• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      口譯教學中積極情感因素的培養(yǎng)

      2012-08-15 00:50:05蔣文干祝雪蘭
      關鍵詞:譯員口譯因素

      蔣文干 祝雪蘭

      (1.阜陽師范學院外國語學院 安徽阜陽 236041 2.阜陽市紅旗中學 安徽阜陽 236009)

      口譯教學中積極情感因素的培養(yǎng)

      蔣文干1祝雪蘭2

      (1.阜陽師范學院外國語學院 安徽阜陽 236041 2.阜陽市紅旗中學 安徽阜陽 236009)

      自信心、興趣和樂趣是口譯教學中的積極情感因素,與科學的口譯教學內(nèi)容決定著口譯教學的成功。當前口譯教學中對口譯學習者的積極情感因素缺乏足夠的關注,以致口譯學習者的學習信心、興趣和樂趣的缺乏。因此有必要在口譯教學中采取多種方法培養(yǎng)口譯學習者的學習信心,發(fā)展口譯學習興趣,使口譯學習變成口譯學習者的樂趣。

      口譯;口譯教學;積極情感因素

      隨著人們對口譯研究的進一步深入,口譯教學已經(jīng)從傳統(tǒng)的口譯語言能力教學轉向以口譯技能教學為中心、語言能力和實踐能力并重的口譯教學模式,新的口譯教學模式與傳統(tǒng)的口譯教學模式相比更加科學和理性。然而,在理性和科學指導下的口譯教學中,人們往往會忽視另外一個決定口譯教學成功的因素即情感。有科學研究證實,一個人成功的因素絕大部分是由體現(xiàn)情感操控能力的情商決定而不是由體現(xiàn)理性能力的智商決定的。生活經(jīng)驗也證實,在一個班級中,學生對于某學科老師的喜好,直接影響著該學生在這一學科的表現(xiàn)和成績。因此,口譯教學要想取得更好的成效,必須重視情感因素的作用,注重情感因素的培養(yǎng)。

      1 外語教學中的情感因素研究

      1.1 情感因素及分類

      情感是客觀事物是否符合人的需要與愿望、觀點而產(chǎn)生的體驗,是人對客觀事物與人的需要之間關系的反映,是人對客觀事物反映的另一種形式[1]。它是人的一種主觀體驗,一般表現(xiàn)為喜、怒、哀、樂等心理形式[2]。情感因素是相對智力因素提出的概念,是具體的情感體驗。

      情感因素大體可分為兩類,一是積極的情感因素,二是消極的情感因素。積極的情感因素如自信、動機、移情、好奇、自尊等能夠創(chuàng)造有利于成功的心理狀態(tài);消極的情感因素如焦慮、緊張、失望、沮喪、厭惡等能夠阻礙潛能的發(fā)揮從而導致失?。?]。因此,為了口譯教學的成功,教師有必要不斷加強學生積極的情感體驗,減少學生消極的情感體驗。

      1.2 外語教學中情感因素研究及啟示

      雖然目前口譯教學領域的情感因素研究還不多,但是,在外語教學領域卻有很豐富的相關研究,涉及外語教學中情感因素的各個方面。有研究發(fā)現(xiàn),“90后”外語學習者情感因素存在著性別差異,女生的外語學習興趣濃厚而且積極主動,而男生的外語學習缺乏興趣,且消極被動;女生的外語語言焦慮體現(xiàn)為促進性的,而男生的語言學習焦慮為抑制性的;男生的語言焦慮主要來自于負面評價,而女生的語言焦慮主要來自于缺乏自信[4]。也有研究提出,教師在課堂中應該扮演導師的角色,實施情感教學,學會“移情”和“反思”,建立和諧民主的師生關系[3]。還有學者分析了英語教學中的消極情感因素,提出通過對教學內(nèi)容進行情感處理,以靈活的教學方法、情境的創(chuàng)設和多樣化的評價體系來激發(fā)學生的積極情感體驗[5]。

      口譯教學與外語教學在很多方面存在著相似之處。外語教學中積極情感因素的研究為口譯教學研究帶來了有益的啟示,信心、興趣、樂趣作為促進外語教學的積極情感因素,同樣可以促進口譯教學。因此,有必要研究促進口譯教學的積極情感因素,在口譯教學中借鑒外語教學中情感因素研究的成果,培養(yǎng)口譯學習者的積極情感因素,這必然會有利于口譯教學的成功。

