楊 峰
(齊齊哈爾大學(xué)大學(xué)英語(yǔ)教研部,黑龍江齊齊哈爾161006)
譚恩美小說(shuō)的女性話語(yǔ)與種族意識(shí)
——以《接骨師之女》為例①
楊 峰
(齊齊哈爾大學(xué)大學(xué)英語(yǔ)教研部,黑龍江齊齊哈爾161006)
譚恩美是當(dāng)代著名美籍華裔女作家,其作品主要展現(xiàn)了身處西方社會(huì)的華裔女性的困境和抗?fàn)?以及她們的心路歷程。本文以其代表作《接骨師之女》為例,從女性話語(yǔ)和種族意識(shí)的角度去解讀其作品,探討其中的主要人物是如何在雙重邊緣性境地中認(rèn)識(shí)和找回自己的身份并重塑自身的主體地位的。
《接骨師之女》;女性;華裔;美國(guó)
美國(guó)作為外來(lái)移民組成的國(guó)家,其文學(xué)從一開始就具有多元性和族裔性。在二百多年的歷史進(jìn)程中,隨著移民的不斷涌入和移民來(lái)源地的多樣化,美國(guó)文學(xué)的這一特征也越來(lái)越鮮明。華裔文學(xué)作為強(qiáng)勁崛起的新興族裔文學(xué),近年來(lái)尤其引人注目。因此,在當(dāng)下我國(guó)的文學(xué)批評(píng)界,美國(guó)華裔文學(xué)逐漸成為外國(guó)文學(xué)和文化研究的熱點(diǎn)領(lǐng)域之一。
在當(dāng)代美國(guó)華裔作家中,譚恩美是代表人物之一。自1989年發(fā)表成名作《喜福會(huì)》以來(lái),她在文壇上的地位,已不僅僅是一個(gè)少數(shù)民族作家或者流行小說(shuō)家,而是已經(jīng)成為美國(guó)乃至整個(gè)西方世界的一流作家之一。出版于2001年的《接骨師之女》是譚恩美的第四部長(zhǎng)篇小說(shuō),是一部既有自傳色彩又最能體現(xiàn)作者創(chuàng)作特色與風(fēng)格的代表作。
譚恩美是出生在美國(guó)的華裔女作家,這樣的身份特征,也在很大程度上決定了其作品的特征。作為根源于曾經(jīng)遭受殖民奴役的東方國(guó)家的少數(shù)族裔女性,以譚恩美為代表的華裔女作家面臨著雙重困境,她們既要反抗白人種族主義,又要與性別歧視作斗爭(zhēng),在種族和性別這兩方面都處于邊緣地位。她們不安于現(xiàn)狀,不甘于被白人主導(dǎo)的美國(guó)主流文化排擠和淹沒,也不甘于在男權(quán)話語(yǔ)支配的文壇上沉寂無(wú)聲。她們要抗?fàn)?力圖通過(guò)自己的作品建構(gòu)華裔女性的主體身份,使這一長(zhǎng)期處于失語(yǔ)狀態(tài)的群體發(fā)出自己的聲音。因此,也正是這種雙重邊緣地位使女性話語(yǔ)和種族意識(shí)成了譚恩美小說(shuō)的基本元素。
一
與前三部作品一樣,《接骨師之女》也是以女性為故事主角,講述了美國(guó)一個(gè)華人家庭母女三代人的故事,生動(dòng)地反映了華裔女性的尷尬處境。
在延續(xù)至今的男權(quán)社會(huì)中,男性處于支配地位,女性居于從屬和依附地位。隨著時(shí)代的發(fā)展,雖然婦女運(yùn)動(dòng)為女性爭(zhēng)取到很多權(quán)益,女性的地位有所提高,但是女性依然在不經(jīng)意之間扮演著父親的女兒、丈夫的妻子、孩子的母親的角色,她們很少為自己而活著。[1]
小說(shuō)中的寶姨是北京一位接骨大夫的女兒,一生坎坷,屢遭不幸:失去父親,失去未婚夫,一場(chǎng)大火又使她面容被毀,而且喪失說(shuō)話能力。支撐著她頑強(qiáng)地活下來(lái)的,是肚子里的孩子(茹靈),是父權(quán)制社會(huì)對(duì)女人的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)。她所有的一切都是為了女兒茹靈。而茹靈的一生也歷盡艱辛,前任丈夫被日本兵打死,后來(lái)流落到美國(guó),嫁給一個(gè)醫(yī)生并生下女兒露絲。不幸的是,后任丈夫又在車禍中喪生,留下母女倆相依為命。從此,茹靈生存的唯一意義和價(jià)值,就只能是扮演好母親的角色,她在很大程度上喪失了自我。
