張 嵐
大學(xué)生英語寫作連接性銜接手段使用情況分析
張 嵐
華僑大學(xué)廈門工學(xué)院
該文基于韓禮德語篇銜接理論,統(tǒng)計(jì)分析大學(xué)英語寫作中連接性銜接手段的使用情況,發(fā)現(xiàn)由于學(xué)生缺乏相關(guān)知識(shí)與訓(xùn)練,在作文中存在連接成分使用單一的現(xiàn)象以及誤加、誤省和誤用等錯(cuò)誤。建議教師在教學(xué)中加強(qiáng)課文語篇分析、培養(yǎng)學(xué)生英漢對(duì)比意識(shí)、增強(qiáng)對(duì)連接性銜接手段的訓(xùn)練。
大學(xué)英語寫作 銜接手段 英漢對(duì)比
近年來,語篇分析知識(shí)在英語寫作教學(xué)中越來越得到重視,研究者們的注意力逐步從詞匯和語法轉(zhuǎn)向語篇的銜接與連貫。對(duì)英語語篇銜接的研究始于韓禮德(Halliday)和哈桑(Hasan),他們?cè)凇队⒄Z的銜接》一書中首次提出了語篇銜接的概念,認(rèn)為銜接作為一個(gè)語義概念,指形成語篇的意義關(guān)系,它是語篇與非語篇的根本區(qū)別所在。銜接有語法銜接和詞匯銜接兩大類,而語法銜接又可分為指稱、替代、省略和連接四種。其中,連接指的是通過連詞、連接副詞和介詞短語等成分表達(dá)的具有銜接功能的語義關(guān)系。
連接性銜接手段的使用有利于語篇的連貫,實(shí)現(xiàn)語言表層形式與陳述意義的統(tǒng)一,在英語寫作中具有重要的作用。本文通過對(duì)華僑大學(xué)廈門工學(xué)院學(xué)生英語作文的采樣分析,調(diào)查連接性銜接手段的使用情況,發(fā)現(xiàn)問題并探求其成因,進(jìn)而提出解決問題的對(duì)策。
本次研究選取了華僑大學(xué)廈門工學(xué)院建筑、通信、財(cái)務(wù)和國(guó)貿(mào)專業(yè)二年級(jí)4個(gè)班級(jí)的學(xué)生作文作為研究對(duì)象。所有學(xué)生均在中國(guó)學(xué)習(xí)英語至少6年,且都沒有在國(guó)外學(xué)習(xí)英語的經(jīng)歷。該次作文要求學(xué)生就釣魚島事件寫一篇120字左右的議論文,內(nèi)容應(yīng)包括釣魚島事件的出現(xiàn)、中國(guó)國(guó)內(nèi)對(duì)此事件的反應(yīng)以及學(xué)生個(gè)人對(duì)這些反應(yīng)的看法三個(gè)方面。然后從4個(gè)班級(jí)作文中隨機(jī)選取100篇字?jǐn)?shù)在100~140字之間且沒有明顯抄襲跡象的作文,統(tǒng)計(jì)分析其中連接性銜接手段的使用情況。
由于連接性銜接是通過選擇連接附加語(副詞詞組或者介詞短語)或者一小類連詞來加以表達(dá)的(韓禮德,2010),因此本文所統(tǒng)計(jì)的連接性銜接手段不僅包括語法概念中的連詞,還包括具有連接意義的副詞、副詞詞組和介詞短語。
本文分析基于韓禮德對(duì)語法銜接中連接關(guān)系的分類,以邏輯—語義關(guān)系為切入點(diǎn),將連接關(guān)系分為“詳述” (elaboration)、“延伸”(extension)、“增強(qiáng)”(enhancement)三大類。這種三分法與韓禮德和哈桑1976年提出的四分法(增補(bǔ)、轉(zhuǎn)折、原因與時(shí)間)相比,更為合理科學(xué),涵蓋面更廣,應(yīng)用性更強(qiáng)。韓禮德在三大類下還進(jìn)一步依次劃分出闡述與同位,添加與變化,因果、條件、時(shí)空、內(nèi)容與方式幾小類。本文將以韓禮德的分類詞表為基礎(chǔ),并以其它詞表為補(bǔ)充,統(tǒng)計(jì)學(xué)生作文中各小類連接成分的使用次數(shù)、比重及錯(cuò)誤數(shù)量,從中分析學(xué)生對(duì)連接性銜接手段的掌握情況、存在的問題及成因。