      2 口譯教學中積極情感因素的培養(yǎng)

      2.1 信心的重要性與培養(yǎng)

      1)信心的重要性。在口譯教學中,學員的自信心很重要。只有有了信心,學員才能敢于嘗試進行口譯,如果不敢于嘗試的話,學員將失去很多口譯練習的機會,甚至根本就不會有練習的機會。在口譯練習的初期階段,學員的口譯水平是很低的,但是在很多口譯練習中,學員并沒有機會根據(jù)自己的水平來選擇口譯材料,很多時候他們面對的口譯材料難度是很大的。如果這時學員不能堅定自己的信心,開始艱難的蹩腳的口譯練習的話,就可能被口譯的困難嚇倒,從而放棄練習口譯的努力,那么他們可能永遠也沒有機會成長為真正的譯員。

      作為一個優(yōu)秀的口譯者,要求譯員應該具備很高的雙語能力,優(yōu)秀的心理和智力素質,豐富的社會文化生活經(jīng)驗和經(jīng)歷,以及扎實的專業(yè)知識和廣博的百科知識。這樣的要求對于一個初學口譯的學員來說難度是很大的。譯員的成長是一個緩慢的過程,需要長期的學習與積累。在這個成長過程中,學員將無法擺脫各種各樣的失敗與困境。面對失敗的體驗,只有那些具有堅定信心的學員,才能真正做到屢敗屢戰(zhàn),毫不氣餒。而一旦信心有所動搖,懷疑自己的能力,或者懷疑練習的效果,那么就很難再繼續(xù)堅持下去了。

      2)信心的缺乏。首先,很多初學口譯的人信心不足,對自己能否成為優(yōu)秀的口譯員持懷疑態(tài)度。他們雖然相信通過努力自己可以成為一名合格的譯員,但是,對于能否登上口譯的巔峰卻還是懷疑的。其次,在口譯實踐和教學的課堂上,很多學員對自己沒有信心,對自己的能力有所懷疑,很怕出錯而不敢開口,也不敢主動搶答參加課堂的口譯實踐和練習,這將會失去很多寶貴的口譯練習機會。雖然這可以通過課外練習來彌補,但是口譯本身也是一個需要自信的工作,長期不敢在公開場合開口,勢必會對未來的口譯工作帶來危害。最后,還有很多學員對自己通過口譯練習所取得的進步缺乏信心。通過一段時間的口譯練習后,很多學員認為他們的口譯水平并沒有多大的提高。信心的缺乏不僅會給學員的口譯學習帶來危害,也會對教師的口譯教學帶來負面影響,口譯學員一旦懷疑口譯學習的效果,就有可能松懈,甚至有可能導致學員對教師的懷疑,那么在這樣的課堂上再想取得理想的教學效果就很難了。

      3)信心的培養(yǎng)。首先要解構理想化的口譯觀念。要讓學員認識到實實在在的口譯是介于成功與失敗之間的交流的橋梁,一開始便追求完美或以完美的口譯來要求學員,會給學員帶來很大的精神壓力和挫敗感,從而使他們打消成為優(yōu)秀譯員甚至是普通譯員的念頭。在口譯學習的初期,口譯教員應該選擇一些真實的普通譯員的口譯視頻材料來幫助口譯學員多方面了解口譯,而不是選擇一些高難度杰出譯員的口譯視頻材料。雖然優(yōu)秀口譯譯員的視頻材料可以給學員起到榜樣的作用,但是,初學口譯的學員和高級譯員之間的巨大差距很容易讓學員感到膽怯從而放棄超越差距的念頭。其次還應在口譯培訓中不斷強化譯員的成就感。在口譯學習的初期,口譯教員應該針對大部分口譯學員的水平選擇難度相當或稍微高一點的材料來進行口譯實踐訓練??谧g的技能訓練應該一步一步循序進行,在確保每一階段訓練中絕大部分學員都已經(jīng)掌握之后再進入下一階段。課堂教學過程中還應該以中等水平的同學為中心,少量難度大一點的材料選擇成績好的同學來完成,而少量難度小一點的材料則選擇成績差一點的同學來完成,從而使整個課堂教學可以給所有的同學帶來成就感。除此以外,在口譯訓練的過程中還應讓同學們記住訓練的每一階段自己的成績和能力,以便在訓練一段時間之后進行對比,讓他們能看到自己的努力所取得的成績而增強信心。

