• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      我與詞典學(xué)*——以詞典研究為視角,著重關(guān)注學(xué)習(xí)詞典

      2012-05-13 01:45:38Hartmann陳玉珍
      辭書研究 2012年1期
      關(guān)鍵詞:詞典雙語語言

      R.R.K.Hartmann(著) 陳玉珍(譯)

      一、引 言

      我將回顧我一生中的一些重要事件,并思考它們給我及辭書事業(yè)帶來的各種機(jī)遇和益處。

      首先我將回顧一下我的個人經(jīng)歷,介紹我的某些學(xué)術(shù)興趣,如對語言教學(xué)、語言學(xué)和翻譯學(xué)的興趣是如何在我早期的學(xué)習(xí)以及后來的工作中發(fā)展起來的,并探討這些學(xué)術(shù)興趣如何影響我對詞典學(xué),尤其是對以英語為外語的學(xué)習(xí)詞典的理解。我對兩個方面特別感興趣,一是對詞典學(xué)主要研究視角的認(rèn)識;二是如何縮小目前仍然存在的各種對立關(guān)系,如詞典和其他工具書、詞典理論和詞典實踐、母語和外語等。

      二、詞典意識

      我出生于奧地利維也納。中學(xué)時學(xué)習(xí)了英語、拉丁語(歐洲的許多中學(xué)至今仍然在教授拉丁語)和俄語,對閱讀、音樂和游戲等情有獨鐘。很小的時候,我就對語言和事物的關(guān)系感到好奇,或許這也是我后來會對語言學(xué)、詞典、百科全書和其他工具書感興趣的原因。

      記得在我剛進(jìn)大學(xué)時碰到了一個大難題,那就是該選擇什么學(xué)科領(lǐng)域。我在語言類學(xué)科(如語言學(xué)和翻譯學(xué))和技術(shù)類學(xué)科(如商務(wù)和經(jīng)濟(jì)學(xué))之間舉棋不定。后來我取得了維也納大學(xué)翻譯學(xué)學(xué)士學(xué)位,我最喜歡的外語——英語就是其中的一門課程,它同我的母語德語一起,為我提供了與其他學(xué)科,如語言學(xué)和術(shù)語學(xué)接觸的機(jī)會,雖然當(dāng)時詞典學(xué)方面的文獻(xiàn)非常少,信息技術(shù)方面的就更少了。這之后,我選修了經(jīng)濟(jì)學(xué),并獲得了維也納經(jīng)濟(jì)管理大學(xué)的碩士學(xué)位,幾年后當(dāng)我在英國獲得第一份全職工作后,又獲得了經(jīng)濟(jì)學(xué)博士學(xué)位。在此期間,我也取得了美國南伊利諾亞大學(xué)國際經(jīng)濟(jì)學(xué)碩士學(xué)位。

      在中學(xué)和大學(xué)時,我在詞典學(xué)方面的經(jīng)驗還很有限,但我逐漸開始意識到詞典查閱過程中存在的一些問題,雖然大部分時間里,我的老師(不管是中學(xué)還是大學(xué)的)并沒有提供任何指導(dǎo)。我利用德語詞典查閱詞匯,利用英語詞典擴(kuò)大詞匯量和短語知識,利用專科詞典查閱專業(yè)術(shù)語,利用百科全書和其他工具書查閱相關(guān)知識,從而熟悉了各類詞典。

      這些或許可以說明:我們可以使用不同類型的詞典,采用各種查閱技巧,查閱不同種類的信息,如:

      —首先決定使用哪一本詞典,

      —決定查閱哪一個詞,

      —判斷該詞以何種詞形出現(xiàn)在詞典中,

      —接著找出該詞所在的詞條,

      —找出該詞在詞條中所處的位置,

      —提取相關(guān)信息,

      —最后把找到的信息和語境結(jié)合起來。

      我學(xué)術(shù)生涯中第一個重要的職位是擔(dān)任曼徹斯特大學(xué)理工學(xué)院的助教,教授當(dāng)代語言學(xué);第二個職位是諾丁漢大學(xué)語言中心的講師,專門講授語言教學(xué)和語言學(xué);1974年,也就是在《新英漢詞典》第一版發(fā)行之前,我開始擔(dān)任??巳卮髮W(xué)語言中心的主任,教授應(yīng)用語言學(xué);2001年退休后,我被??巳卮髮W(xué)和伯明翰大學(xué)聘為客座研究員和客座教授。

