• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    美國本土大學(xué)漢語教材的特點(diǎn)及其啟示

    2012-08-15 00:53:52羅春英張燕軍
    關(guān)鍵詞:漢字漢語交際

    羅春英 ,張燕軍

    (1.杭州師范大學(xué)國際教育學(xué)院,浙江杭州310012;2.浙江師范大學(xué)國際與比較教育研究院,浙江杭州310007)

    漢語國際推廣已經(jīng)成為我國的國家戰(zhàn)略。要想成功完成戰(zhàn)略任務(wù),編寫出適應(yīng)海外漢語教學(xué)的教材很重要。目前而言,我國出版的海外漢語教材雖然比較系統(tǒng),但普遍難度較大,并非明確針對某國家或地區(qū)編寫,因而缺乏國別適應(yīng)性,從而影響了這些教材的實(shí)際使用。為編寫出海外適用的優(yōu)質(zhì)漢語教材,我們有必要分析海外較受歡迎教材的特點(diǎn),并借鑒其經(jīng)驗(yàn)。

    一、美國大學(xué)漢語教材現(xiàn)狀

    根據(jù)出版地劃分,美國大學(xué)目前使用的漢語教材主要分為兩種。一種主要由在美教師編寫,且在美國出版;另一種則主要由中國人編寫并在中國出版。美國本土漢語教材雖然語法較為淺顯,體系性不強(qiáng),但種類繁多,內(nèi)容豐富,更為生活化,多以教師自編為主,教材專家正日益深入相關(guān)研討。相比之下,中國編對外漢語教材內(nèi)容豐富且有深度,體系完整,邏輯性強(qiáng),但由于沒能充分適應(yīng)美國文化背景,對美國大學(xué)特點(diǎn)考慮不足等原因而較難受美國大學(xué)歡迎。

    (一)本土漢語教材

    美國本土大學(xué)漢語教材種類繁多。有古漢語教材,如《古代漢語:初級讀本》(Classical Chinese:A Basic Reader)、《中國古典文學(xué):唐代以前》(Classical Chinese Literature:From Antiquity to the Tang Dynasty)、《文言文入門》(A First Course in Literary Chinese)、《論語》(Analects of Confucius)等;有商貿(mào)漢語,如Cheng&Tsui出版公司出版的《新世紀(jì)商用漢語》(Open for Business:Lessons in Chinese Commerce for the New Millennium);還有影視教材,如普林斯頓大學(xué)出版社2008年出版的《當(dāng)代中國電影選讀》(Readings in Contemporary Chinese Cinema)。此外,還有閩語、粵語教材,如《廣東語口語》(Colloquial Cantonese)等。多樣化教材易于滿足不同學(xué)生群體的需求。

    美國本土漢語教材內(nèi)容較為豐富。教材中的文化介紹多避開有政治意義的內(nèi)容,以日常生活中的“吃、穿、住、行”為主。美國的華裔早年多來自中國臺(tái)灣和香港地區(qū),美國漢語教材介紹臺(tái)灣和香港地區(qū)的內(nèi)容較多。隨著中國改革開放和經(jīng)濟(jì)發(fā)展以及美籍華人迅速增加,美國漢語教材中介紹中國內(nèi)地的內(nèi)容隨之增多。并且,在介紹時(shí)還會(huì)進(jìn)行對比,如指出中國內(nèi)地和港臺(tái)地區(qū)在某些事物上用詞的不同。

    美國本土大學(xué)漢語教材的編者大多是有著豐富實(shí)踐教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的教師。2000年以前,這些教師大多來自臺(tái)灣地區(qū),之后,中國內(nèi)地到美國高校教漢語的人數(shù)日益增多,并成為多數(shù)群體。這些教師大都有對外漢語專業(yè)的研究生學(xué)歷,是編寫漢語教材的主力軍。