通過對(duì)學(xué)生作文中連接性銜接手段使用情況的統(tǒng)計(jì),可以看到,按照韓禮德對(duì)連接關(guān)系的分類,各小類連接關(guān)系成分在作文中均有出現(xiàn),但是出現(xiàn)次數(shù)存在嚴(yán)重的不平衡。出現(xiàn)最多的三類連接關(guān)系,依次是添加、時(shí)空和因果。出現(xiàn)最少的是方式關(guān)系,只出現(xiàn)了1次;而內(nèi)容與變化關(guān)系,也只出現(xiàn)了2次。每篇作文中連接成分使用次數(shù)也存在差異,最少的使用0次,最多的使用12次,平均每篇作文使用4.37次。作文中出現(xiàn)連接性銜接手段3~5次的作文占全部作文的52%。
通過對(duì)各小類連接性銜接手段使用次數(shù)的統(tǒng)計(jì)(見表1),可以發(fā)現(xiàn)學(xué)生對(duì)連接性銜接手段的使用較為單一,缺乏多樣化,主要依賴一些最常見的連詞。例如,在表達(dá)同位關(guān)系時(shí),連接性銜接手段有for example, for instance, thus, to illustrate, in other words, that is (to say), I mean (to say), to put it another way等,而100篇學(xué)生作文中僅出現(xiàn)了兩種,其中for example的使用率占94.4%。
學(xué)生使用連接性銜接手段的錯(cuò)誤數(shù)量普遍較少,甚至在闡述、同位、變化、內(nèi)容和方式幾個(gè)小類中,錯(cuò)誤次數(shù)為0。出現(xiàn)錯(cuò)誤次數(shù)相對(duì)較多的小類是添加,然后依次是因果、條件和時(shí)空。
表1 連接性銜接手段使用情況統(tǒng)計(jì)表
在錯(cuò)誤類型上,除單詞拼寫錯(cuò)誤外(如把a(bǔ)lthough寫成althrough、whether寫成wheather),大致可分為誤加、誤省和誤用三類。誤加指在沒有必要使用連接成分時(shí)加入連接成分;誤省指在應(yīng)使用連接成分時(shí)沒有使用連接成分;誤用指雖然在正確的位置上出現(xiàn)了連接成分,但選擇的連接成分錯(cuò)誤。表2列出了學(xué)生作文中的部分錯(cuò)誤原句,下劃線標(biāo)出的是連接成分。
表2 連接性銜接手段使用錯(cuò)誤分類表
錯(cuò)誤分析:
例1和例10中,學(xué)生對(duì)at the same time的用法不了解,按照漢語表達(dá)習(xí)慣使用,導(dǎo)致了錯(cuò)誤。
例2和例4都屬于對(duì)and的濫用。例2中,三個(gè)分句表達(dá)的語義不在一個(gè)層次上,例4中已有連詞because,無需再加and。
例3中,同時(shí)使用了兩個(gè)表示轉(zhuǎn)折意義的連接成分,只用一個(gè)即可。
例5中,句子間的邏輯語義層次不明確,必須使用連接成分,沒有使用導(dǎo)致表達(dá)缺乏條理性。
例6、例7和例8中, because所引導(dǎo)的應(yīng)是原因從句,不能獨(dú)立成句;且because后面不應(yīng)用逗號(hào)與從句隔開。
例9 中應(yīng)使用because of,而不是because. 雖然它們表達(dá)的連接意義相同,但because是連詞,后面跟句子,而because of 是介詞短語,后才可跟名詞、名詞短語、代詞等。