      2.2 興趣的重要性與培養(yǎng)

      1)興趣的重要性。首先,興趣是口譯學習的動力來源。口譯學員之所以要學習口譯有兩方面的原因:內(nèi)因和外因,而內(nèi)因往往比外因更加重要,更具有影響力。興趣就是口譯學習的內(nèi)因之一,它為口譯學員的學習活動提供動力。一個人如果對口譯沒有興趣就很難有充分的動力去學習它??谧g教員不可能要求學員在課堂有限的時間內(nèi)學好口譯,而學生必須在課外時間付出課堂時間幾倍甚至幾十、幾百倍的努力進行學習與訓練。在沒有教師監(jiān)督的情況下,興趣就是學員口譯練習和實踐的動力。其次,興趣能引導口譯學員多方面去了解口譯。一個對口譯學習有興趣的人,總會比被動學習口譯的人更加主動。所以他會通過各種渠道了解口譯,抓住任何機會練習口譯。再次,口譯本身也是一門深奧的學問,只有對這門學問有著濃厚的興趣,學員才會堅持不懈去探索,去努力鉆研這門科學。一個對口譯感興趣的人在口譯過程中往往不會滿足于完成一項口譯任務,而是會不斷地思考關于口譯的問題,破解某些口譯難點,追求更好的譯文等,不斷探索口譯的未知領域,不斷研究更好的口譯方法和技巧。最后,口譯是一項艱苦的腦力勞動,如果缺乏充足的興趣,學員是很難堅持的??谧g學習與口譯實踐工作相比就更加“辛苦”了。在口譯實踐中勞動的報酬、成功的喜悅、聽眾的認可等都會讓譯員很快從疲憊中恢復過來。但是在口譯學習過程中,學員卻很難得到這些回饋,學員克服口譯艱辛的主要動力來自于學員對口譯活動的興趣,正是對口譯活動的興趣才能讓學員們不畏艱辛,持之以恒地堅持下去。

      2)興趣的缺乏。首先,有些口譯學員在口譯學習之初就把提高口譯能力作為唯一的目標,而一切自以為對口譯能力沒有幫助的內(nèi)容都會被無情的忽視。這種對待口譯的功利性態(tài)度顯然是缺乏興趣的一種表現(xiàn)。其次,有些學員在口譯學習過程中顯得很被動,沒有主動探索的精神,不愿意擴大知識面,深入鉆研口譯活動。在缺乏興趣的情況下,口譯教員很難指望學員去主動探索和鉆研這門學問。最后,口譯學習興趣的缺乏還有可能導致一些意志薄弱的學員中途退出口譯的學習。

      3)興趣的培養(yǎng)。首先,教師在口譯材料的選擇上要注意內(nèi)容的多樣性和趣味性,幫助學員提高對口譯學習的興趣與學習積極性。其次,教師可以在口譯教學中靈活采用多種教學方法組織教學。如在口譯技能練習課上,教師可以讓學生根據(jù)教學內(nèi)容自己設計口譯練習材料;也可以讓學生擔任教師的角色來組織課堂口譯練習;還可以組織一些具有趣味性的活動,如模擬口譯、口譯猜謎等;此外,選用一些口譯趣事趣聞也是提高譯員口譯學習興趣的重要方法。再次,要培養(yǎng)學員口譯學習的興趣,還應讓口譯學習變成學員自身的需要。如在組織學校外籍教師外出活動時指定一些學員擔任外籍教師的譯員;也可以向學員介紹一些口譯的用人單位,通過與用人單位的接觸,幫助學員了解用人單位對口譯譯員的要求及待遇,從而讓學員產(chǎn)生口譯學習的外部需要;教師還可以通過引導的方法建立口譯學習的社團或興趣小組,通過參加社團和興趣小組的活動,不僅可以幫助口譯學員提高口譯能力,還能夠幫助學員融入共同的興趣團體,滿足他們的社交需要。

      2.3 樂趣的重要性與培養(yǎng)

