馬玲
小議跨文化交際中的禁忌
馬玲
在國(guó)際交流與合作日益密切的今天,跨文化交際的重要性也隨之凸顯。掌握不同文化背景的交際對(duì)象的文化差異是成功實(shí)現(xiàn)跨文化交際的基本要求。禁忌是世界各民族之間普遍存在的一種文化現(xiàn)象,在進(jìn)行跨文化交際的過(guò)程中,了解禁忌可以使跨文化交際更加得體。
跨文化交際;文化差異;禁忌
交際是傳遞和交流信息的過(guò)程,參與交際雙方如果是來(lái)自同一種文化背景,交際則按同一文化規(guī)約進(jìn)行。如果是使用不同語(yǔ)言的人,或雖是同種語(yǔ)言但不同文化的人之間進(jìn)行交際,就是跨文化交際了??缥幕浑H不僅是語(yǔ)言問(wèn)題,還隱含著文化問(wèn)題,所以在進(jìn)行跨文化交際時(shí)要使雙方順利傳遞和接受信息,還要了解語(yǔ)言背后容易引起誤會(huì)和心理沖突的文化因素,否則雙方容易出現(xiàn)誤會(huì)、不解甚至沖突。
文化的內(nèi)涵非常廣泛,禁忌是文化的一部分,語(yǔ)言禁忌則是文化禁忌的組成部分。在任何一個(gè)社會(huì)、一種語(yǔ)言里,都存在著語(yǔ)言禁忌。甚至在同一種文化中,由于地域或者次文化的差異,禁忌也有不同之處。在不同的文化中,禁忌的差異就更大了。因此,在交際活動(dòng)中,在與文化背景不同的人交際時(shí),就得對(duì)這些有所了解,并注意避諱,以使交際順利進(jìn)行。因此,我們有必要了解異文化的禁忌,以提高跨文化交際能力。
跨文化交際中的禁忌有很多,比如說(shuō):稱呼、年齡、屬相、數(shù)字、隱私(個(gè)人收入、婚姻與否、婚姻狀況、工作、家庭住址、電話號(hào)碼等)、政治傾向/宗教信仰、語(yǔ)言詞匯等,除非對(duì)方表示不在意,這些情況不宜過(guò)問(wèn),否則就是失禮,有時(shí)甚至?xí)l(fā)矛盾甚至沖突。
1.稱呼。
國(guó)人自古就有尊祖敬宗的習(xí)俗,祖先長(zhǎng)輩的名字是不可直呼的。漢族、藏族、鄂倫春族、壯族、布依族等許多民族的祖先崇拜中都有此類禁忌。漢族忌諱提祖先、長(zhǎng)輩的名字。比如,司馬遷寫(xiě)《史記》,因?yàn)楦该麨椤罢劇保选摆w談”改成“趙同”。清朝劉溫叟,因其父名為“岳”而終生不聽(tīng)“樂(lè)”。眾所周知《紅樓夢(mèng)》中的林黛玉在寫(xiě)字時(shí)一直把“敏”字少寫(xiě)一筆,她的老師剛開(kāi)始不理解,后來(lái)才知其母名是“敏”字。在與歐美及中亞留學(xué)生進(jìn)行交往時(shí),往往會(huì)遇到這種情況,留學(xué)生會(huì)直呼你的大名,而不管你的年齡大小,長(zhǎng)幼尊卑。試想,當(dāng)一位年齡職位相當(dāng)?shù)闹袊?guó)學(xué)校的領(lǐng)導(dǎo),被一位未滿十八歲的留學(xué)生直呼其名問(wèn)事時(shí),內(nèi)心的感受是可想而知的。但在西方這是很正常的,不了解中國(guó)文化的留學(xué)生并不知道中國(guó)人的這個(gè)忌諱,導(dǎo)致產(chǎn)生誤會(huì)。而在學(xué)了一段時(shí)間漢語(yǔ),了解了一些中國(guó)文化時(shí),他們會(huì)很自覺(jué)地避諱這些。
2.年齡。
在西方人眼里年齡是secret,尤其是女士和老年人。不像中國(guó)人隨便問(wèn)“你多大了?”中國(guó)人比較避諱的年齡是73、84、100歲,俗語(yǔ)說(shuō)“七十三,八十四,不死也是眼窩刺”,“七十三、八十四、閻王不請(qǐng)自己去”等說(shuō)法。忌言一百是因?yàn)榘贇q常常被說(shuō)成壽命的極限。到了這些年齡時(shí)人們會(huì)有一說(shuō)大一歲,或小一歲。滿一百時(shí)會(huì)說(shuō)自己99歲。
3.屬相。