      三、語言學(xué)習(xí)、教學(xué)和研究

      我的教學(xué)和研究活動涉及不同的科目,如語言、語言學(xué)、翻譯學(xué)和詞典學(xué),同時也包括參加上述領(lǐng)域的重要研討會,如歐洲詞典學(xué)會(EURALEX)的一系列國際學(xué)術(shù)研討會。該學(xué)會的第一次大會于1983年由我在??巳卮髮W(xué)組織召開(Hartmann 1984),當(dāng)時正好是上海辭書學(xué)會成立的第二年。幸運的是,那次的學(xué)術(shù)會議還有經(jīng)費盈余,使我得以在埃塞克特大學(xué)建立詞典學(xué)研究中心,并在該中心開設(shè)詞典學(xué)碩士課程,組織各種活動。在上述各種活動中,理論和實踐、教學(xué)和研究,以及本科課程和碩士課程之間關(guān)系極為密切。

      我在工作生涯中曾參與兩個重要的詞典編纂項目。第一個項目是《語言與語言學(xué)詞典》的編纂,由我和Colin Stork合編,于1972年出版,中文版于1981年在上海出版。當(dāng)時我所認(rèn)為的最重要的概念之一便是語言結(jié)構(gòu)的層級性:由詞向下,可分為音節(jié),再分為語音/音素和字母/字素;由詞向上,可擴(kuò)展為短語、句子和語篇。這些層面中有沒有一個最顯著或最重要的呢?許多專家都認(rèn)為它們同等重要,但我卻一直呼吁語言學(xué)家和詞典學(xué)家應(yīng)該注重把語言視為連貫的文本和語篇,放在交際語境中進(jìn)行分析,而不能看成是獨立的詞語。[針對這一問題,我曾寫過《對比語篇學(xué)》(Hartmann 1980)一書。]這意味著我們對所謂的語言“用法”應(yīng)該有更現(xiàn)實的理解,要了解語言在具體交際情景中是如何運用以實現(xiàn)各種交際目的的,掌握各種文本類型和語類的劃分,在為兩種語言尋找翻譯對等詞時,必須考慮文本的對等而不是從獨立的詞語層面著手。對詞典編纂者來說,他們的任務(wù)就是證明和描寫詞語的潛在意義、定義及翻譯對等詞。

      我參與的第二個項目是《詞典學(xué)詞典》的編纂,與我合作的是Gregory James,他以前是我在??巳卮髮W(xué)的同事,現(xiàn)在在香港。該詞典出版于1998年;2000年由外語教學(xué)與研究出版社引進(jìn),在中國出版;2003年被譯成日語。我們特別關(guān)注的一個問題是詞典實踐和詞典理論之間的對立,比如我們提出“詞典編纂”和“詞典研究”這兩個概念,前者包括田野調(diào)查/資料收集、描寫/編輯,以及呈現(xiàn)/出版,后者有時稱為“元詞典學(xué)”。

      四、詞典研究視角

      近年來,我區(qū)分了詞典研究的六個主要方面,并探討了下列研究視角的意義:

      —詞典歷史:追溯不同文化傳統(tǒng)中的詞典發(fā)展史;

      —詞典類型:劃分各種詞典和其他工具書的不同類型;

      —詞典批評:描述和評價詞典的質(zhì)量;

      —詞典使用:觀察并改善特定的詞典用戶在使用特定的詞典過程中的查閱行為;

      —詞典結(jié)構(gòu):研究詞條內(nèi)部和詞條之間信息呈現(xiàn)的各種編排方式;

      —詞典信息技術(shù):探討電子工具書對我們生活和工作的重要性。

      這些詞典研究視角的例子并不難找。當(dāng)我們談?wù)摰揭恍┲挠⒄Z詞典,如《牛津英語詞典》及更早的詞典時,通常就涉及第一個研究視角,即詞典歷史,但我們不必查閱許多書籍(如McArthur 1986和Yong et al.2009)就可以知道這些詞典的歷史可追溯到三千多年前。

