摘編 / 阿難
I am absolutely heartbroken at the news of Whitney’s passing.I always regretted not having had the opportunity to work with her. She was a true original and a talent beyond compare.
—Quincy Jones
“聽到惠特尼去世的噩耗,我的心真的碎了。我一直遺憾沒有機(jī)會與她合作。她的獨(dú)特才華和天分無人能及?!?/p>
著名音樂制作人昆西·瓊斯緬懷英年早逝的流行音樂天后惠特尼·休斯頓。
Our mission is to report these horrors of war with accuracy and without prejudice.
—Marie Colvin
“我們的使命是準(zhǔn)確而不帶任何偏見地報(bào)道戰(zhàn)爭的恐怖。”
英國《星期日泰晤士報(bào)》美籍記者瑪麗·科爾文在敘利亞不幸遇襲身亡。以上是卡爾文2010年出席一個(gè)為喪生的戰(zhàn)地記者舉行的悼念活動(dòng)上的發(fā)言。
When they called my name, I had this feeling I could hear half of America going, ‘Oh no, why her again?’ But whatever.
—Meryl Streep
“當(dāng)我聽到自己的名字時(shí),感覺有一半美國人在說:‘不會吧?怎么又是她?’但隨他們怎么說吧?!?/p>
女演員梅麗爾·斯特里普憑借電影《鐵娘子》獲得84屆奧斯卡最佳女主角獎(jiǎng),以上是她的獲獎(jiǎng)感言。
No damn suggestions. He got nearly 40 points against us.
—Kobe Bryant
“見鬼去吧,哪有什么建議,他都在我們頭頂砍下近四十分了!”
在林書豪率領(lǐng)紐約尼克斯隊(duì)92:85力斬科比所在的湖人隊(duì)后,有記者問科比能給林書豪什么建議,科比急了。
When people read about bad Chinese factories ... they might have a moment of outrage. But then they go to Amazon and are as ruthless as ever about paying the lowest prices.
—David Autor
“當(dāng)人們讀到蘋果公司設(shè)在中國的血汗工廠的故事時(shí),他們可能有那么一小會兒感到義憤填膺。但隨即他們就來到亞馬遜網(wǎng)站,以最優(yōu)惠價(jià)格購買蘋果產(chǎn)品,這時(shí)他們又變得跟之前一樣義無反顧、冷酷無情了?!?/p>
麻省理工學(xué)院的經(jīng)濟(jì)學(xué)家David Autor以此為例,說明不論富士康采取何種改善工人上班環(huán)境的措施,都不能從根本上改變消費(fèi)者追求低價(jià)的消費(fèi)理念。
The risks are not nil, but they are very, very small.
—Ron Fouchier
“禽流感病毒在人群中傳播的危險(xiǎn)不是沒有,但是可能性很小很小?!?/p>
去年,荷蘭病毒學(xué)家Ron Fouchier對禽流感病毒(H5N1)進(jìn)行基因改造,制成了可人傳人、具高度傳染性的新型人造禽流感病毒。據(jù)稱,新型人造禽流感病毒一次就可在數(shù)百萬人中間進(jìn)行傳播。但改造前的病毒,Ron Fouchier認(rèn)為其在人與人之間的傳染性并不強(qiáng)。
Pressures, sanctions and assassinations will bear no fruit. No obstacles can stop Iran’s nuclear work.
—Ayatollah Ali Khamenei
“壓力、制裁、暗殺都是徒勞的。沒有什么可以阻止伊朗的核進(jìn)程。”
針對近日在核問題上伊朗與西方各國的對抗加劇,伊朗最高精神領(lǐng)袖阿里·哈梅內(nèi)伊如是說。