      1)樂趣的重要性。首先,樂趣與興趣緊密相連,樂趣使人感到快樂,而興趣使人喜好和關切;興趣強調(diào)的是人對物的態(tài)度,而樂趣則是物使人發(fā)生的變化。在口譯的學習過程中,只有對口譯感興趣才能在口譯活動中不斷獲取樂趣,并進一步增強學員對口譯的興趣。因此,在口譯學習中學員獲取的快樂體驗可以鞏固學員的學習興趣??谧g學員既然要將口譯作為自己的事業(yè)追求,就必須在口譯中體會到樂趣,只有這樣,口譯學員才能保持對自己工作的熱情,不斷攀登口譯的高峰。不僅如此,口譯學習的樂趣還可以讓學員在口譯活動中精力充沛,樂此不疲。其次,口譯學習的樂趣會使得原本枯燥乏味的口譯學習變成像休閑一樣的快樂活動。正是因為口譯學習可以使人獲得快樂的體驗,口譯學員才有可能在口譯練習上花費大量的時間而且樂此不疲??谧g學習的樂趣可以吸引更多對口譯學習興趣不夠濃厚的其他同學參加到口譯學習活動中來,獲取快樂的體驗,并發(fā)展口譯學習的興趣和樂趣。與此同時,口譯學習的樂趣還可以讓學員放松自己減少緊張和沮喪等其他口譯學習中的消極情感體驗,這對于口譯學員自身的心理健康也有著很大的幫助。

      2)樂趣的缺乏。首先,從教師的角度來看,在實際的口譯教學中,口譯教員很少考慮到口譯學習的樂趣因素培養(yǎng),他們往往傾向于從科學和理性的角度來考察口譯教學,而忽視了情感因素的重要影響??谧g教員在課堂上比較關注的是如何確保所有學生都能參與課堂實踐活動,因此,教師在課堂上的角色往往以監(jiān)管和壓力為主,教學中嚴格要求,讓學員們不得不在課堂時間保持高度緊張的狀態(tài),以便在練習過程中隨時按老師的要求進行口譯。教學中教師并不參與口譯練習活動,而主要是對學生的口譯進行點評或批評,在這種情況下,口譯教員很難指望口譯教學能夠給學員帶來學習的樂趣。其次,從教學的效果來講,缺乏樂趣的口譯教學導致的是被動的學習,一旦口譯課堂的壓力解除,學員就很難有動力主動去進行口譯學習。即使他們認識到口譯學習的重要性,也會因為口譯學習的巨大消極情感因素而退卻,而課外的自覺學習與訓練對于口譯學習來說又是必不可少的。最后,從學員的角度來講,缺乏樂趣的口譯學習讓學員在學習過程中獲得的是消極的情感體驗。這種消極的情感體驗有可能伴隨著學員很長時間,甚至延續(xù)到學員的工作生涯。這樣,學員就很難從口譯學習或工作中獲取樂趣,同時也失去了口譯學習的興趣與動力了。

      3)樂趣的培養(yǎng)。首先,應該解除學生過多的精神壓力,使口譯課變成學生期待去上而不是害怕去上的課。這就要求口譯教員在口譯教學中,合理組織口譯教學內(nèi)容,根據(jù)學生的實際水平降低課堂教學的難度,循序漸進的組織課堂教學。其次,在課堂教學中,還應該把培養(yǎng)學生的積極情感體驗作為課堂教學的重要目標之一。在課堂教學中,口譯教員應該減少對學生的批評性評價而相應增加表揚性評價,讓學生在課堂教學中獲得成就感和自信心。再次,還要注意培養(yǎng)學員主動學習的積極性??谧g學習的主動性在很大程度上是口譯學習中獲取樂趣或積極情感的象征,因此,在口譯課堂教學中應該培養(yǎng)學員在課堂主動學習口譯的積極性。只有這樣,口譯教員才能期望學員在課外能夠繼續(xù)主動的學習活動。最后,還應該通過多樣化的教學活動讓學生在課堂學習中獲得大量的快樂體驗。口譯的課堂教學不一定是老師一個人的課堂,也可以成為學生自己的課堂,讓學生通過多種方式自發(fā)組織課堂學習活動,以獲得更多的學習樂趣。

