甘肅省張掖市實(shí)驗(yàn)中學(xué) 智新義
淺談朗讀與英語(yǔ)學(xué)習(xí)
甘肅省張掖市實(shí)驗(yàn)中學(xué) 智新義
學(xué)習(xí)英語(yǔ)需更要朗讀,堅(jiān)持朗讀可以增強(qiáng)語(yǔ)言節(jié)奏感,提高口語(yǔ)表達(dá)能力,提高口語(yǔ)質(zhì)量,形成一定的語(yǔ)感。經(jīng)常性的朗讀訓(xùn)練能夠刺激各個(gè)發(fā)音器官形成一定的發(fā)音習(xí)慣,不僅可以提高發(fā)音的準(zhǔn)確性,而且有助于語(yǔ)言的積累和良好的語(yǔ)言習(xí)慣的形成。
朗讀 口語(yǔ) 學(xué)習(xí)英語(yǔ)
相傳歐陽(yáng)公作《畫(huà)錦堂記》,已經(jīng)把稿子交給來(lái)求的人,而那人也已經(jīng)走得很遠(yuǎn)了。歐陽(yáng)公猛然想起開(kāi)頭兩句“仕官至將相,衣錦歸故鄉(xiāng)”中應(yīng)加上兩個(gè)“而”字,改為“仕官而至將相,衣錦而歸故鄉(xiāng)”,立刻就派人騎快馬去追趕。為什么要這么改呢?我們把原句和改句通過(guò)朗誦來(lái)比較看,就會(huì)明白這兩個(gè)“而”字關(guān)系的確重大。原句氣局促,改句便很舒暢;原句意直率,改句便有抑揚(yáng)頓挫?!笆斯俣翆⑾唷北取耙洛\而歸故鄉(xiāng)”意思多一個(gè)轉(zhuǎn)折,更深一層。
他說(shuō)的這個(gè)“而”帶來(lái)的變化很微妙,在書(shū)頁(yè)上只憑多一個(gè)或少一個(gè)“而”字,是難以分清楚的,但通過(guò)“朗讀”就能夠聽(tīng)出來(lái)。所以朱先生說(shuō),“音與意不能強(qiáng)分,更改了聲音就連帶地改動(dòng)了意義”。他說(shuō)的很有道理。
美國(guó)散文家E.B.懷特說(shuō):“當(dāng)我們談到菲茨杰拉德的風(fēng)格時(shí),我們不是指他運(yùn)用關(guān)系代詞的能力,而是指他的字詞在紙上所發(fā)出的聲音”(When we speak of Fitzgerald’s style,we don’t mean his command of the relative pronoun,we mean the sound his words make on paper.)在談到風(fēng)格的神秘性時(shí)他舉了一個(gè)例子:“These are the TIMES that TRY MEN’S SOULS.” 這是美國(guó)革命時(shí)期政論家托馬斯·番恩的一句話,這句話已經(jīng)被引用了二百多年,現(xiàn)在仍在被人們引用著。為了說(shuō)明這句話與眾不同,懷特寫(xiě)了以下四個(gè)句子以供比較:
Times like these try men’s souls.
How trying it is to live in these times!
These are the trying times for men’s souls.
Soulwise,these are trying times.
他說(shuō),盡管這幾句話與例句意思相近,句法也沒(méi)有毛病,但都不行,唯獨(dú)番恩的句子具有永久的魅力,為什么?