    鑒于漢語教材編寫的重要性和緊迫性,各國專家紛紛積極參與其中。例如,為探討漢語教材開發(fā)問題,美國哥倫比亞大學(xué)(紐約)孔子學(xué)院和中國人民大學(xué)合作于2011年5月20日至21日主辦了“漢語教材及新資源國際研討會(huì)”。來自全美及中國、英國、德國、波蘭、日本、韓國、新加坡、馬來西亞等世界多個(gè)國家或地區(qū)的高校、孔子學(xué)院等教育機(jī)構(gòu)的80多位漢語教學(xué)專家、學(xué)者應(yīng)邀參加了本次會(huì)議。專家就“漢語教材編寫中的科學(xué)研究、漢語教材編寫的困境與方向、AP中文對國際漢語教材編寫的影響、語體語法與教材編寫、教材編寫中的文化問題、文化教材與商務(wù)漢語教材編寫研究”等議題作了大會(huì)發(fā)言[1]。

    (二)中國編對外漢語教材

    近年來,我國內(nèi)地出版了很多針對國外大學(xué)生的漢語教材。如華東師范大學(xué)2004年出版的《基礎(chǔ)漢語40課》,北京大學(xué)出版社2005年出版的《速成漢語》系列,北京語言大學(xué)出版社2005年出版的《漢語會(huì)話301句》,以及人民教育出版社出版的系列漢語教材《奧運(yùn)漢語100句》、《中華傳統(tǒng)美德格言(漢英對照)》(上、下兩冊)、《中國文化讀本》、《漢語2008》等。

    然而,這些教材因存在種種問題而難得美國大學(xué)生青睞。以《漢語會(huì)話301句》為例,教材雖然內(nèi)容豐富,分量充實(shí),同時(shí)有多種語言翻譯注釋版本,但漢字處理跳躍性大,練習(xí)部分的漢字完全沒有標(biāo)注拼音,因而大大影響了該教材在海外的實(shí)際使用效果[2]。洛杉磯加州大學(xué)洛杉磯分校(UCLA)“孔子學(xué)院”美方負(fù)責(zé)人蘇珊·簡(Susan Jain)接受筆者訪談時(shí)曾指出,中國大陸出版的漢語教材內(nèi)容多,難度大,學(xué)生難以在有限的學(xué)期內(nèi)學(xué)完教材,很多教師只好選擇美國版教材作為主要教材。此外,相關(guān)問題還包括文化內(nèi)容針對性不強(qiáng),體現(xiàn)國別特色的教材匱乏,短期培訓(xùn)教材極缺等。這使得我國教材難以滿足美國漢語教學(xué)的需求。為了進(jìn)一步增強(qiáng)中國編對外漢語教材的適用性,我們有必要對美國本土漢語教材的特點(diǎn)進(jìn)行研究。

    二、美國本土大學(xué)漢語教材特點(diǎn)

    通過分析美國幾部頗受歡迎、很有影響的本土大學(xué)漢語教材發(fā)現(xiàn),它們具有一些不同于國內(nèi)版教材的特點(diǎn)。

    (一)交際法、任務(wù)法逐漸替代聽說法,成為漢語教材的主導(dǎo)

    2000年之前,美國本土絕大多數(shù)本土漢語教材以聽說法為主要指導(dǎo)理論。2000年之前出版的《新中國》(A New China)、《華夏行》(A Trip to China)、《中文入門》(Chinese Primer)、《大學(xué)漢語》(College Chinese)都是典型的聽說法教材。其他教法學(xué)也有編者采用,但都影響甚微,包括交際法,僅在課文內(nèi)容和話題選擇上看出一點(diǎn)交際法的痕跡。這些教材都是聽說領(lǐng)先,先用拼音課本操練學(xué)生的聽說能力,而后再用漢字課本進(jìn)行讀寫學(xué)習(xí)。