學(xué)生對(duì)連接性銜接手段的使用出現(xiàn)形式單一的特點(diǎn)及上述三類錯(cuò)誤,筆者認(rèn)為主要原因有:
首先,學(xué)生詞匯量不足。缺乏足夠的詞匯是造成誤省、濫用及連接成分使用單一的重要原因。同時(shí)學(xué)生對(duì)連接成分掌握不扎實(shí),不清楚連接成分的具體用法,特別是對(duì)表達(dá)相同或相近意義的連接成分之間的細(xì)微差別不甚了解,導(dǎo)致了許多誤用的出現(xiàn)。
其次,學(xué)生缺乏英語行文規(guī)律知識(shí)。英語行文通常必須一個(gè)段落圍繞一個(gè)中心,中心句位于句首;而漢語則可以一個(gè)段落多個(gè)中心或多個(gè)段落一個(gè)中心,中心句有時(shí)位于句首,有時(shí)位于句中和句末。因此隨意變換主語,大量使用無主語句,在漢語行文中沒有問題,但卻不符合英語的行文方式。學(xué)生不了解漢語和英語在行文上的差異性,因此導(dǎo)致在英語寫作中出現(xiàn)層次模糊、組織混亂的現(xiàn)象。
有些學(xué)生自身缺乏嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬎季S能力,在寫作時(shí)不注意段落與句子之間的邏輯語義銜接關(guān)系,更不會(huì)想到用連接成分來突出所要表達(dá)的邏輯語義關(guān)系,而是想到一句寫一句,因此上下文之間缺乏組織和內(nèi)在的連貫性,文章如同一盤散沙,不成整體。
還有些同學(xué)對(duì)作文內(nèi)容的思考不夠深入全面,寫作時(shí)無話可說,為了湊夠字?jǐn)?shù)而加入一些與主題無關(guān)或與上下文脫節(jié)的內(nèi)容,但又試圖使其看起來有連貫性,因此隨意將某種連接成分填入句中。殊不知,語篇表層的銜接關(guān)系是建立在深層的連貫關(guān)系基礎(chǔ)上的(趙蔚彬,2003),文章連貫與否在于其語篇本身是否存在邏輯關(guān)系,而不是僅憑添加幾個(gè)連接成分就可以實(shí)現(xiàn)。學(xué)生對(duì)連接成分的過度依賴造成了大量濫用和誤用現(xiàn)象的出現(xiàn)。
學(xué)生在寫作中擴(kuò)展語義時(shí)常常僅將句子簡(jiǎn)單羅列起來,少用或誤省連接成分,既影響了語篇的連貫,還導(dǎo)致了語法錯(cuò)誤。出現(xiàn)這種情況主要是學(xué)生受到漢語語篇連接方式的影響。漢語重“意合”,在語篇中隱性連接相當(dāng)常見,句子間或段落間的語義聯(lián)系可以不靠連接詞語,而僅通過其中的邏輯關(guān)系及語句的先后序列間接地表現(xiàn)出來。但英語重“形合”,語篇連接成分在絕大多數(shù)情況下是顯性的,介詞、關(guān)系代詞、關(guān)系副詞等連接手段非常發(fā)達(dá),句子的擴(kuò)展和連貫主要靠這些語言形式上的連接成分來實(shí)現(xiàn)(朱永生,2001)。學(xué)生將漢語語篇的隱性連接方式帶入英語寫作中,就導(dǎo)致了少用或誤省連接成分的錯(cuò)誤。
首先,教師對(duì)連接性銜接手段缺乏重視。大量教師在批改和講解學(xué)生作文時(shí)更重視對(duì)語法錯(cuò)誤進(jìn)行糾正,而忽視其在整體上是否達(dá)到了語義連貫、層次清晰和前后銜接的要求,因此在教學(xué)中缺少這方面的系統(tǒng)訓(xùn)練。學(xué)生自然無法準(zhǔn)確靈活地使用各種連接成分來表達(dá)文章的層次和邏輯。