我們不妨從兩個(gè)方面來(lái)分析,(1)句子結(jié)構(gòu):這句話的關(guān)鍵詞是“these”,它放在主句末尾,句尾一般是強(qiáng)調(diào)的位置,這使“these”在句子里的地位已經(jīng)很突出,然后再用一個(gè)從句 “that try men’s souls” 做進(jìn)一步說(shuō)明,使得 “these”的聲音效果及其意義就更加鮮明;(2)句子的重讀節(jié)奏:如果把它的重讀和節(jié)奏讀出來(lái),并作如下表示,對(duì)于理解這句話為什么給讀者的印象深刻是很受啟發(fā)的:“These are the times that try men’s souls.”很顯然,“these”是一個(gè)重讀音節(jié),經(jīng)過(guò)一個(gè)輕讀音節(jié) “that”的緩和和過(guò)度,緊接著又出現(xiàn)三個(gè)重讀音節(jié) “try men’s souls”,讀者自然會(huì)體會(huì)到它的聲音和節(jié)奏所產(chǎn)生的力量及其蘊(yùn)含的分量。
可見(jiàn),學(xué)習(xí)英語(yǔ)不可不讀,不可忽略它的聲音和節(jié)奏。當(dāng)然,不是對(duì)書(shū)上的每句話的聲音和節(jié)奏都要研究一番,節(jié)奏感是感性層上的東西,主要是在實(shí)踐中獲得的,即通過(guò)多聽(tīng),多說(shuō),多朗讀獲得。
美國(guó)著名語(yǔ)氣學(xué)家奈達(dá)說(shuō),學(xué)習(xí)外語(yǔ)要泡在“聽(tīng)”和“說(shuō)”里面,如果想在語(yǔ)言如何搭配方面建立可靠的語(yǔ)感,就必須對(duì)成千上萬(wàn)的詞匯反復(fù)聽(tīng),反復(fù)說(shuō),沒(méi)有別的辦法代替。我們?cè)谧约旱膰?guó)家里學(xué)習(xí)人家的語(yǔ)言,語(yǔ)言環(huán)境差,聽(tīng)和說(shuō)的機(jī)會(huì)有限,主要是通過(guò)看書(shū)來(lái)學(xué)習(xí),這就帶來(lái)了很大的局限性。所謂“看書(shū)”多是默讀不出聲音,而語(yǔ)氣之類(lèi)恰恰是來(lái)自它的聲音,來(lái)自它的節(jié)奏和韻律,文字只不過(guò)是記錄聲音的符號(hào)而已。書(shū)寫(xiě)在紙上的語(yǔ)言是一個(gè)樣,說(shuō)出來(lái)又是一個(gè)樣,唱出來(lái)或演奏出來(lái)又是一個(gè)樣,而不同的人演唱或不同的樂(lè)器演奏其效果又不同。朗讀是一種綜合性的練習(xí)。它既是讀,也是聽(tīng),也是講。
英語(yǔ)的輕、重讀很明顯,起伏很大,節(jié)奏感很強(qiáng),如果對(duì)連續(xù)和失去爆破等技巧也加以注意,不僅可以提高講話的節(jié)奏感,而且這種節(jié)奏感會(huì)不知不覺(jué)地滲透到你寫(xiě)的文章里。堅(jiān)持朗讀能夠端正唇型和舌位,刺激各個(gè)發(fā)音器官形成一定的發(fā)音習(xí)慣,不僅可以提高發(fā)音的準(zhǔn)確性,而且有助于語(yǔ)言的積累和良好的語(yǔ)言習(xí)慣的形成。更重要的是,在朗讀聲中可以發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言之美,語(yǔ)言之妙,提高對(duì)語(yǔ)言的審美鑒賞力。
朗讀英語(yǔ),常年不斷就自然而然地形成了一定的語(yǔ)感;反復(fù)朗讀,不僅增強(qiáng)了英語(yǔ)口頭表達(dá)能力,而且有助于語(yǔ)言的積累和良好的語(yǔ)言習(xí)慣的形成。可見(jiàn),在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,朗讀是十分重要且非常有好處的。
[1]王宗炎.朗讀與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002(08).
[2]何自然.語(yǔ)用學(xué)對(duì)學(xué)語(yǔ)言的啟示[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2002(06).
[3]張偉.淺談朗讀與英語(yǔ)教學(xué)[J].教育教學(xué)論壇,2011(08).