小說(shuō)的主人公露絲,作為一個(gè)生活在美國(guó)的現(xiàn)代女性,表面看起來(lái)是成功的,有著穩(wěn)定而稱心的工作、幸福的家庭、體貼的丈夫。但在男權(quán)社會(huì)中她仍然處于附屬地位。盡管已經(jīng)在美國(guó)站穩(wěn)了腳跟,有了一席之地,露絲卻在潛意識(shí)里不斷地進(jìn)行著自我懷疑和自我否定,永遠(yuǎn)做出無(wú)條件的妥協(xié)和讓步,從不會(huì)主動(dòng)要求本該屬于自己的權(quán)利。[2]她的自我壓抑在書中很多地方體現(xiàn)出來(lái),例如她對(duì)于蘿卜的看法“……搭配什么東西做都很入味,燒湯也好,腌漬也好,蘿卜都能把味道吸收進(jìn)去。她喜歡好搭配、懂合作的蔬菜?!盵3]就像蘿卜一樣,露絲在潛意識(shí)里讓自己也變得“好搭配、懂合作”,哪怕對(duì)方不提出要求,她也會(huì)主動(dòng)迎合,這已經(jīng)成了她的情感模式。而這種模式的根源,就在于對(duì)社會(huì)壓力和男權(quán)主義的妥協(xié),以及由此而造成的自我否定與身份缺失。[2]
從這些人物身上,我們不難看出,現(xiàn)代社會(huì)仍然是男性主導(dǎo)的男權(quán)社會(huì),在各種有形和無(wú)形因素的制約下,女性成了順從而又沉默的“他者”,存在著主體身份缺失的問題。而華裔女性作為有色人種,在白人占據(jù)支配地位的美國(guó),在種族上也扮演著“他者”的角色,這更使問題雪上加霜,使她們被徹底邊緣化。
在小說(shuō)中,茹靈帶著希望和憧憬來(lái)到美國(guó),然而,等待她的卻是來(lái)自主流社會(huì)的歧視。雖然取得了美國(guó)國(guó)籍,但在白人為主的美國(guó)人眼中,甚至在女兒眼中,她都只是一個(gè)講著一口蹩腳英語(yǔ)的中國(guó)佬。女兒露絲看不起滿身中國(guó)味的母親,不愿意學(xué)習(xí)中文,也不愿意坐下來(lái)聽聽茹靈的心聲。在美國(guó)人面前,茹靈永遠(yuǎn)都是一個(gè)來(lái)自東方國(guó)家的二等公民。
即使是生長(zhǎng)在美國(guó)、一心想融入美國(guó)主流社會(huì)、成為一個(gè)真正的美國(guó)人的露絲,盡管已經(jīng)完全適應(yīng)了美國(guó)風(fēng)俗習(xí)慣和文化價(jià)值觀念,也難以被白人占支配地位的社會(huì)完全接受,仍然被美國(guó)人視為二等公民。天生的黃皮膚黑頭發(fā),使露絲在外貌上就與白人有明顯區(qū)別,這使她從小就經(jīng)常遭受排擠,朋友也不多。而且,即使是和自己的丈夫亞特之間,露絲也感受到了一種難以逾越的疏離感。雖然共同生活了多年,但與白人丈夫之間的這種疏離感依然讓露絲感到自己不屬于任何人或群體。
可以說(shuō),在白人為主體的美國(guó)社會(huì),這母女二人作為華裔女性,雖然從表面看,過(guò)著穩(wěn)定而體面的生活,似乎已經(jīng)落地生根,成了美國(guó)公民,但實(shí)際上,她們無(wú)法融入主流社會(huì),在遭受性別歧視的同時(shí),也始終遭受著種族壓迫。
二
