楊席珍
(蘇州工藝美術(shù)職業(yè)技術(shù)學(xué)院 公共基礎(chǔ)部,江蘇 蘇州 215006)
英語的全球化始于大英帝國殖民世界,歷經(jīng)殖民擴張時期、后殖民工業(yè)社會和信息社會時期。17世紀英國率先掀起工業(yè)革命進入工業(yè)化社會,大英帝國獲得海上霸權(quán)一舉成為“日不落”帝國。至19世紀初,大英帝國殖民擴張達到鼎盛,人口占世界總?cè)丝诘乃姆种?,面積占世界陸地面積的四分之一,成為了地球上除南極洲之外在所有大洲均擁有殖民地的世界霸權(quán)。英語伴隨殖民開始踏上在全球范圍的傳播之旅,早期的英語霸權(quán)是基于地理空間殖民擴張的傳播工具。從17世紀到20世紀,大英帝國以英語維系了長達近300多年的殖民主義體系。當(dāng)年的英國主要殖民地美國、加拿大、澳大利亞、新西蘭、南非等脫離英國殖民統(tǒng)治后仍然保留了英語作為合法的官方語言,連亞洲的前殖民地印度和菲律賓也將英語列為國家官方兩種語言之一。維基百科資料顯示:英語國家和地區(qū)在全球達到73個,占世界國家和地區(qū)總數(shù)的三分之一;這些國家和地區(qū)的人口總計達到21.35億,占世界總?cè)丝诘娜种?;英語語言區(qū)的面積為15,583,152平方英里,超過世界陸地面積的五分之一。英語的使用遍及歐洲、美洲、亞洲、非洲和澳洲,這為英語在全球范圍的通行獲得了廣泛的地理基礎(chǔ)。今天世界范圍的主要英語國家無不例外是當(dāng)年大英帝國的殖民地,英語的國際通用特質(zhì)在很大程度上實為早期大英帝國殖民擴張的文化遺產(chǎn)。
伴隨大英帝國的衰落,二戰(zhàn)后美利堅迅速崛起,一躍取代英國成為世界新霸主。美國發(fā)達的經(jīng)濟、強大的國際政治影響力、領(lǐng)先世界的科技水平,尤其是好萊塢等大眾傳媒的興起等等,進一步加強了英語在全球范圍傳播的霸權(quán)地位。二戰(zhàn)結(jié)束,前殖民地紛紛擺脫宗主國的控制,建立獨立自主的民族國家。作為戰(zhàn)勝國的英美將英語列入聯(lián)合國六種工作語言,成為處理國際事務(wù)的主要語言之一。英語霸權(quán)優(yōu)勢得以從工業(yè)化初期延續(xù)到工業(yè)化鼎盛時期,從殖民時期延續(xù)到后殖民時期。
在后殖民時期,炮艦外交已經(jīng)成為歷史,傳播外交正當(dāng)成為當(dāng)前的一種非常重要的手段,日益紅火的業(yè)務(wù)。[1](P105)美國的大眾傳播在電子技術(shù)的支持下從本土向全球流動,全球化的商業(yè)體系取代全球化殖民體系把英語帶向世界各個角落,英語傳播以信息自由流通為擋箭牌,在亞非拉等民族國家不但突破地理邊界,而且取得良好的傳播效果。在意識形態(tài)對抗的冷戰(zhàn)期間,美國的大眾傳播在文化工業(yè)的外衣下突破對立陣營的政治空間。國際交換空間從物的輸出偏向思想的輸出,隨之而來的是文化霸權(quán)的世界延伸。
隨后,美國在計算機和信息技術(shù)領(lǐng)域的領(lǐng)先優(yōu)勢將英語的支配地位從工業(yè)化時代延續(xù)到信息化時代,并將英語的支配地位從傳統(tǒng)空間帶入賽博空間。伴隨經(jīng)濟全球化的浪潮,英語傳播從現(xiàn)實空間和虛擬空間齊頭并進席卷全球,英語傳播走向全球化,正如吉登斯所言:我們所處的世界共同體是英語共同體。
今天,大眾傳媒挾裹信息在全球范圍傳播,英語全球化在很大程度上減少了全球溝通的障礙。在“消失的疆界”背后是民族國家的社會空間與象征空間遭受前所未有的外來沖擊,英語等強勢語言的全球化傳播逐步侵蝕了民族國家語言的純潔性,并不可避免地威脅世界范圍語言生態(tài)的多樣性。[2]