      第二個視角,即詞典類型,涉及對現(xiàn)有各種不同詞典的處理,通常將成對的產(chǎn)品進(jìn)行對比討論,如普通詞典和??圃~典,形序詞典和類義詞典,詞典和其他工具書。這些類型有時很難區(qū)分,因為隨著時間的推移,有些類型似乎日漸趨同,但我指出了一些被忽視的類型,如義形類詞典,鼓勵探討混合類型的詞典(Hartmann 2005),并宣傳與詞典學(xué)相關(guān)的工具書,如《歐洲辭書學(xué)會成員目錄》(1996)。

      第三個研究視角是詞典批評,闡述詞典應(yīng)該達(dá)到的最低標(biāo)準(zhǔn),如陳玉珍(2010)對國內(nèi)一部深受歡迎的詞典《新英漢詞典》的評論。她評述了該詞典2009年第四版的主要特色,并指出了其不足之處。另一個例子是Chan&Taylor(2001)對不同的詞典評論所進(jìn)行的對比研究,這與下文第五部分即將談到的學(xué)習(xí)詞典評價有關(guān)。

      第四個視角是詞典使用,旨在發(fā)現(xiàn)典型的詞典用戶行為以及詞典查閱所需的技巧。自三十年前我在??巳卮髮W(xué)首次組織召開與詞典使用相關(guān)的研討會之后(Hartmann 1979),我一直對這方面的研究深感興趣。二十年后,我開展了一項大規(guī)模的調(diào)查,了解??巳卮髮W(xué)的學(xué)生在詞典使用方面的需求、技巧和偏好。我們發(fā)出了兩千份調(diào)查問卷,收回了710份,大概占當(dāng)時全校學(xué)生人數(shù)的五分之一,這些問卷使我們在學(xué)生對詞典的態(tài)度方面有了獨特的認(rèn)識。該項調(diào)查結(jié)果發(fā)表在TNP(一個覆蓋歐洲的語言研究網(wǎng)絡(luò))的媒體上(Hartmann 1999)。

      第五個視角是詞典結(jié)構(gòu)。詞典用戶不僅需要了解可供使用的各種詞典信息,也要了解這些信息的編排方式,通常稱為“設(shè)計特征”,以便獲取這些信息。這可能是詞典研究中最為復(fù)雜的方面之一,不但要研究通常具有層級性的詞條微觀結(jié)構(gòu)(包括語音、拼寫、語法、語義和其他細(xì)節(jié),如用法標(biāo)簽等),還要研究囊括所有詞條的宏觀結(jié)構(gòu),也要研究詞典整體的框架結(jié)構(gòu)(包括前置頁和后置頁),甚至還要研究如何改善這些詞典結(jié)構(gòu)。[1]

      現(xiàn)在來說說第六個視角,詞典信息技術(shù)。電腦為詞典學(xué)家的工作提供了全方位的幫助,包括為其田野調(diào)查提供方便的語料庫語言學(xué)和輔助提高詞典信息一致性和可讀性的各種新技術(shù)。同時信息技術(shù)也為我們帶來了用戶知識管理的新技術(shù)和新工具,可稱為電子詞典學(xué)。所有這些都讓我們更接近“工具書學(xué)”,一個包羅萬象的跨學(xué)科領(lǐng)域(Hartmann 2001)。

      五、EFL(以英語為外語的)學(xué)習(xí)詞典

      文章的最后一部分,我將結(jié)合上述六個詞典研究視角,集中討論一個話題:學(xué)習(xí)詞典,也就是專門為外語或二語學(xué)習(xí)者編纂的詞典,也稱“教學(xué)詞典”或“學(xué)生詞典”,如專門為EFL(以英語為外語的)學(xué)習(xí)者編纂的英語學(xué)習(xí)詞典。