    2000年之后,美國絕大多數(shù)本土漢語教材以交際法為主。近兩年的教材,還融入了任務(wù)型教學(xué)法。如2004年出版的《大學(xué)語文》(A Primer for Advanced Beginners of Chinese),讓學(xué)生圍繞任務(wù)展開活動(dòng);2008年出版的《走向未來》(Chinese for Tomorrow),讓學(xué)生使用目的語來談?wù)搹V泛的話題以培養(yǎng)語言能力。尤其是初版于1990年代、修訂于2010年前后的教材,更能明顯反映聽說法和交際法的更替。如在美國大學(xué)里廣泛使用的漢語教材《中文聽說讀寫》(Integrated Chinese)[3],1997年第一版中有一些交際法的表述;2005年第二版增加了很多交際法的內(nèi)容;2009年第三版還增加了任務(wù)型教學(xué)法的內(nèi)容。《樂在溝通》(Beyond the Basics)2009年修訂版,語法解釋部分改變了以前只列例句的做法,而是以對話為例,增加例子的情境,這顯然是交際法影響的結(jié)果。交際法、任務(wù)法正逐漸替代聽說法,日益成為指導(dǎo)美國漢語教材編寫的主流教學(xué)法。

    (二)根據(jù)實(shí)際需求設(shè)置教材背景

    美國本土漢語教材的背景設(shè)置有3種情況。其一,隨年級升高而轉(zhuǎn)移背景。系列教材多有這種情況。一年級設(shè)置在美國,到了二年級及以上,背景逐漸轉(zhuǎn)移到了中國內(nèi)地或臺(tái)灣地區(qū),其中以前者居多。因?yàn)橐荒昙墝W(xué)生是漢語初學(xué)者,將背景設(shè)在美國本土,課文內(nèi)容和話題就可以圍繞他們的日常生活展開,容易激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣,還便于他們在生活中用漢語實(shí)踐。到了二三年級,學(xué)生的漢語水平有很大提高,部分學(xué)生有前往中國的打算,那么就有必要讓他們學(xué)習(xí)相關(guān)知識(shí),掌握相應(yīng)的語言技巧和交際技巧,故此背景轉(zhuǎn)移到了中國。其二,背景設(shè)置固定在某個(gè)國家或地區(qū)。這種情況的多為單一教材,如《大學(xué)語文》是一年級教材,背景設(shè)置在中國內(nèi)地,因?yàn)樗菍槿A裔學(xué)生編寫的初級教材?!稑吩跍贤ā肥侨昙壗滩?,背景設(shè)置在美國,因?yàn)榻滩木帉懩康氖且岣邔W(xué)生的成段表達(dá)能力。選用學(xué)生熟悉的美國本地話題,利于學(xué)生不斷展開,免得無話可說。其三,根據(jù)課文內(nèi)容設(shè)置不同的背景。這種情況既有單一教材,也有系列教材。如果課文內(nèi)容關(guān)涉美國生活則背景為美國,如果內(nèi)容涉及中國,則背景設(shè)在中國,如《互動(dòng)漢語》(Interactions)??梢?,美國本土漢語教材主要根據(jù)學(xué)生的需求和課文內(nèi)容的不同設(shè)置多樣化的背景。

    (三)簡、繁體并用,簡體代表著趨勢

    目前,美國K-12漢語教材以簡體漢字為主,而大學(xué)的漢語教材還是繁、簡體并行。有的是繁體、簡體各自成冊,有的是繁體、簡體并列在同一本書中。這當(dāng)中有中美關(guān)系的原因,自改革開放以來,中國以其巨大的市場潛力吸引了美國,這深刻地影響了美國的大學(xué)漢語教材編寫。也有學(xué)生的需求所致,如部分學(xué)生打算將來去臺(tái)灣地區(qū),有些學(xué)生將來要學(xué)習(xí)古漢語課程,學(xué)習(xí)繁體字很有必要。而對于那些打算去中國內(nèi)地發(fā)展的學(xué)生而言,學(xué)習(xí)簡體字則是更好的選擇。

    不過,簡體字代表著未來趨勢。以美國大學(xué)普遍使用的《中文聽說讀寫》為例,無論是課文正文,還是練習(xí)部分均為簡體,而繁體版課文則僅以附錄形式在教材最后出現(xiàn)。美國有大學(xué)漢語老師指出,美國很多大學(xué)一年級的漢語課程都只教簡體字了[4]。筆者網(wǎng)絡(luò)調(diào)查美國30所大學(xué)的中文課程也發(fā)現(xiàn),不論是教材內(nèi)容,還是教學(xué)板書,都傾向于用簡體漢字。這些均表明,美國的大學(xué)漢語教材正日益傾向于更多地使用簡體漢字。