在中國,外來強勢語言尤其是英語的傳播滲入人們的日常生活,甚至從日常口語進入嚴肅的書面語。人們稱呼電子郵件為E-Mail,國內(nèi)生產(chǎn)總值為GDP,不一而足,大眾傳媒也以英文縮寫形式夾雜著漢字頻頻出現(xiàn)在電子和印刷媒體,人們對此習(xí)以為常。2012年8月底,中國詞典編纂最權(quán)威的出版社商務(wù)印書館在修訂《現(xiàn)代漢語詞典》第6版時,因為在“正文”中收錄了“NBA、GDP、PM”等239個英文字母開頭的詞語,遭到五筆字型”發(fā)明人王永民和翻譯家江楓等百余名學(xué)者聯(lián)合簽名舉報,宣稱商務(wù)印書館此舉涉嫌違法。他們認為,將外來語編入漢語詞典的做法等于擅自改變漢語漢字的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范,作為權(quán)威工具書,任其泛濫發(fā)展將從根本上危及漢語漢字的安全,甚至危及中華文化的安全。[3]事經(jīng)微博披露后發(fā)展為公共事件,激起了社會各界的廣泛關(guān)注和熱烈討論,學(xué)術(shù)界和傳媒界為此展開論爭,普通民眾也紛紛在互聯(lián)網(wǎng)上表達自己的觀點。反對派專家學(xué)者擔(dān)心民族語言基因的純潔性問題,語言事關(guān)民族國家的文化根基和民族認同。不過,持相反觀點的專家認為,語言文字必須與時俱進,應(yīng)該隨著社會的發(fā)展而發(fā)展;缺乏開放性,不隨時代發(fā)展做出修訂,語言文字就會因缺乏生命力在國際競爭中遭遇淘汰。從遠景而言,封閉語言文字,缺乏交流與吸納,反而不利于提升其國際競爭力。由語言引發(fā)的社會問題不僅成為專業(yè)領(lǐng)域的關(guān)注焦點,也進入廣大民眾的視野。
與此同時,以英語為代表的強勢語言的國際化傳播引起語言集中化與單一化趨勢,世界范圍諸多弱勢語言正面臨著斷層乃至消失的危險。在殖民時期,北美超過200多種土著語言,澳洲超過300多種土著語言已經(jīng)永遠地消失,歐洲殖民者的殖民入侵是造成這些土著語言消失的主要原因。如今,全球化逼迫更多的土著人從偏遠鄉(xiāng)村涌向城市,他們的母語隨時處于強勢語言的壓制之下。
強勢語言的集中化傾向與弱勢語言的多樣性生存之間存在不可避免的沖突,語言瀕危已經(jīng)成為一種全球現(xiàn)象。根據(jù)聯(lián)合國教科文組織最新發(fā)布的《瀕危語言圖譜》,全世界有7000種語言,其中一半以上的語言將在本世紀消亡,80%-90%則在未來的200年滅絕。相比之下,動植物的滅絕速度要慢得多。語言的消亡速度遠遠超出人們的想象——平均每隔兩個星期就會有一種語言消失,而且悄無聲息。[4]據(jù)英國《每日郵報》2012年5月7日報道:美國賓夕法尼亞州立大學(xué)的學(xué)者研究發(fā)現(xiàn),到21世紀末,全球50%-90%的語言將消失,被某種或某幾種通用語取代,到時世界各國的人們交流起來會更加順暢,當(dāng)然,伴隨而來的還有地域特色文化的消失。專家呼吁有心人搶救地方和民族的語言。
在中國,一些地方政府已經(jīng)注意到這一危險信號,動用行政力量或者借助社會力量積極介入到地方語言的搶救工程中。例如,據(jù)調(diào)查,蘇州市目前很多兒童不會說吳方言或者說得不夠地道,而吳方言是蘇州千年吳文化的載體。失去吳方言,蘇州就可能將面臨失去傳統(tǒng)文化根基和地方特色的困境。針對吳方言這一非物質(zhì)文化,蘇州市扶持媒體的地方語言節(jié)目,鼓勵開辦方言培訓(xùn)班,聘請專家挖掘方言文化;尤其將方言的傳承寄望于下一代,在青少年中開展說方言大賽等等,試圖通過各種途徑延續(xù)吳方言在未來的生命力。在英國,作為歐洲現(xiàn)存最古老的語言威爾士語面臨同樣的命運。調(diào)查表明,說威爾士語的社區(qū)數(shù)量在急劇下降,從1991年的92個下降到2001年的54個。威爾士語活動家呼吁下一代搶救威爾士語言區(qū),他們認為如果不采取行動威爾士語將會消失。他們開辦威爾士語電視和廣播節(jié)目,并將搶救威爾士語的著眼點放在社區(qū)層面。
對于民族國家而言,語言的使用人數(shù)及其在國際傳播中的位置,不僅在很大程度上關(guān)涉到語言本身的生命力,而且它還是主體身份認同的力量和見證國家實力強弱的標(biāo)志性要素之一。在國際傳播日益頻繁的當(dāng)下,作為歷史的民族文化傳統(tǒng)與流行的外來文化價值觀念的博弈,成為民族國家主體身份認同的內(nèi)在張力,主體在悖論式的身份認同困境中徘徊。我是誰?何處是家鄉(xiāng)?這些最基本的哲學(xué)命題在全球化過程中困擾著處于弱勢地位的民族國家和弱勢語言的使用者。