      學(xué)習(xí)詞典

      在上面的表格中我列出了一些學(xué)習(xí)詞典的范例。左欄是單語學(xué)習(xí)詞典,也就是常說的英國學(xué)習(xí)詞典“四巨頭”,即 OALD(《牛津高階英語詞典》),LDOCE(《朗文當(dāng)代高級英語辭典》),COBUILD(《柯林斯COBUILD英語詞典》)和CALD(《劍橋高階英語學(xué)習(xí)詞典》)。表格中的“+”號表示除了這“四巨頭”外,還有其他類似的英語學(xué)習(xí)詞典,比如MEDAL[10](《麥克米倫高階英語詞典》),在美國至少也出版了四部類似的詞典,如ALED[11](《韋氏高階英語詞典》)。

      表格右欄中的雙語詞典也可稱為國內(nèi)的“四巨頭”,即 NECD(《新英漢詞典》),ECDU(《英漢大詞典》),MCED(《現(xiàn)代漢英詞典》)和NCCED(《新世紀(jì)漢英大詞典》)。這四部雙語詞典都是單向的,前兩部是英漢詞典,后兩部是漢英詞典。最近還出版了一部英漢漢英雙向的雙語詞典,即《牛津·外研社英漢漢英詞典》。

      表格的中間一欄是基于英語單語學(xué)習(xí)詞典“四巨頭”而編纂的雙解版:即OALECD(《牛津高階英漢雙解詞典》),LECDOCE[《朗文當(dāng)代高級英語辭典》(英英·英漢雙解)],CCECLD(《柯林斯COBUILD英漢雙解學(xué)習(xí)詞典》)和CALDEC(《劍橋高階英漢雙解詞典》)。

      關(guān)于這三類學(xué)習(xí)詞典需要注意幾個問題。首先是關(guān)于單語學(xué)習(xí)詞典的歷史。這個問題很少有人注意,甚至包括專家。比如《牛津高階英語詞典》的“前身”,初版于1948年,而《朗文當(dāng)代高級英語辭典》初版于1978年。由于商業(yè)上的成功,這兩部詞典經(jīng)歷了一系列的改革,比如從1948年到2010年間,《牛津高階英語詞典》至少再版了8次。

      第二個需要回答的問題是:這些單語學(xué)習(xí)詞典為什么這么重要,影響這么大?它們?yōu)槭裁茨軌蛟谑澜绶秶鷥?nèi)逐漸取代普通的單語語文詞典呢?它們有哪些設(shè)計特征使之區(qū)別于普通的單語母語詞典和傳統(tǒng)的雙語詞典呢?關(guān)于這類話題我無法在這里一一討論,但我在下面列出學(xué)習(xí)詞典的一些特征,這些特征標(biāo)志著它們給詞典學(xué)界帶來的革新:

      —首先,這類詞典特別關(guān)注那些“基本的”、“常用的”和“實用的”詞匯,略去比較次要的信息,比如古詞和詞源信息等;

      —其次,使用限定的釋義詞匯,釋義詞匯的選擇通常根據(jù)語料庫統(tǒng)計的使用頻率,同時采用清楚易懂的釋義方式,義項排列合理;

      —使用從語料庫中提取的真實的例證,提供詳細(xì)的句法信息、搭配信息和用法說明等;

      —采用標(biāo)準(zhǔn)的音標(biāo),即國際音標(biāo);

      —提供插圖,如線條畫;

      —利用用法標(biāo)簽標(biāo)注詞語的文體、地域和學(xué)科等方面的信息;

      —提供實用的附錄,如度量衡表、學(xué)習(xí)指南、國家地理名稱和習(xí)語等。

      此外,學(xué)習(xí)詞典的編纂者一般都非常關(guān)注“用戶友好”原則(user-friendliness),在詞典信息的取舍、呈現(xiàn)方式、編排格式,甚至包括字體的大小和顏色的選擇等方面,都以目標(biāo)用戶為取向。

      下一個需要討論的問題是:其他單語母語詞典和雙語詞典的編纂者對這些創(chuàng)新有什么反應(yīng)呢?他們是否會借鑒這些創(chuàng)新幫助提高詞典質(zhì)量?簡單的回答為“是”,不過要提供一個更全面的回答必須對每種情況進(jìn)行全面的對比研究,甚至需要對詞典的編纂團(tuán)隊進(jìn)行采訪。