對(duì)于美國(guó)華裔女性的這種困境,譚恩美本人有著切身體會(huì),她就要為這一群體而寫作。作為邊緣人,在男權(quán)話語(yǔ)和白人社會(huì)的浸淫中,她們已經(jīng)喪失了言說(shuō)的權(quán)力,這也就意味著她們喪失了自我意識(shí)以及自我身份。因此,幫助她們擺脫失語(yǔ)狀態(tài),打破沉默,發(fā)出自己的聲音,并使之能正視和認(rèn)同自身的東方淵源,是她們重新找回自我和建構(gòu)主體地位的重要途徑。[2]在這樣的創(chuàng)作背景下,女性話語(yǔ)和種族意識(shí)毫無(wú)懸念地成為《接骨師之女》的鮮明特征,也使這部小說(shuō)成為譚恩美的代表作。
如何使華裔女性打破沉默、重建自我?譚恩美在作品中進(jìn)行了探索。在她看來(lái),文字的力量是巨大的。于是,在《接骨師之女》中,三代女性都訴諸文字,通過(guò)講述自己的故事,去發(fā)出自己的聲音,去回?fù)舭兹酥髁魃鐣?huì)對(duì)華裔女性的偏見和漠視。
寶姨的遭遇可謂悲慘,可她沒有屈服和沉淪,始終在盡其所能與命運(yùn)抗?fàn)?。而最有力的反抗還是她留給茹靈的信。她用書寫的方式揭示出隱藏在心底多年的秘密,通過(guò)書寫來(lái)宣泄內(nèi)心深處的痛苦,來(lái)彌補(bǔ)自己話語(yǔ)的缺失,以此擺脫男權(quán)話語(yǔ)的束縛。這種方式讓人深感沉重,但批判男權(quán)社會(huì)的力度也更深沉更強(qiáng)大。這封信最終成為茹靈了解親生母親以及自己身世的唯一途徑,也是母女倆最深刻的交流。茹靈將母親的文字保存了一生,這些文字成了寶姨永不消失的聲音,成了她與命運(yùn)和社會(huì)抗?fàn)幍囊娮C。[2]
和寶姨一樣,茹靈也沒有沉默一生,也進(jìn)行了不屈不撓的抗?fàn)?而且也選擇了相同的方式——書信。她將自己所經(jīng)歷的但在美國(guó)又難以徹底對(duì)人傾訴的事實(shí)寫成文字,把多年的秘密揭示出來(lái),也使長(zhǎng)期以來(lái)壓抑在心底的苦楚得以宣泄。她通過(guò)書信讓露絲明白自己的那些看似沒有邏輯的話語(yǔ)和行為背后所隱藏的華裔女性的生存之困。茹靈將寶姨的文字連同自己的一起傳給露絲,使母女三代人進(jìn)行了一次跨越時(shí)空的心靈溝通。
讓人欣慰的是,前兩代女性在白人為主體的男權(quán)社會(huì)中發(fā)出自身聲音的吶喊沒有付諸東流。露絲讀完祖母和母親的故事之后,心靈受到強(qiáng)烈震撼,思想有了巨大轉(zhuǎn)變,理解了母親的一切。更重要的是,在露絲心中早已沉睡的種族意識(shí)得以喚醒,她從此接受了前輩們所代表的東方文化傳統(tǒng),承認(rèn)了自身血液中的東方文化成分,重新審視和認(rèn)識(shí)了自己,找到了自己的根,也找到了自我存在的價(jià)值。她在事業(yè)上也有了根本性轉(zhuǎn)變,不再為他人寫作,而是拿起筆來(lái)書寫屬于祖母、母親和自己的故事,用文字記錄真正屬于她們自己的生活,發(fā)出表達(dá)自己身份的聲音。[1]
《接骨師之女》中的幾代身處西方男權(quán)社會(huì)的東方女性最終都以書寫的方式說(shuō)出自己的話語(yǔ),講述自己的故事。通過(guò)邊緣化狀態(tài)下的書寫,她們用自己的話語(yǔ)還歷史以本來(lái)面目,還自身以本來(lái)面目。她們以這種方式在一個(gè)異質(zhì)文化背景中找回了自我,構(gòu)建了主體地位。
三