英語曾是殖民話語建構(gòu)的力量,殖民者以一套符號體系為殖民入侵取得合法性借口。關(guān)于語言對殖民地的話語建構(gòu)研究,薩義德的《東方學(xué)》(Orientalism)當(dāng)屬最有影響力的著作。薩義德認為:作為歐洲語言與文化之源的東方結(jié)果淪為西方的殖民地,并以“他者”的身份出現(xiàn)在西方文化實踐中,西方以政治的、社會學(xué)的、軍事的、意識形態(tài)的、科學(xué)的以及想象的方式來處理——甚至創(chuàng)造東方,東方是西方人以自己的語言與話語創(chuàng)造的理論和實踐體系。[5](P4)當(dāng)語言突破符號系統(tǒng)的意義表達范疇并由此上升到民族國家話語建構(gòu)與殖民主義想象時,語言問題從語言學(xué)走向了真正的政治實踐。
全球化的當(dāng)下,殖民已然進入了歷史的塵埃,但殖民話語并未隨之煙消云散。英語作為殖民話語體系建構(gòu)的功能似乎依舊存在。Pennycook從后殖民語境出發(fā)解讀了英語在國際化傳播過程的話語建構(gòu)。Pennycook并不認可當(dāng)下流行的關(guān)于英語已經(jīng)成為全球傳播中立語言之說,他認為英語仍然是堅持殖民話語的語言,依舊是承載著殖民含義的語言。殖民主義文化產(chǎn)品,是繪制自我與他者之間關(guān)系的話語。這些自我與他者關(guān)系的話語與英語有著特定的關(guān)聯(lián),不僅因為它們具有相互交織的歷史,更為重要的是,自我與他者是圍繞英語建構(gòu)起特定的勾連。[6](P33)相反,英語語言的全球化強勢傳播給民族國家?guī)碚Z言與身份的雙重困境。
今天以計算機技術(shù)和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)帶來的傳播全球化,于內(nèi)外兩個空間維度同時發(fā)生。在民族國家內(nèi)部,越來越多的人擁抱西方文化,民族文化傳統(tǒng)被外來文化侵蝕并逐漸被遺忘。在中國,年輕人熱衷于洋節(jié)日,以吃西餐、購買西方奢侈品、說外語作為時尚。他們對中國傳統(tǒng)的節(jié)日如清明節(jié)、端午節(jié)和中秋節(jié)等日益冷淡并陌生,就連一年一度的中國年也失去了往日應(yīng)有的氛圍。這昭示了民族國家的文化傳統(tǒng)在式微,文化傳統(tǒng)的衰落意味著自我認同的穩(wěn)定性基礎(chǔ)發(fā)生了不同程度的動搖。民族文化傳統(tǒng)是民族國家的文化積淀,是民族國家維系族群身份的象征物。象征領(lǐng)域的沖擊對民族國家是極大的挑戰(zhàn),民族國家正經(jīng)歷一個文化重塑的過程,在此過程中,必須重新思考并建構(gòu)自己的民族文化認同以取代舊有的地緣政治學(xué)認同觀念。這正是Fairclough描述的社會變遷過程中必然出現(xiàn)的民族話語重構(gòu)。在外來文化的沖擊下,民族國家不論是身份認同,還是知識體系或者信仰體系,都在不同層面上經(jīng)歷震蕩與再造。況且,外來傳播的影響與滲入改變了不同主體在民族國家場域結(jié)構(gòu)中獲取資源的能力與機會,他們在社會結(jié)構(gòu)中的既定位置發(fā)生遷移,相互之間的權(quán)力關(guān)系出現(xiàn)變化,民族國家內(nèi)部的場域結(jié)構(gòu)隨之發(fā)生轉(zhuǎn)型。