其次,教師對(duì)連接性銜接手段講解不足。在寫作教學(xué)中,許多教師一味讓學(xué)生背范文和寫作模板,造成學(xué)生生搬硬套使用連接成分,像“first, second, third”這樣的固定套路在中國(guó)學(xué)生作文中比比皆是。教師對(duì)連接性銜接手段講解不足導(dǎo)致學(xué)生對(duì)連接成分的掌握既不準(zhǔn)確也不豐富,因此在寫作時(shí)只能采取回避策略,僅使用最常見的幾種連接成分。
依據(jù)上述原因分析,筆者認(rèn)為在未來的公共英語寫作教學(xué)中,可嘗試下列幾種做法,提高學(xué)生對(duì)連接性銜接手段的掌握程度,進(jìn)而提升寫作整體水平。
公共英語課一般分為讀寫課與聽說課,每周各兩個(gè)課時(shí),閱讀與寫作能力的培養(yǎng)主要依賴讀寫課。由于課時(shí)有限,目前教師往往將主要精力用于講解課文,僅在每單元課文講完之后才用較少的時(shí)間傳授寫作技巧。建議教師在講解課文時(shí)不再局限于詞匯和長(zhǎng)難句,而且能夠利用語篇知識(shí)分析文章,引導(dǎo)學(xué)生理解語篇的發(fā)展脈絡(luò),培養(yǎng)學(xué)生對(duì)文章內(nèi)容和語篇結(jié)構(gòu)的分析能力,使學(xué)生熟悉不同文體的行文結(jié)構(gòu),關(guān)注作者闡明主題、展開段落和布局謀篇的技巧。教師還應(yīng)特別指導(dǎo)學(xué)生注意文章作者在段落和句子間所使用的銜接方式,鼓勵(lì)學(xué)生通過閱讀不斷學(xué)習(xí)和積累更加多樣化的連接成分。
學(xué)生在寫作時(shí)往往不自覺地受到漢語影響,無法寫出符合英語思維習(xí)慣的文章。因此,教師在授課時(shí)應(yīng)多向?qū)W生介紹英漢對(duì)比知識(shí),尤其是有關(guān)英漢語篇銜接手段對(duì)比的知識(shí)。在教學(xué)中還可加強(qiáng)漢譯英練習(xí),從翻譯句子擴(kuò)展到翻譯段落,使學(xué)生不僅關(guān)注單個(gè)句子的語法正確性,而且思考段落間與句子間的銜接與連貫,自覺對(duì)比英漢兩種語言在不同語言單位上的差異,從而提高語感,避免中式英文,寫出更為地道的文章。
在寫作教學(xué)實(shí)踐中,教師應(yīng)將提高學(xué)生使用連接成分的準(zhǔn)確性與多樣性作為重要的教學(xué)環(huán)節(jié)與目標(biāo)。教師可以將表示轉(zhuǎn)折、因果、條件等不同語義關(guān)系的連接成分分類逐項(xiàng)地向?qū)W生做詳細(xì)介紹,理解其中蘊(yùn)含的語義和邏輯意義。在講評(píng)范文時(shí),指導(dǎo)學(xué)生注意和積累多種多樣的連接成分,熟悉它們的使用規(guī)則;還可以通過設(shè)計(jì)填空、組合句子、連句成篇等專項(xiàng)練習(xí),提高學(xué)生使用連接成分的準(zhǔn)確性。
[1] M.A.K.Halliday, Ruqaiya Hasan. 張德祿,譯.英語的銜接[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2007.
[2] M.A.K.Halliday. 彭宣維,趙秀鳳,張征,等譯.功能語法導(dǎo)論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010.
[3] 胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.
[4] 趙蔚彬.中國(guó)學(xué)生英語作文邏輯連接詞使用量化對(duì)比分析[J].外語教學(xué), 2003,24(2):72-77.
[5] 朱永生,鄭立信,苗興偉.英漢語篇銜接手段對(duì)比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2001.