中國(guó)人喜歡龍,崇拜龍。時(shí)常說(shuō)自己是龍的傳人,皇帝稱自己是“真龍?zhí)熳印保Q自己的兒子是“龍子龍孫”。成語(yǔ)熟語(yǔ)中里有八十多個(gè)關(guān)于龍的詞,如我們熟知的:龍騰虎躍、生龍活虎、雙龍戲珠、龍馬精神、游龍戲鳳、乘龍快婿、藏龍臥虎等等;水果里有“龍眼”、“火龍果”,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),地名中有四十多個(gè)帶“龍”字的地方,如:龍口市、龍門縣、龍門山、龍泉市、龍海市、九龍區(qū)等。人中有“成龍”“李小龍”,面有“龍須面”??梢?jiàn)中國(guó)人對(duì)“龍”真是情有獨(dú)鐘。而西方人卻不喜歡龍,在《圣經(jīng)》故事里的惡魔撒旦被稱作:the great dragon,如果你用龍去比喻西方人,他一定會(huì)生氣的。如果你說(shuō)“望子成龍”在漢語(yǔ)里是一句很好的詞語(yǔ),但用英語(yǔ)說(shuō)“to hope ones son becomes dragon”是很不合適的,而應(yīng)翻譯成“to hope ones son has a bright future”。假如你說(shuō)他是屬龍的,估計(jì)他會(huì)暴跳如雷。類似的例子還有很多。還有,現(xiàn)代中國(guó)人尤其是女性,當(dāng)她的屬相如果屬“雞”時(shí),會(huì)很不情愿說(shuō)自己屬雞,而會(huì)直接說(shuō)自己是哪一年生的。主要原因是在現(xiàn)代“雞”被當(dāng)作“妓女”的代稱。
4.數(shù)字。
眾所周知,中國(guó)人喜歡雙數(shù),認(rèn)為逢雙大吉,喜事都要選個(gè)吉利的日子,主要是雙數(shù)的日子。但西方人卻認(rèn)為偶數(shù)不吉利,奇數(shù)大吉。但“13”例外,人們都避免與“13”打交道。樓層房間號(hào)座位號(hào)都不設(shè)“13”。中國(guó)人喜歡“9”,日本人卻忌諱“9”,因?yàn)槿照Z(yǔ)中它的發(fā)音與“苦”接近?,F(xiàn)代中國(guó)人不喜歡“4”,其實(shí)在古代,這是事事如意的意思,但隨著時(shí)代的發(fā)展,這些數(shù)字里又賦予了新的含義。最主要的原因是它與“死”字同音,一般人們?cè)谶x擇電話號(hào)碼,汽車牌號(hào)都不愿意用。在通訊營(yíng)業(yè)點(diǎn),尤其是尾號(hào)是“4”的號(hào)很難賣出去,所以尾號(hào)是“4”的號(hào)碼都會(huì)有優(yōu)惠贈(zèng)送。
5.隱私。
東西方文化差距很大。在中國(guó)人喜歡“親密無(wú)間”,關(guān)系好的之間幾乎沒(méi)什么不談的。西方人喜歡“保持距離”,即使是愛(ài)人之間也是要尊重彼此的隱私的。對(duì)一些涉及個(gè)人的問(wèn)題,中西方態(tài)度迥然不同。中國(guó)人之間詢問(wèn)“一個(gè)月多少工資?”“結(jié)婚沒(méi)?”“幾個(gè)孩子?”“在哪上班?”“住哪呀?”“身體怎樣了?”都是再正常不過(guò)的事。親戚朋友甚至關(guān)系稍微熟悉一點(diǎn)的人之間詢問(wèn)他人的戀愛(ài)、婚姻、還有夫妻感情之類的問(wèn)題都很普通。很多人的配偶都是這樣介紹成的。但西方人將此視為純粹的個(gè)人隱私,向他人詢問(wèn)是不禮貌的。在英美文化中,詢問(wèn)別人的年齡、體重、收入以及婚姻狀況等會(huì)被認(rèn)為是干涉他人的私事,或是沒(méi)有知識(shí)缺乏教養(yǎng)的行為,輕則會(huì)讓雙方的交流中斷,重則會(huì)讓英美人非常生氣。在歐美國(guó)家里,自己的家庭住址、電話、都是保密的、是不會(huì)輕易告知?jiǎng)e人的。而在中國(guó),電話、家庭住址幾乎是公開(kāi)的。因此,在與外國(guó)人進(jìn)行交往時(shí),一定注意不要讓人反感。
6.政治及宗教信仰。
在國(guó)際交往中,由于人們所處的社會(huì)制度、政治體系和意識(shí)形態(tài)不同,所以要真正實(shí)現(xiàn)交往的順利、合作的成功,就必須不以社會(huì)制度劃線,而以友誼為重,以信仰為重。不要?jiǎng)虞m對(duì)交往對(duì)象的宗教信仰、政治見(jiàn)解評(píng)頭品足,更不要將自己的政治觀點(diǎn)、見(jiàn)解強(qiáng)加于人,這樣做,對(duì)交往對(duì)象來(lái)說(shuō),都是不友好、不禮貌、不尊重的表現(xiàn)。
7.語(yǔ)言詞匯。
