孫華春
(淮陰師范學(xué)院外國語學(xué)院,江蘇淮安 223300)
原型范疇理論視域下大學(xué)英語語法范疇化研究
孫華春
(淮陰師范學(xué)院外國語學(xué)院,江蘇淮安 223300)
原型范疇理論是認(rèn)知語言學(xué)的理論基石之一,作為一種新的概念構(gòu)建模式,它為語言研究和教學(xué)提供了新的視角,并為外語教學(xué)構(gòu)建了新的理論平臺。本文擬從認(rèn)知語言學(xué)角度利用自建的學(xué)習(xí)者作文語料庫,運(yùn)用原型范疇理論模型建構(gòu)和解構(gòu)英語語法教學(xué)中呈現(xiàn)的原型效應(yīng),在不同的語法認(rèn)知范疇間建立起關(guān)聯(lián),從而推動原型范疇理論與語法教學(xué)實(shí)踐的有機(jī)結(jié)合,以進(jìn)一步提高語法課堂教學(xué)的效度。
原型范疇理論;認(rèn)知語言學(xué);語法教學(xué)
20世紀(jì)70年代美國認(rèn)知心理學(xué)家Rosch(1978)以大量實(shí)驗(yàn)結(jié)果為依據(jù)創(chuàng)立了原型范疇理論,該理論基于人類對客觀世界的經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)知對范疇的構(gòu)建和劃分提供了全新的視角和方法,對語言各個層面研究都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。國外在20世紀(jì)70年代就開始了這方面的研究。國內(nèi)語言學(xué)界對這方面的研究始于上個世紀(jì)90年代初,之后原型理論的語言學(xué)研究逐漸成為認(rèn)知語言學(xué)的熱點(diǎn)之一。隨后一系列的相關(guān)具體研究得以開展,涉及了語義、語用、句法、語言習(xí)得和字典釋義等層面。然而目前將原型理論應(yīng)用于大學(xué)語法教學(xué)的研究在國內(nèi)很少。本文擬從認(rèn)知語言學(xué)角度入手,闡述原型理論對大學(xué)英語語法教學(xué)的啟示作用,推動原型理論和英語教學(xué)的有機(jī)結(jié)合。
以亞里士多德為代表的經(jīng)典范疇理論認(rèn)為范疇由范疇成員共有的一組充分必要條件來界定;一個物體如果具備某范疇成員的所有充分必要特性,則一定屬于該范疇,否則不屬于該范疇;不同范疇之間存在清晰的界線;同一范疇中各成員之間的關(guān)系是平等的,亞里士多德的經(jīng)典范疇理論對20世紀(jì)的語言學(xué)研究產(chǎn)生了深刻的影響。然而,這一理論卻受到了來自于認(rèn)知科學(xué)的有力挑戰(zhàn)。Wittgenstein (1953)第一個發(fā)現(xiàn)了經(jīng)典范疇理論的缺陷。Wittgenstein通過對game的研究,揭示了日常語詞的語義范疇的下列屬性:“無法用一組共同的語義特征來描述一個語義范疇內(nèi)的所有成員;語義范疇的邊界是無法明確界定的;語義范疇中各成員地位不平等”①。同時提出了著名的家族相似性理論 (Family Resemblance)。20世紀(jì)70年代,Rosch及其合作者以大量的實(shí)驗(yàn)結(jié)果為依據(jù)證明了經(jīng)典范疇理論的局限,并提出了原型理論 (Prototype Theory)。該理論認(rèn)為“大多數(shù)自然范疇不可能制定出必要和充分的標(biāo)準(zhǔn);范疇是憑借典型特征建立起來的概念;范疇成員之間存在家族相似性;范疇的界限是模糊的;一個范疇的成員之間的地位并不相同,有典型和邊緣之分,典型成員具有特殊的地位,被視為該范疇的正式成員,非典型成員則根據(jù)其與典型成員的相似程度被賦予不同程度的非正式成員地位”②。