    (四)隨著交際法地位的上升,文化內(nèi)容日益增多

    語言是一種特殊的文化現(xiàn)象,具有文化鏡像和文化傳承功能[5]。2000年之前,美國出版的教材文化內(nèi)容很有限,即使偶爾涉及也是為詞語解釋或句法解釋服務(wù);2000年之后,美國修訂或出版的漢語教材,文化內(nèi)容明顯增多,且多以單獨(dú)的文化欄目形式出現(xiàn)。這說明文化介紹越來越受到重視。2000年之前的教材多屬于聽說法教材,2000年之后的教材多受交際法影響,可見,隨著交際法地位的上升,文化內(nèi)容日益受到重視,且內(nèi)容比例明顯增多。因?yàn)榻浑H法強(qiáng)調(diào)在真實(shí)語境中的語言能力及跨文化交際能力,文化教學(xué)(尤其是交際文化教學(xué))自然就得到重視。美國教材中的文化內(nèi)容多以獨(dú)立小欄目的形式出現(xiàn),缺憾是容易產(chǎn)生與課文內(nèi)容脫節(jié)。如何將語言教學(xué)與文化教學(xué)有效結(jié)合,如何將課文內(nèi)容與文化信息融為一體,還有待深入探討。

    三、啟示

    美國本土漢語教材所具有的如上特點(diǎn),為國內(nèi)編寫對外漢語教材提供了借鑒。對其反思,有利于我國學(xué)者編寫出海外適用的漢語教材。

    (一)采眾法之長編寫教材

    從理論上看,教材既是對某時(shí)期教學(xué)法的總結(jié),也是對教學(xué)法的某種程度的完善和發(fā)展。同時(shí),教學(xué)法的完善、豐富和發(fā)展,也有利于教材教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。兩者之間是相輔相成的關(guān)系[6]。各種教學(xué)法各有優(yōu)點(diǎn)和不足,編寫海外漢語教材應(yīng)該綜合利用各種教學(xué)法,以揚(yáng)長避短,使各種方法相互補(bǔ)充。

    從實(shí)踐來看,如前所述,美國本土漢語教材自2000年以來已由聽說法為主導(dǎo),過渡到交際法、任務(wù)法為主導(dǎo)。近年來,其漢語教材采用的教學(xué)法更趨多元化。比較而言,我國的漢語教材則多以“結(jié)構(gòu)—功能”為綱(“結(jié)構(gòu)”指按照語法結(jié)構(gòu)由易到難編寫教材,“功能”指按照語言的交際功能來編寫),有的是結(jié)構(gòu)為主,有的是功能為主,較為單一。

    由上可見,采眾法之長編寫海外適用的漢語教材,既是理論要求,也是實(shí)踐使然。

    (二)考慮大學(xué)生的知識(shí)結(jié)構(gòu)和認(rèn)知能力

    教材編寫應(yīng)充分考慮學(xué)生的知識(shí)結(jié)構(gòu)。為提高漢語的學(xué)習(xí)效率,美國本土大學(xué)漢語教材的編寫充分考慮了大學(xué)生的知識(shí)結(jié)構(gòu)。首先是電腦知識(shí)技能。由于電腦的普及,美國大學(xué)生對電腦的操作非常熟練。有鑒于此,美國一些教材結(jié)合電腦中的漢語程序來進(jìn)行漢語教學(xué)。如《走向未來》,采用鍵盤輸入漢語拼音進(jìn)而輸入漢字為基礎(chǔ)的學(xué)習(xí)方法,讓學(xué)生熟悉漢字的發(fā)音和字形,在實(shí)踐中學(xué)習(xí)語言。其次是母語文化結(jié)構(gòu)。大學(xué)生經(jīng)過多年的學(xué)習(xí),對母語及其文化已經(jīng)有了相當(dāng)程度的了解。根據(jù)這一特點(diǎn),一些教材開辟專欄,引導(dǎo)學(xué)生就母語和目的語之間的文化或語言現(xiàn)象進(jìn)行對比,這樣可以激發(fā)學(xué)生濃厚的學(xué)習(xí)興趣,并加深對目的語的理解。