在與信仰伊斯蘭教的人進(jìn)行交際時(shí),要避免說(shuō)與他們宗教信仰相悖的詞語(yǔ),比如“豬”,回族人把“殺”說(shuō)成“宰”,“死”說(shuō)成“無(wú)?!?。民間的榮辱觀使一些帶有禁忌的詞語(yǔ)變成了忌諱詞,像生殖器、性行為以及容易引起生殖器聯(lián)想的詞語(yǔ)“拉屎”、“撒尿”、“月經(jīng)”、“生孩子”、“懷孕”等在各民族語(yǔ)言都屬忌諱之列,一般要改用其他說(shuō)法代替,“方便一下”、“去衛(wèi)生間”、“例假”,就連正常的懷孕,中國(guó)人也往往用“有喜”、“有了”替代。性生活說(shuō)“同房”、“夫妻生活”等。
此外,還有一些非語(yǔ)言行為的表現(xiàn)形式。比如信仰伊斯蘭教的民族在洗手時(shí)忌諱甩手,忌諱單手接禮物。西方人忌諱單獨(dú)豎起中指,蒙古、哈薩克族等游牧民族忌諱用腳踢牲口等。再比如說(shuō)很多中國(guó)人在去別人家做客或者赴宴時(shí)一般不把桌上的菜吃完,否則主人是很尷尬的,他會(huì)認(rèn)為自己準(zhǔn)備的不夠,很沒(méi)面子,但維吾爾族他們是很珍惜糧食的,如果你在盤(pán)子中剩了一些飯菜,他們會(huì)很厭惡的。所以當(dāng)你在與這些少數(shù)民族交往時(shí)一定要記住這一點(diǎn)。
在中國(guó)人眼里,用雙手接他人遞來(lái)的東西表示尊敬,尤其是長(zhǎng)輩,你用一只手接,會(huì)被認(rèn)為大不敬??稍谂c一些信仰伊斯蘭教的人眼里尤其是在中東國(guó)家里,假如你接?xùn)|西時(shí),按中國(guó)人的觀念伸出雙手,主人會(huì)很生氣,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為左手是骯臟不潔凈的,尤其是食物。其實(shí)在通用的國(guó)際禮儀中,人們都是使用右手的。
由于倫理道德規(guī)范、文化價(jià)值觀念、習(xí)俗信仰等的不同,人們?cè)诳缥幕浑H時(shí)的禁忌的內(nèi)容和形式也有一些差異,這些異同和發(fā)展演進(jìn)往往會(huì)給跨文化交際帶來(lái)一些障礙,這些是我們?cè)诳缥幕浑H時(shí)不可忽視的因素。
[1]張公瑾,丁石慶.文化語(yǔ)言學(xué)教程[M].教育科學(xué)出版社,2004:44.
[2]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999:1,69.
[3]李儒壽.英漢語(yǔ)言與文化研究[M].胡北人民出版社,2004:135-137.
[4]胡歆.從跨文化交際角度看英漢禁忌與之異同[J].黃山學(xué)院學(xué)報(bào),2009(4).
[5]馬曉娜.中西文化差異對(duì)比與跨文化交際[J].邢臺(tái)學(xué)院學(xué)報(bào),2009(3).
Discussion of Taboos Dealt With in Cross-cultural Communication
Ma Ling
To understand cultural difference is taken as basic requirement for people to achieve the communication goal successfully.The taboo existed in different culture is a common phenomenon,only understanding the different taboos in different cultures can people complete the communication appropriately.
cross-cultural communication;cultural difference;taboo
H0-05
A
1672-6758(2012)04-0103-2
馬玲,碩士,新疆大學(xué)人文學(xué)院2009級(jí)語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專業(yè),新疆·烏魯木齊。研究方向:對(duì)外漢語(yǔ)教育。郵政編碼:830046
Class No.:H0-05Document Mark:A
(責(zé)任編輯:鄭英玲)
黑龍江工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào)(綜合版)2012年4期