      雙語詞典的歷史悠久,不管在中國還是在西方都一樣。長期以來,單語詞典和雙語詞典一直涇渭分明。事實上,被動理解/解碼活動與主動產(chǎn)出/編碼活動之間的不同也體現(xiàn)在雙語詞典身上,不管是單向還是雙向的:一方面用于外語的解碼或理解,如把外語單詞、短語和句子翻譯成母語;另一方面用于編碼或產(chǎn)出,如把母語翻譯成外語。

      學(xué)習(xí)詞典發(fā)展過程中有個很有趣的現(xiàn)象,那就是混合詞典類型的出現(xiàn),即雙解詞典,也可稱為“半雙語詞典”或“翻譯詞典”。我本人可能是最早倡導(dǎo)研究這種詞典類型的學(xué)者之一,發(fā)表過一些相關(guān)的論文。比如在Hartmann(1994:244)中曾指出:

      雙解詞典的發(fā)展對其他類型詞典的批評是一致的。一方面,單語學(xué)習(xí)詞典仍然很像單語母語詞典;另一方面,傳統(tǒng)的雙語詞典與目標(biāo)語的距離太大,往往會造成干擾,引起偏誤,因為這類詞典可能會誤導(dǎo)學(xué)習(xí)者,讓他們錯誤地認(rèn)為兩種語言的詞匯之間存在一對一的對等關(guān)系?!枰嗟靥接懻鎸嵉脑~典使用情景中詞典用戶的查閱行為。

      的確,從那以后有些學(xué)者對這種新型詞典的特征展開研究。陳玉珍(2011)從用戶視角對此類詞典的使用進(jìn)行了測試和實驗,對比研究了雙解詞典、單語詞典和雙語詞典在對詞匯的理解、產(chǎn)出和詞匯保持方面的作用,并調(diào)查英語專業(yè)學(xué)生在使用雙解詞典時的語言傾向和查閱方式,最后指出:

      “……或許正是由于詞條中兩種語言信息的共同使用,使得雙解詞典在詞匯學(xué)習(xí)方面的作用勝過單語詞典和雙語詞典?!?/p>

      陳玉珍(2010)的另外一項研究也涉及雙解詞典的使用,雖然重點是對比紙質(zhì)詞典和掌上電子詞典對詞匯學(xué)習(xí)的效果。該研究也提到了雙解詞典的數(shù)字化:幾乎所有的掌上電子詞典都包含雙解詞典,而且深受學(xué)生歡迎。

      六、結(jié) 論

      我還想討論其他的話題,包括“組織網(wǎng)絡(luò)”(networking),指人們通過非正式的群體或正式的學(xué)會互相溝通聯(lián)系。最近我在DSNA(Dictionary Society of North America)的《詞典》雜志上發(fā)表了一篇綜述文章,介紹了一些類似的組織活動(Hartmann 2011)。

      我也想介紹一下我的一個項目,該項目源于我在第13屆歐洲詞典學(xué)會國際會議上所做的主旨發(fā)言,主題是回顧該學(xué)會在??巳卮髮W(xué)成立之后到2008年巴塞羅那第13屆大會之間的25年歷程。在準(zhǔn)備大會發(fā)言的過程中,我通過搜索資料,發(fā)現(xiàn)了大量的文件和列表。此后我將其收錄在《國際詞典機(jī)構(gòu)手冊》中,并定期校正、更新,準(zhǔn)備發(fā)表。與此同時,我還從中摘錄出一份“詞典學(xué)和術(shù)語學(xué)的門戶網(wǎng)站”的目錄清單,于2010年發(fā)表在歐洲詞典學(xué)會的網(wǎng)站上,并介紹了每個組織的一些具體情況及其為公眾提供的信息。