典型理論對認(rèn)知科學(xué)最有價值的貢獻(xiàn)在于它把注意力集中在內(nèi)部結(jié)構(gòu)上,集中在范疇具有“核心”和“邊緣”這個事實(shí)上?!胺懂牭牡湫统蓡T通常具有認(rèn)知上的凸顯度 (salience),它們最大限度地體現(xiàn)了同一范疇成員個體的共性,同時具有與其他范疇原型的最大區(qū)分度”③。它們最容易被大腦存儲和提取,在范疇化過程中起著非常重要的作用。
英漢兩種語言在句法形式和結(jié)構(gòu)上存在很大差異,比如英語名詞有明顯的單復(fù)數(shù)語法標(biāo)記;英語動詞有多種時態(tài)標(biāo)記形式 (動詞的原型特征之一)。漢語正好相反:漢語名詞沒有單復(fù)數(shù)標(biāo)記;動詞沒有時態(tài)標(biāo)記形式。由于語言文化間的差異,操英漢兩種語言的本族語者在很多方面形成了不同的認(rèn)知原型模式。母語的強(qiáng)勢性使中國學(xué)生習(xí)慣把漢語特有的認(rèn)知原型直接復(fù)制應(yīng)用到英語的學(xué)習(xí)中,從而形成認(rèn)知范疇原型的遷移 (cognitive prototype transfer)。如果兩種語法原型特征一致或類似,往往形成正向遷移(positive transfer),反之則會造成句法習(xí)得的障礙。筆者近期以非英語專業(yè)一百名大一學(xué)生的期末考試作文 (標(biāo)題是“Difficulties in Learning English”)為語料,對作文中出現(xiàn)的錯誤整理分析后發(fā)現(xiàn)上述提及的錯誤出現(xiàn)頻率相當(dāng)高,其出現(xiàn)頻次為:
動詞時態(tài) (61次) >名詞單復(fù)數(shù) (42次) >冠詞使用 (34次) >主謂一致 (27次)
下文對上述提及的錯誤進(jìn)行舉例分析,例句均來自學(xué)生考試作文。(為了材料的真實(shí)性例句未做任何修改)
1、動詞時態(tài):動詞時態(tài)標(biāo)記是英語動詞原型特征之一,漢語動詞則沒有類似特征。這種認(rèn)知原型的差異導(dǎo)致學(xué)生很容易將漢語動詞原型直接轉(zhuǎn)嫁到英語中,造成母語的負(fù)遷移。這也是這類錯誤出現(xiàn)頻次很高的原因。在輸出過程中,學(xué)生往往忽略了通篇文章時態(tài)相互照應(yīng)和具體語句前后時態(tài)一致的要求。例如:
(1)The English teacher we had in senior middle school is (was)very patient and kind。
(2)Ihad(have)decided that Iwillwork harder and harder in the future。
2、名詞單復(fù)數(shù):漢語名詞沒有單復(fù)數(shù)標(biāo)記,學(xué)生在使用英語時往往會將漢語名詞原型直接復(fù)制應(yīng)用,忽視了英語名詞范疇有單復(fù)數(shù)標(biāo)記的特征,導(dǎo)致此類錯誤頻發(fā)。
(3)Ifound there were lots new word(words)I didn’t know how to use correctly.
(4)Imake great progress with the help of those English teacher(teachers).
