孫玉蘭
(聊城大學(xué) 東昌學(xué)院,山東 聊城 252000)
當(dāng)代認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,隱喻是人類(lèi)認(rèn)知世界的一種基本的思維、認(rèn)知和概念化方式。它是認(rèn)知主體從人們所熟悉的源域(source domain)到未知的目標(biāo)域(target domain)之間的映射(mapping)。這種映射是基于源域和目標(biāo)域之間具有某種相似性或者能夠創(chuàng)造某種相似性的基礎(chǔ)上,從而達(dá)到認(rèn)識(shí)目標(biāo)域的目的(束定芳,2000)。
古希臘哲學(xué)家普羅塔格拉(Protagoras,約公元前485—約公元前410)曾經(jīng)說(shuō)過(guò):人是萬(wàn)物的尺度(Man is the measure of all things)。中國(guó)古代的許慎也曾經(jīng)提出“近取諸身,遠(yuǎn)取諸物”的觀(guān)點(diǎn)。因此,人體是人類(lèi)認(rèn)知世界的基礎(chǔ)。人類(lèi)通過(guò)自己的身體來(lái)認(rèn)識(shí)周?chē)氖澜?,基于身體的體驗(yàn)來(lái)獲得概念和意義。也就是說(shuō),不同民族和語(yǔ)言的人們都是以人體隱喻化的方式來(lái)認(rèn)識(shí)客觀(guān)世界的。這種基于身體的體驗(yàn)對(duì)于客觀(guān)世界的認(rèn)知既具有極大的相似性,又深深打上了文化的烙印。
本文將從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和英漢對(duì)比的角度,系統(tǒng)研究英、漢語(yǔ)詞典中名詞“耳”下所列的詞義及其隱喻的表達(dá),具體探討英漢語(yǔ)中“耳”的隱喻映射的范圍的差異和各個(gè)映射背后的原因;以豐富、真實(shí)的語(yǔ)料體現(xiàn)了這些詞語(yǔ)在實(shí)際語(yǔ)境中的使用情況。
本文所采用的英語(yǔ)語(yǔ)料選自英語(yǔ)及英漢詞典,漢語(yǔ)語(yǔ)料選自漢語(yǔ)詞典及現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)。
作為聽(tīng)覺(jué)器官,耳朵在人類(lèi)的感覺(jué)系統(tǒng)中處于至關(guān)重要的地位,因?yàn)樗谌祟?lèi)獲得關(guān)于外部世界的信息方面的地位僅次于作為視覺(jué)器官的眼睛。在英漢兩種語(yǔ)言中,作為聽(tīng)覺(jué)器官的名詞“耳”都被用來(lái)映射到認(rèn)知域的許多方面,并在認(rèn)知上表現(xiàn)出極大的相似性,如形狀域(英語(yǔ)中the ear of corn,the ear of rice等;漢語(yǔ)中的木耳、銀耳等)、情感域(英語(yǔ)中have one’s ear burning;漢語(yǔ)中的耳根發(fā)燙、面紅耳赤等)、知識(shí)域(英語(yǔ)中ears and eyes指打聽(tīng)信息之人;漢語(yǔ)中也用耳目表示相同的意義),等等。但是英語(yǔ)民族和漢語(yǔ)民族的人們畢竟處于不同的地理環(huán)境、歷史和文化背景之中,在認(rèn)識(shí)客觀(guān)世界時(shí)又會(huì)表現(xiàn)出其獨(dú)特性。因此在英漢兩種語(yǔ)言中,聽(tīng)覺(jué)名詞“耳”的隱喻映射除了其大多數(shù)的共性之外,還具有其各自不同的個(gè)性。
耳朵位于人體頭部的左右兩側(cè),而頭部又位于人體的頂部。當(dāng)人們處于某些不利的境況之中時(shí),如大筆的債務(wù)、繁瑣的工作和難以解決的問(wèn)題等,往往感覺(jué)快要被淹沒(méi)于這些無(wú)盡的煩惱之中,因此在英語(yǔ)中人們用“耳”表示這樣的困境:
(1)They’ve borrowed so much money that they’re up to their ears.(他們借了這么多的錢(qián)以致債臺(tái)高筑。)