      在記錄這些與詞典學(xué)及相鄰學(xué)科有關(guān)的組織機(jī)構(gòu)和論文著作,并反映其發(fā)展情況的過程中,我發(fā)現(xiàn)了許多問題。而這些問題只有當(dāng)相關(guān)人士充分意識到它們的存在時,才有可能得到解決。我已在幾篇文章(如Hartmann 1998)中提到過幾點,如母語和外語的詞典教育意識,詞典編纂和詞典研究的關(guān)系及其在大學(xué)等學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)中的地位,語言詞典和??茀⒖紩g的交叉,紙質(zhì)詞典和電子工具書的使用,詞典學(xué)和其他學(xué)科,如信息技術(shù)、術(shù)語學(xué)、專名學(xué)和翻譯學(xué)之間的關(guān)系,地方合作和國際交往的需求等。

      可以說我的生活是非常愉快的,我的職業(yè)生涯是充實和完整的。退休后我一直在撰寫論文,參加學(xué)術(shù)講座和研討會。當(dāng)然在此所說的只是我生活的一部分,也不是詞典學(xué)的全部,但我希望能為大家提供兩者的總體概貌。比起我的詞典學(xué)人生,詞典學(xué)學(xué)科當(dāng)然重要的多,不過讓我驕傲的是,最起碼我做出了一些貢獻(xiàn)。

      附 注

      [1]為了說明詞典結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性,我的講座里引用了《麥克米倫高階英語詞典》(2002)中第638頁所包括的hack的部分詞條。該詞典是我最喜歡的詞典之一,我的幾個朋友擔(dān)任其編輯、顧問或其他工作人員,如坎特伯雷的Michael Rundell,伯明翰的Rosamund Moon,香港的Amy Chi Manlai和東京的Yuri Komuro。

      [2] OALD=The(Oxford)Advanced Learner's Dictionary(of Current English)ed.by Albert S.Hornby et al.Oxford:Oxford University Press.(第一版 1948年,第四版1989年,第八版2010年;雙解版OALECD 第一版1970年,第七版2010年).

      [3] LDOCE=Longman Dictionary of Contemporary English ed.by Paul Procter et al.Harlow & London:Longman/Pearson(第一版1978年,第五版2010年,雙解版 LECDOCE 1988年).

      [4] COBUILD=Collins COBUILD English Language Dictionary ed.by John M.Sinclair.London & Glasgow:Harper Collins(第一版1987年,第六版2010年,雙解版CCADE 2003年).

      [5] CALD=Cambridge Advanced Learner's Dictionary of English ed.by Patrick Gillard et al.Cambridge:Cambridge University Press(第一版2003年,母版 CIDE3 2008年,雙解版 CALDEC 2008年).

      [6]NECD=A New English-Chinese Dictionary/《新英漢詞典》.葛傳槼,陸谷孫,薛詩綺,高永偉等(主編).上海:上海譯文出版社 (第一版1975年,修訂版1978年,世紀(jì)版2000年,第四版2009年).

      [7]ECDU=The English-Chinese Dictionary(Unabridged)/《英漢大詞典》.陸谷孫主編.上海:上海譯文出版社 (第一版1989—1990年,第二版2007年).

      [8]MCED=Modern Chinese-English Dictionary/《現(xiàn)代漢英詞典》.外語教學(xué)與研究出版社詞典編輯室.北京:外語教學(xué)與研究出版社(第一版1988年).

      [9]NCCED=New Century Chinese-English Dictionary/《新世紀(jì)英漢大詞典》.惠宇主編.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2003.

      [10] MEDAL=Macmillan English Dictionary(for Advanced Learners)ed.by Michael Rundell.Oxford:Bloomsbury&Macmillan(第一版2002年,第二版2007年,雙解版 MECDAL 2005年).

      [11] ALED=Advanced Learner's English Dictionary ed.by Stephen J Perrault.Springfield MA:Merriam-Webster(第一版2008年,雙解版MWALED 2010年).

      1.Chan A,Yin Wa,Taylor A J.Evaluating Learner Dictionaries:What the Reviews Say.International Journal of Lexicography,2001(14/3).

      2.Chen Yuzhen.Review of NECD(4thedn by Gao Yongwei).International Journal of Lexicography,2010(23/2).

      3.Chen Yuzhen.Dictionary Use and EFL Learning:A Contrastive Study of Pocket Electronic Dictionaries and Paper Dictionaries.International Journal of Lexicography,2010(23/3).

