔ)篇理解中的語(yǔ)境作用研究[J].中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué)(8):19-23.

      任紹曾.2003.詞匯語(yǔ)境線索與語(yǔ)篇理解[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究(4):251-258.

      王德春.1983.語(yǔ)境學(xué)是修辭學(xué)的基礎(chǔ)[A].復(fù)旦大學(xué)語(yǔ)言研究室.《修辭學(xué)發(fā)凡》與中國(guó)修辭學(xué)[C].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社.

      武璦華.2006.語(yǔ)境因素辨析[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)(4):25-28.

      楊文秀、劉升民.2005.語(yǔ)用意義與詞典意義:差異與關(guān)聯(lián)[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)(1):20-23.

      附:

      從師感言

      我于2000年至2003年在胡先生的指導(dǎo)下在北京師范大學(xué)攻讀博士學(xué)位(當(dāng)時(shí)先生任北師大兼職博導(dǎo))。能夠有機(jī)會(huì)師從先生,可以說(shuō)是三生有幸。如果說(shuō)“一日為師,終身為父”所言的是要一輩子尊重和愛(ài)戴老師,那么“一日為師,終身為師”則是說(shuō)老師對(duì)弟子的影響是終身的。先生對(duì)我的影響正是如此。我博士畢業(yè)快十年了,但始終覺(jué)得自己還是一個(gè)處處得到先生指導(dǎo)和幫助的小學(xué)生。師從先生,不僅是學(xué)習(xí)他的學(xué)問(wèn),而且學(xué)習(xí)他對(duì)學(xué)問(wèn)的態(tài)度,做學(xué)問(wèn)的方法,還有為人處世之道。為學(xué)為人之楷模者莫若先生也。

      程曉堂與恩師胡壯麟合影

      猜你喜歡
      歧義郵件語(yǔ)篇
      基于James的院內(nèi)郵件管理系統(tǒng)的實(shí)現(xiàn)
      新聞?wù)Z篇中被動(dòng)化的認(rèn)知話語(yǔ)分析
      eUCP條款歧義剖析
      一封郵件引發(fā)的梅賽德斯反彈
      車(chē)迷(2018年12期)2018-07-26 00:42:32
      English Jokes: Homonyms
      “那么大”的語(yǔ)義模糊與歧義分析
      從語(yǔ)篇構(gòu)建與回指解決看語(yǔ)篇話題
      語(yǔ)篇特征探析
      將當(dāng)前郵件快速轉(zhuǎn)發(fā)到QQ群
      電腦迷(2012年21期)2012-04-29 22:16:01
      尋求歧義研究的解釋力度:從認(rèn)知視角到社會(huì)視角——兼評(píng)《現(xiàn)代漢語(yǔ)歧義識(shí)別與消解的認(rèn)知研究》
      洪江市| 兴安盟| 广州市| 铜川市| 北宁市| 和龙市| 澎湖县| 太保市| 杂多县| 锡林浩特市| 巴楚县| 绩溪县| 旌德县| 遂平县| 铜梁县| 永昌县| 华池县| 江口县| 高要市| 双流县| 中牟县| 宣威市| 孝感市| 大理市| 邵东县| 镇巴县| 常宁市| 绿春县| 彭泽县| 滦南县| 通海县| 石门县| 周至县| 邯郸市| 嘉黎县| 芮城县| 绵竹市| 原平市| 榆树市| 贵州省| 阿坝|