    認(rèn)知能力主要包括分析、歸納、類推等方面的能力。大學(xué)生的認(rèn)知能力較強(qiáng),會(huì)將所學(xué)到的部首知識(shí)類推到其他漢字上,這易于其提高其漢字學(xué)習(xí)效率。編寫海外漢語教材還要充分考慮學(xué)生的認(rèn)知能力。此外,引導(dǎo)學(xué)生用歸納法學(xué)習(xí)語法點(diǎn),幫助學(xué)生形成閱讀和寫作的策略,培養(yǎng)學(xué)生從上下文中猜測意義的能力等,也是編寫具有特色的漢語教材時(shí)應(yīng)著重考慮的問題。

    (三)充分結(jié)合漢語特點(diǎn)

    教材編寫應(yīng)充分顧及漢語的特點(diǎn)。相關(guān)調(diào)查顯示,美國學(xué)生認(rèn)為漢語學(xué)習(xí)中最難的部分是漢字[7],其他國家學(xué)生也有同感。因而,攻克漢字學(xué)習(xí)難關(guān)便成為一些海外漢語教材的重點(diǎn)內(nèi)容。《心系中國》(Connections)按部首分解生字,將其分別標(biāo)注拼音和英譯,并列舉?,F(xiàn)復(fù)合詞和情景例句,這種教材編排方式將漢字音、形、意結(jié)合起來,容易調(diào)動(dòng)學(xué)生已有的知識(shí)儲(chǔ)備進(jìn)行意義學(xué)習(xí)。而《互動(dòng)漢語》則利用圖解來說明漢字內(nèi)部構(gòu)造,富有知識(shí)性和邏輯性,容易引發(fā)學(xué)生的興趣。這些在充分考慮漢語特點(diǎn)基礎(chǔ)上想出的“妙招”,使教材本身生動(dòng)形象,易于學(xué)生接受和學(xué)習(xí)使用。

    因而,編寫海外漢語教材應(yīng)充分利用漢字構(gòu)造理據(jù)性強(qiáng)的特點(diǎn),引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行推理、類推,掌握漢字構(gòu)造規(guī)則。這有利于以簡馭繁,提高學(xué)生漢語學(xué)習(xí)的樂趣和效率。此外,根據(jù)漢字象形、指示、會(huì)意等特點(diǎn),教材編寫可適當(dāng)配以圖片解釋,或通過肢體語言說明,這也可以有效改善教學(xué)效果。國家語委副主任、教育部語言文字信息管理司李宇明司長曾指出,對外漢語教材有著語文性、口語性、生活性的特點(diǎn)[8]。因此,應(yīng)盡量結(jié)合海外學(xué)生的生活和學(xué)習(xí)需求編寫海外漢語教材,在內(nèi)容上也不宜太難。

    (四)強(qiáng)化英漢對比

    美國本土大學(xué)漢語教材,體現(xiàn)了英漢對比的特點(diǎn)。英漢對比內(nèi)容一是出現(xiàn)在“漢語概述”部分。如《漢語口語》(Colloquial Chinese)在概述中指出了漢、英詞序的不同。二是出現(xiàn)在語法解釋部分。在用英語對語法點(diǎn)進(jìn)行解說時(shí),為使學(xué)生更容易理解,往往涉及一些英漢對比。如《大學(xué)語文》對漢、英之間被動(dòng)語態(tài)的不同進(jìn)行了對比說明。

    這方面做得比較好的還有印第安納大學(xué)出版的三套教材《互動(dòng)漢語》《心系中國》和《放眼中國》(Encounters)。這些教材在字詞解釋和語法解釋方面都體現(xiàn)了英漢對比。如對“家具”一詞的解釋,一般教材的做法是用“furniture”來對譯,而印第安納的教材卻用“home-tool”來解釋。學(xué)生既很容易理解整詞的意思,又能較快懂得詞中單個(gè)漢字的意思,還明白“家具”一詞是由“家”和“具”組合而成。這有利于學(xué)生在比較兩種語言的構(gòu)詞方式中學(xué)習(xí)漢語。又如在介紹比較句“A比B Adj嗎?”時(shí),用英文的“Is A Adj-er than B”這個(gè)結(jié)構(gòu)來解釋,把漢英句子結(jié)構(gòu)的對比分析融入到了句法的解釋中,很好地幫助學(xué)生從不同視角明白其差異。