除了規(guī)則復(fù)數(shù)變化名詞之外,英語中有一類名詞的性質(zhì)和漢語中所對應(yīng)的事物的性質(zhì)不同,沒有相應(yīng)的復(fù)數(shù)變化,如cattle—cattle,sheep—sheep等。而漢語中可以這樣說:三頭牛,兩只羊。因此學(xué)生容易做出錯誤判斷,認(rèn)為cattle的復(fù)數(shù)形式是cattles,sheep的是sheeps,而事實(shí)上并非如此。另一方面,有些學(xué)習(xí)者已建立了英語名詞范疇的原型,將原型特征泛化 (overgeneralization),錯誤認(rèn)為英語中所有的名詞都有名詞復(fù)數(shù)變化,也導(dǎo)致類似錯誤的出現(xiàn)。
3、冠詞使用:漢語沒有冠詞,不定冠詞的使用和英語不同,如漢語沒有元音開頭的名詞必須用an的規(guī)定。這些認(rèn)知差異誘導(dǎo)之類錯誤的出現(xiàn)。
(5)Iplan to buy a(an)English-Chinese dictionary.
(6)English has become a(an)international language w hich is used allover the world.
(7)Ioften forget a(the)new word I learned yesterday.
4、主謂一致:此特征是英語動詞語法典型特征之一,漢語則沒有此特征。中國學(xué)生往往不會考慮動詞這一特征,使用中出現(xiàn)主謂語不一致的現(xiàn)象。如:
(8)The teacher often emphasize(emphasizes)the importance of learning English in the class.
(9)Iam intimidated in class because our English teacher often criticise(criticises)the student w ho make(makes)mistakes.
如上所述,鑒于英漢兩種語言語法原型差異對英語學(xué)習(xí)和應(yīng)用的負(fù)面影響,我們在教學(xué)中應(yīng)該重視對這兩種語言句法結(jié)構(gòu)和形式的對比,培養(yǎng)學(xué)生英語原型特征認(rèn)知模式,提高英語教學(xué)的效度。
原型理論對英語語法的范疇化過程具有較強(qiáng)的解釋力,甚至對語言的各個層面的認(rèn)知活動都具有很好的詮釋作用。利用原型理論,我們既可以分析語法的范疇現(xiàn)象,也可以分析語義、音位、句法、概念等范疇現(xiàn)象,這就是認(rèn)知語言學(xué)近年來愈來愈受到語言學(xué)界關(guān)注的原因所在。原型范疇理論和英語語法范疇化的認(rèn)知研究,對于語言的教學(xué)實(shí)踐具有很大的實(shí)用價值。本文著重探討了原型理論在大學(xué)英語語法教學(xué)的啟示作用,筆者認(rèn)為在英語語法教學(xué)中應(yīng)用原型理論能提高大學(xué)生對句法范疇原型的認(rèn)知能力,增強(qiáng)句法典型成員對學(xué)生的吸引力和顯著性,從而提高原型成員在學(xué)生心理圖式中的熟悉度,從根本上提高語法學(xué)習(xí)能力。
注 釋:
①熊錕.范疇邊界清晰性與語義的清晰性 [J].外語與外語教學(xué),2007,(8):23~28.
②Saeed,J.I.Semantics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.2007.
③梁曉波,李勇忠.原型理論對外語教學(xué)的啟示 [J].外語教學(xué),2006,(4):67~74.
[1]Bybee,J.L.&C.L.Moder.Morphological classes and categories.Language 1983(59):251270.
[2]Hatch,E.&C.Brown.Vocabulary,Semantics, and Language Education.New York:Cambridge University Press.1995.
[3]Lakoff,Women,Fire and Dangerous Things:What Categories Reveal about the M ind.Chicago:University of Chicago Press.1987.
[4]Wierzbicka,A.Semantics:Primes and Universals [M].Oxford:Oxford University Press.1996.
[5]王芬,陳雄新.原形范疇理論指導(dǎo)下英語詞匯教學(xué)的應(yīng)用研究 [J].外國語文,2010,26(4):114-116.
[6]章宜華,黃建華.語言學(xué)理論對詞典釋義的影響[J].現(xiàn)代外語,2000,(1):6776.
H319
A
1008-7508(2012)05-0045-02
2012-03-20
孫華春 (1981~),女,山東棗莊人,淮陰師范學(xué)院外國語學(xué)院講師,碩士學(xué)位研究方向:二語習(xí)得,詞匯教學(xué)。