(2)I’m sorry, I’ll have to cancel lunch today because I’m up to my ears in paper work.(很遺憾,今天我只得不吃午飯了,因?yàn)槲矣泻芏喙ぷ饕觥#?/p>
耳朵是人類(lèi)的聽(tīng)覺(jué)器官。人類(lèi)只有通過(guò)耳朵才能聽(tīng)到外部的聲音,獲得關(guān)于外部世界的林林總總的信息,因此它對(duì)于人們來(lái)說(shuō)是至關(guān)重要的。在英語(yǔ)民族看來(lái),當(dāng)他們決心要不惜一切代價(jià)去做某件事情時(shí),耳朵是可以舍棄的:
(3)I would give my ears to have a try.(我無(wú)論如何得試一試。)
(4)I’d give my ears for a chance to fly on Concorde.(為了能獲得駕駛協(xié)和飛機(jī)的機(jī)會(huì),我愿不惜任何代價(jià)。)
此外,學(xué)生作為案例教學(xué)的最大受益方,其教學(xué)效果與所選擇的案例類(lèi)型間存在著密切聯(lián)系,而實(shí)際教學(xué)過(guò)程中學(xué)生能力鍛煉程度及綜合素質(zhì)提升程度,無(wú)法脫離詳細(xì)的分析、調(diào)查、測(cè)試及評(píng)價(jià)等環(huán)節(jié)的支持。按評(píng)價(jià)方法類(lèi)型,案例教學(xué)效果評(píng)價(jià)方法可分為考試測(cè)試、調(diào)查問(wèn)卷、一對(duì)一訪(fǎng)談及教學(xué)過(guò)程客觀(guān)評(píng)價(jià)。
當(dāng)然,漢民族的人在決心要完成某件事情時(shí)也會(huì)不惜任何代價(jià),但并沒(méi)有把耳朵這一極其重要的聽(tīng)覺(jué)器官映射到相同的目標(biāo)域;相反,漢民族的人往往會(huì)“拋頭顱、灑熱血”。由此可見(jiàn),英漢民族的人們分別采用了耳和頭作為源域映射于相同的目標(biāo)域。
耳朵位于人體頭部的左右兩側(cè),英語(yǔ)民族的人注意到了耳朵的這一特殊結(jié)構(gòu),并以此作為源域映射到一個(gè)較為抽象的概念域——不同的意見(jiàn)。
(5)The mere mention of the subject set the whole company by the ears.(一提起這個(gè)題目,就引起眾人的爭(zhēng)吵。)
(6)Trying to agree where to go on holiday set the family by the ears.(試圖商定去哪里度假,結(jié)果造成了家庭不和。)
在漢語(yǔ)中,當(dāng)人們意見(jiàn)不一致或者不統(tǒng)一時(shí),人們往往會(huì)“反目、反目成仇”。有意思的是,在表達(dá)相同的概念意義時(shí),英語(yǔ)民族和漢語(yǔ)民族的人分別選擇了耳朵和眼睛作為源域,即目標(biāo)域相同源域不同。
頭是人體最重要的器官之一,耳朵位于這一重要器官的左右兩側(cè),而且左右耳具有完全相同的結(jié)構(gòu)和功能。漢民族的人注意到了耳朵的這一特點(diǎn),并用于喻指位于某重要物體的兩側(cè)之物,如耳房(正房?jī)深^的小房間)、耳門(mén)(大門(mén)兩旁的小門(mén))。
(7)我已經(jīng)說(shuō)過(guò),莊園的邸宅是極其古老的,只有一側(cè)的耳房現(xiàn)在住著人。
但是,英語(yǔ)民族的人卻并沒(méi)有把耳朵這一特殊的位置及構(gòu)造用來(lái)表達(dá)相同的概念意義。在英語(yǔ)中,人們往往使用side room,side door。
耳朵最重要的功能就是聽(tīng)到來(lái)自外部的聲音,從而獲得關(guān)于外部世界的信息。當(dāng)人們聽(tīng)了多遍時(shí),就會(huì)熟悉這些信息了。因此,在漢語(yǔ)中有耳生、耳熟這樣的隱喻表達(dá):
(9)姑娘眨眨眼,看來(lái)這些名字對(duì)她確實(shí)很耳生。
(10)在《同一首歌》慶祝澳門(mén)回歸專(zhuān)場(chǎng)晚會(huì)上,觀(guān)眾們聽(tīng)到的都是耳熟能詳?shù)母枨?/p>