    總體而言,在英漢對比方面進(jìn)行了認(rèn)真設(shè)計(jì)、編排的教材還很少。英漢對比的有效利用能夠增強(qiáng)教材的針對性,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率,因而在教材編寫中有必要加強(qiáng)。

    (五)形成“試用—出版—修訂”動(dòng)態(tài)過程

    美國本土的漢語教材,多為教師自編。這些自編教材在正式出版之前,會(huì)在大學(xué)里試用,聽取師生意見并不斷修改。如《走向未來》在紐約大學(xué)試用了五年;大學(xué)二年級廣泛使用的《大衛(wèi)和海倫在中國》(David and Hellen in China)曾在哥倫比亞大學(xué)試用。教材出版后仍然通過各種途徑如反饋函、專設(shè)的網(wǎng)頁、論壇等聽取各方意見,在歸納總結(jié)意見的基礎(chǔ)上再對教材進(jìn)行修訂完善。相比而言,我國出版的海外漢語教材前期調(diào)查不夠充分,有時(shí)還存在試用不足、出版?zhèn)}促、缺乏修訂等問題。這導(dǎo)致國內(nèi)出版的大量海外漢語教材往往因“至則無可用”,而被束之高閣。美國本土漢語教材的經(jīng)驗(yàn)值得我們借鑒。

    總之,理解美國本土漢語教材的特點(diǎn),可以使我們明確需要解決的問題以及應(yīng)該努力的方向,進(jìn)而編寫出海外適用的漢語教材,以解決漢語國際推廣中的教材問題。

    [1]語言科學(xué)記者.漢語教材及新資源國際研討會(huì)在美國哥倫比亞大學(xué)舉行[J].語言科學(xué),2011(4):408.

    [2]李明.面向海外的速成漢語教材編寫探討[J].海外華文教育,2011(4):44.

    [3]王曉鈞.美國中文教學(xué)的理論與實(shí)踐[J].世界漢語教學(xué),2004(1):102.

    [4]張寬.從喬治梅森大學(xué)的中文學(xué)科發(fā)展看全美漢語教學(xué)[C]//程愛民,何文潮,牟嶺.對美漢語教學(xué)論集.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2007:25.

    [5]邢福義,吳振國.語言學(xué)概論[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,2002:31.

    [6]李泉.對外漢語教材研究[M].北京:商務(wù)印書館,2006:29.

    [7]印京華.美國大學(xué)生記憶漢字時(shí)使用的方法[J].中文教師學(xué)會(huì)學(xué)報(bào),2003,38(3):69-70.

    [8]中國新聞網(wǎng).對外漢語教材呈三特點(diǎn):語文性 口語性 生活性[EB/OL].(2007-08-16).http://news.qq.com/a/20070816/002190.htm.

    猜你喜歡
    漢字漢語交際
    情景交際
    學(xué)漢語
    金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
    輕輕松松聊漢語 后海
    金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
    交際羊
    文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
    追劇宅女教漢語
    漢語不能成為“亂燉”
    漢字這樣記
    漢字這樣記
    交際中,踢好“臨門一腳”
    人生十六七(2014年7期)2014-07-31 12:19:38
    交際失敗的認(rèn)知語用闡釋
    三门县| 浮山县| 兴宁市| 华安县| 新野县| 石柱| 刚察县| 三河市| 嘉黎县| 介休市| 乌兰察布市| 拜泉县| 金堂县| 遂平县| 衢州市| 扶余县| 永年县| 宁强县| 新泰市| 北京市| 筠连县| 江西省| 准格尔旗| 大连市| 高尔夫| 永兴县| 卢龙县| 达拉特旗| 宝应县| 会泽县| 马公市| 林州市| 布尔津县| 获嘉县| 乐陵市| 宜昌市| 黑水县| 凯里市| 历史| 墨江| 海门市|