      3 結束語

      目前我國口譯教學過多重視學生認知能力的培養(yǎng)和口譯技能的訓練,往往忽視了學生情感的培養(yǎng)。實際上在語言教學領域中,情感因素非常重要,尤其是在口譯教學中,情感因素會直接影響著學習的效果。教學中適時合理的運用情感策略調(diào)控情感因素,消除學生的焦慮情感,營造一種愉快的口譯學習氛圍,對于促進口譯能力的提高,有著重要的現(xiàn)實意義。隨著口譯教學的科學化和理性化的發(fā)展,情感因素在口譯教學中的作用必將不斷凸顯。在口譯教學中考慮學員的情感因素并加以利用,必將對口譯教學帶來極大的促進作用。在口譯課堂教學中,師生應共同營造寬松、和諧、愉快的學習環(huán)境,最大限度地為學習者創(chuàng)造口譯練習的最佳情感條件,使培養(yǎng)學生的自信心、成功感及培養(yǎng)學生的積極情感因素成為口譯教學的主旋律。在口譯學員的積極情感因素中,口譯學習的自信心、興趣和樂趣對于口譯教學有著極其重要的影響。因此,在口譯教學中應注重培養(yǎng)學員對口譯學習的信心,在此基礎上激發(fā)學員的學習興趣,再通過口譯學習的樂趣保持口譯學員的學習興趣和熱情。當然,在培養(yǎng)積極的學習情感的同時,口譯學員也要主動克服學習中的諸多消極情感因素,只有這樣,口譯教員的口譯教學才能真正成功,口譯學員的口譯學習也才能達到事半功倍的良好效果。

      [1]張履祥,葛明貴.普通心理學[M].合肥:安徽大學出版社,2002:398.

      [2]李燕梅.淺談梵高在藝術創(chuàng)作中的情感因素[J].福建論壇:人文社會科學版,2010(S1):259-260.

      [3]楊青.從情感因素看教師的課堂角色[J].教學與管理,2009(30):116-117.

      [4]郭姍姍.“90”后外語學習者情感因素性別差異研究[J].西南民族大學學報:人文社會科學版,2010(S1):53-55.

      [5]王紅衛(wèi).英語教學情感因素及其培養(yǎng)策略[J].中國教育學刊,2010(3):39-41.

      The Development of the Positive Emotional Factors in Teaching and Learning Interpreting

      JIANG Wen-gan1ZHU Xue-lan2
      (1.School of Foreign Languages,F(xiàn)uyang Teachers College,F(xiàn)uyang 236041 2.Fuyang Hongqi Middle School,F(xiàn)uyang 236009,China)

      Self-confidence,interest and pleasure are positive emotional factors in teaching and learning interpreting.Together with the content of teaching,they lead to the success of teaching and learning interpreting.However,at present,the attention given to the positive emotional factors of the learners is not adequate,and this results in the lack of self-confidence,interest and pleasure among in-training interpreters.Therefore,it is necessary that various methods be taken to first foster self-confidence of the learners of interpreting,then develop their interest in learning interpreting,finally turn their learning activities into pleasure.

      interpreting;teaching and learning interpreting;positive emotional factors

      H 319.9

      A

      1672-2434(2012)01-0072-04

      2011-10-10

      蔣文干(1977-),男,講師,碩士,從事研究方向:英語翻譯、口譯

      猜你喜歡
      譯員口譯因素
      解石三大因素
      中國寶玉石(2019年5期)2019-11-16 09:10:20
      會議口譯中譯員的譯前準備研究——一項基于上海譯員的問卷調(diào)查
      中外口譯研究對比分析
      口譯中的“陷阱”
      英語學習(2017年3期)2017-04-10 23:21:37
      EAP視聽說對英語口譯關聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      短道速滑運動員非智力因素的培養(yǎng)
      冰雪運動(2016年4期)2016-04-16 05:54:56
      論機器翻譯時代人工譯員與機器譯員的共軛相生
      外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
      譯員與翻譯企業(yè)的勞資關系及其和諧發(fā)展
      天中學刊(2015年4期)2015-08-15 00:51:01
      論心理認知與口譯記憶
      英語專業(yè)口譯教學改革初探
      石景山区| 琼结县| 平泉县| 新乡县| 广东省| 阿拉尔市| 米林县| 班玛县| 敦煌市| 湾仔区| 丰原市| 宽甸| 镇康县| 西和县| 礼泉县| 盐源县| 衡阳县| 迁安市| 东乡族自治县| 灵寿县| 乌鲁木齐县| 敖汉旗| 和田市| 昌都县| 盐源县| 博野县| 双柏县| 南康市| 固原市| 湘潭县| 镇巴县| 慈溪市| 澎湖县| 义马市| 长海县| 云安县| 镇赉县| 盐亭县| 望奎县| 梓潼县| 陆良县|