譚恩美在當(dāng)代美國(guó)少數(shù)族裔文壇極具代表性。在中國(guó)文化傳統(tǒng)和美國(guó)現(xiàn)實(shí)社會(huì)的雙重環(huán)境中成長(zhǎng)起來(lái)的她,深切地感受到了來(lái)自美國(guó)主流文化和以男權(quán)話語(yǔ)為主流的文壇的歧視,在主流文化和性別這兩方面都處于邊緣地位。正是這種雙重邊緣狀態(tài)使得女性話語(yǔ)和種族意識(shí)成了她作品的最突出特征。這在《接骨師之女》中表現(xiàn)得尤為突出。這部小說(shuō)是一部關(guān)于華裔女性如何重塑自我的書。它以其鮮明的女性話語(yǔ)和種族意識(shí)有力地抨擊了剝奪少數(shù)族裔女性話語(yǔ)權(quán)的當(dāng)代西方社會(huì)。從第一部長(zhǎng)篇小說(shuō)《喜福會(huì)》到代表作《接骨師之女》,譚恩美一直在通過(guò)探討母女關(guān)系這個(gè)主題來(lái)尋求兩種不同文化的撞擊與融合,并力求將華裔女性真實(shí)的一面展現(xiàn)在讀者面前。中西文化的差異和白人男權(quán)社會(huì)的壓迫,使不同種族、不同性別的人之間缺少溝通,使華裔女性被邊緣化。而只有探尋民族傳統(tǒng)、重建族裔歷史、使華裔女性得以言說(shuō)、進(jìn)行心靈的溝通,才能消除文化和身份上的障礙,從根本上解決這個(gè)問題。[2]這是《接骨師之女》這部作品給人的最深刻印象,也是它的意義所在。
[1]李瓊.“他者”的生存困境與自我認(rèn)同[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2010,(6):66-67.
[2]石聿菲,張靜.打破“沉默”之枷[J].魯東大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2010,(3):49-52.
[3]譚恩美.接骨師之女[M].張坤,譯.上海:上海譯文出版社,2006.
The Female Words and Ethnic Consciousness of Amy Tan’s Novels——TakingThe Bone-setter’s Daughteras an Example
Y ANG Feng
(Qiqihar University,University English Teaching and Research Department,Qiqihar 161006,China)
Amy Tan is a famous contemporary American Chinese woman novelist.Her works primarily reflect the predicament and struggle of Chinese-born women in western countries as well as their mental process.Taking her masterpieceThe Bone-setter’s Daughteras an example,this paper analyses her works at the angles of female words and ethnic consciousness,and discusses how the main characters realize and regain their identity and reestablish their subjective status in a social position of double remoteness.
The Bone-setter’s Daughter;female;Chinese-born;America
I107.425
A
1007-9882(2012)04-0095-02
2012-05-18
黑龍江省教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目:“異質(zhì)文化語(yǔ)境下的女性身份建構(gòu)”(12512383)
楊峰(1970-),男,山東金鄉(xiāng)人,碩士,齊齊哈爾大學(xué)大學(xué)英語(yǔ)教研部講師,研究方向:北美文學(xué)。
[責(zé)任編輯:黃儒敏]