在英語(yǔ)中,并沒(méi)有相同的或類(lèi)似的隱喻映射。英語(yǔ)民族的人在表達(dá)同樣的意義時(shí),往往使用familiar with/to。
當(dāng)人們與某人長(zhǎng)時(shí)間待在一起,肯定會(huì)觀(guān)其行,聽(tīng)其言,會(huì)在潛移默化之中受到影響。因此,在漢語(yǔ)中,耳被用來(lái)作為源域映射到“影響”這一非常抽象的概念域。
(11)周恩來(lái)的母親萬(wàn)氏,精明強(qiáng)干,周恩來(lái)從小就耳濡目染。
(12)在將軍的深切關(guān)懷和名家前輩的耳提面命之下,邵葉道畫(huà)藝精進(jìn),漸入“成虎在胸”之境。
在漢語(yǔ)的這種隱喻表達(dá)中,耳朵既可以和眼睛相結(jié)合,又可以和臉相結(jié)合,并且都已經(jīng)成為漢語(yǔ)中約定俗成的四字成語(yǔ)。但是可以看到,“耳濡目染、耳提面命”都可以表示潛移默化地受到別人的影響。這是“耳”在漢語(yǔ)中所特有的隱喻映射。在英語(yǔ)中,這種隱喻映射是缺失的。
經(jīng)過(guò)初步的研究發(fā)現(xiàn),“耳”在英漢兩種語(yǔ)言中的隱喻映射具有差異性。在英語(yǔ)中,“耳”喻麻煩、代價(jià)和分歧;在漢語(yǔ)中,“耳”喻重要物體兩側(cè)之物。而且,除了個(gè)別具體的概念意義外,這種差異性大多體現(xiàn)在一些非常抽象的概念意義上。這表明,盡管由于人的耳朵在結(jié)構(gòu)、位置、功能等方面的共性,不同民族的人所獲得的體驗(yàn)基本相同,但是在更深層次的、抽象意義的認(rèn)知上,不同的民族對(duì)于耳朵特征不同方面的認(rèn)識(shí)及關(guān)注程度又不是完全相同的。因?yàn)?,語(yǔ)言是一種世界觀(guān),具有不同語(yǔ)言的民族以不同的方式過(guò)濾和看待周?chē)氖澜?。因此,?duì)于“耳”在英漢語(yǔ)中隱喻差異性的研究體現(xiàn)了語(yǔ)言的文化差異性。
通過(guò)分析英漢語(yǔ)中“耳”的隱喻映射的差異性,有助于我們更多地了解英漢兩種語(yǔ)言的差異,從而更好地掌握英漢這兩種語(yǔ)言。
[1]Lakoff,G.&M.Johnson.Metaphors We Live by [M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[2]Sweetser E.From Etymology to Pragmatics:Metaphorical and Cultural Aspects of Semantics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1990.
[3]盧衛(wèi)中.人體隱喻化的認(rèn)知特點(diǎn)[J].外語(yǔ)教學(xué),2003(6).
[4]覃修桂.“眼”的概念隱喻[J].外國(guó)語(yǔ),2008(5).
[5]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[6]英語(yǔ)常用詞用法.詳解大詞典(A-K)[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館國(guó)際有限公司,2007.
[7]英漢大詞典(全新版)[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館國(guó)際有限公司,2006.
[8]牛津高階英漢雙解詞典[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館,2002.
[9]朗文當(dāng)代英語(yǔ)辭典(英語(yǔ)版)[Z].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1997.
[10]北京大學(xué)漢語(yǔ)語(yǔ)言研究中心:現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù).
[11]現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館,2002.