在國際傳播空間,無論從語言的力量還是技術(shù)的力量上,民族國家的語言傳播處于絕對的下風(fēng),大多數(shù)民族國家基本處于失語狀態(tài)。英語為代表的強勢語言傳播主導(dǎo)了國際傳播的基本格局,無論在傳統(tǒng)印刷媒體還是電子媒體或者互聯(lián)網(wǎng),這一格局基本沒有改觀。民族國家的國際形象是他國以及其語言建構(gòu)起來的。國際社會對一些民族國家的認知是借助諸如美聯(lián)社、CNN、VOA、Times以及新興的Facebook和Twitter等西方媒體提供的材料為基礎(chǔ)。這種國際傳播格局下誕生的是不公正的國際傳播秩序,國際社會的話語權(quán)被掌握在英美等少數(shù)強勢國家手中。在國際傳播空間,沒有話語權(quán),民族國家的主體性也就無從談起。后殖民時代的民族國家在政治上雖然擺脫了宗主國的控制,但是,其在國際傳播領(lǐng)域的獨立自主形象與主體身份建構(gòu)還并沒有真正完成。象征空間的體系再造在兩個維度上推動民族國家的現(xiàn)代化自主進程,其一是重新認識并倡導(dǎo)民族國家的傳統(tǒng)文化以抵制外來文化的侵蝕,以文化的民族主義裝飾民族特性。傳統(tǒng)文化和民族語言的強化有利于加強主體在民族國家的身份認同。國家創(chuàng)立并灌輸共同的感知和思想的形式和類別,知覺、知性或記憶的社會框架,在精神上建立起共同的家園和劃分原則,從而完成國家意義上的精神重構(gòu)。其二是知識體系重構(gòu)為國家內(nèi)部權(quán)力結(jié)構(gòu)改造提供了徑路。象征體系的重構(gòu)確保了與客觀相一致的內(nèi)在的認識結(jié)構(gòu),亦確保共同的政治信仰,共同信仰體系的確立為服從話語秩序奠定了信念的基石。由是觀之,民族國家符號體系的變革深刻影響了話語體系構(gòu)筑,并參與了權(quán)力結(jié)構(gòu)的改造。國家精神的重筑和內(nèi)部權(quán)力結(jié)構(gòu)的改造為民族國家在全球化時期的身份認同奠定了文化基礎(chǔ)并獲得制度性保障。
在國際傳播空間,以英語為代表的強勢語言傳播使得國際社會的聲音出現(xiàn)壓倒性力量,國際傳播在更多時候不是信息與文化的雙向互動,而是單向的輸入。民族國家聯(lián)合對抗不公正的國際傳播秩序,以集體的力量發(fā)出共同的聲音,力圖建立公正合理的國際傳播新秩序。1980年,聯(lián)合國教科文組織的“國際傳播問題研究委員會”發(fā)布《多種聲音,一個世界》,便是廣大民族國家共同努力的結(jié)果,它突出各國傳播的獨立自主性,為國際社會建立公正合理的傳播秩序指明了前進的方向。民族國家只有發(fā)出自己的聲音方能在國際社會樹立自己的客觀形象,建構(gòu)民族國家自己的話語體系才能切實參與國際平臺的平等對話和國際文化的雙向交流。只有維系語言的多樣化、文化的多元化和話語體系的對等,這個世界才是真正意義上的和諧共存。
語言是人際溝通和國際交往的工具,但是,當(dāng)溝通主體之間呈現(xiàn)非對稱關(guān)系時,語言可能淪為權(quán)力的工具。殖民時期英語曾充當(dāng)大英帝國殖民主義話語建構(gòu)的工具,后殖民時期的工業(yè)化社會英語成為美利堅帝國文化輸出的工具,已經(jīng)為此做出了歷史的詮釋。因而,信息社會英語傳播的全球化引起民族國家對本國語言文化以及身份認同的擔(dān)憂,的確不是杞人憂天。以美國為首的英語國家的軟實力是英語通行世界的背后支撐性力量,前殖民地的廣泛分布是英語通行各大洲的歷史因素,并為當(dāng)下的英語全球化鋪就了傳播空間的基石。
[1]〔美〕赫伯特·席勒.大眾傳播與美利堅帝國[M].劉曉紅,譯.上海:上海世紀出版集團,2006.
[2]李麗生.英語的全球化與語言的多樣性[J].云南師范大學(xué)學(xué)報,2005,(7).
[3]傅振國,李敏生,王永民,傅振國.宇文永權(quán)談“保衛(wèi)漢語”[N].人民網(wǎng)強國論壇,2012-08-29.
[4]陳賽.語言的消失意味著什么[N].解放日報,2010-02-26.
[5]〔美〕愛德華·W·薩義德.東方學(xué)[M].王宇根,譯.上海:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2007.
[6]Alastair Pennycook.Language and Colonial Discourse[M].London:Routledge,1998.