      4.Chen Yuzhen.Studies on Bilingualized Dictionaries:The User Perspective.International Journal of Lexicography,2011(24/2).

      5.Fuertes-Olivera P A,Bergenholtz H.(eds).E-Lexicography:The Internet,Digital Initiatives and Lexicography.London:Continuum,2011.

      6.Hartmann R R K.(ed.)Dictionaries and Their Users.Papers from the 1978 BAAL Seminar on Lexicography(Exeter Linguistic Studies Vol.4).Exeter:University of Exeter,1979.

      7.Hartmann R R K.Contrastive Textology:Comparative Discourse Analysis in Applied Linguistics(Studies in Descriptive Linguistics Vol.5).Heidelberg:J.Groos,1980.

      8.Hartmann R R K.(ed.)LEXeter ’83 Proceedings(Lexicographica Series Maior Vol.1).Tübingen:M.Niemeyer,1984.

      9.Hartmann R R K.The Learner's Dictionary—Unilingual or Interlingual?∥Flowerdew L,Anthony K K Tong(eds.).Entering Text.Hong Kong:HKUST & Guangdong:GIFL,1994.

      10.Hartmann R R K.Pedagogical Lexicography:Some Desiderata.(Translated by Hu Meihua).Cishu Yanjiu,1998(5).

      11.Hartmann R R K.Case Study:The Exeter University Survey of Dictionary Use.∥Hartmann R R K.(ed.)Dictionaries in Language Learning.Berlin:European Language Council,Sprachenzentrum,F(xiàn)U Berlin,1999.

      12.Hartmann R R K.Teaching and Researching Lexicography.Harlow:Longman/Pearson Education,2001.

      13.Hartmann R R K.(ed.)Lexicography:Critical Concepts[3-volume Reader].London:Routledge/Taylor& Francis,2003.

      14.Hartmann R R K.Pure or Hybrid?The Development of Mixed Dictionary Genres.Facta Universitatis.Series Linguistics and Literature(University of Ni),2005(3/2).

      15.Hartmann R R K.Interlingual Lexicography.Selected Essays(Lexicographica Series Maior Vol.133).Tübingen:M.Niemeyer,2007.

      16.Hartmann R R K.Reference Portals to Internet Sources Relevant to Lexicography and Terminology,2010.

      17.Hartmann R R K.Linking up:The Role of Networking in Disciplinary Contacts with and around Lexicography,with Special Reference to Four European Countries.Dictionaries,2011(32).

      18.James G.Towards a Typology of Bilingualised Dictionaries.∥James G.(ed.)Meeting Points in Language Studies.Hong Kong:Language Centre,Hong Kong U.S.T.,1994.

      19.McArthur Tom.Worlds of Reference:Lexicography,Learning and Language from the Clay Tablet to the Computer.Cambridge:Cambridge University Press,1986.

      20.Yong Heming et al.Chinese Dictionaries:Three Millenia(from 1046 BC to AD 1999).Shanghai:Foreign Language Education Press,2009.

      猜你喜歡
      詞典雙語語言
      語言是刀
      文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
      米沃什詞典
      文苑(2019年24期)2020-01-06 12:06:50
      讓語言描寫搖曳多姿
      評《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)
      詞典例證翻譯標(biāo)準(zhǔn)探索
      累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
      我有我語言
      快樂雙語
      新晨(2013年7期)2014-09-29 06:19:50
      快樂雙語
      新晨(2013年5期)2014-09-29 06:19:50
      快樂雙語
      新晨(2013年10期)2014-09-29 02:50:54
      金沙县| 漠河县| 瓦房店市| 大同县| 沙田区| 贺州市| 东平县| 杭锦后旗| 米林县| 若尔盖县| 东安县| 正镶白旗| 四川省| 姜堰市| 双城市| 夏河县| 慈溪市| 巴林右旗| 九台市| 龙里县| 通江县| 北海市| 宁津县| 泰和县| 吴堡县| 江门市| 仙居县| 新竹县| 德保县| 阿坝| 靖西县| 丰原市| 娄底市| 介休市| 化隆| 宁陵县| 五峰| 灌阳县| 伽师县| 昌乐县| 周至县|