張利敏
(新鄉(xiāng)學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河南 新鄉(xiāng)453000)
《喜福會(huì)》是美國(guó)華裔作家譚恩美的第一部長(zhǎng)篇小說(shuō),也是她的成名作。在《喜福會(huì)》中,由于國(guó)難家仇,四位母親移民美國(guó),但她們割舍不了故土鄉(xiāng)情,更無(wú)法改變自己所信奉的中國(guó)文化和價(jià)值觀(guān)。然而,她們的女兒們出生并成長(zhǎng)于美國(guó),她們接受的卻是美國(guó)文化的價(jià)值觀(guān)。兩種異質(zhì)文化互相摩擦與碰撞造成了母女之間的沖突和矛盾。最后,隨著女兒們對(duì)中國(guó)文化的理解,母女關(guān)系走向和解。
在《喜福會(huì)》中,美國(guó)主流社會(huì)的喜好和口味決定著華裔女孩薇弗萊的思想和行為。小時(shí)候,薇弗萊會(huì)因?yàn)樽约洪L(zhǎng)得不像中國(guó)人而得意;但是等她長(zhǎng)大后,卻迫切想要做個(gè)中國(guó)人,因?yàn)楝F(xiàn)在這很時(shí)髦。薇弗萊很樂(lè)意去適應(yīng)美國(guó)的環(huán)境,卻對(duì)中國(guó)的事情漠不關(guān)心。她甚至一直把母親的家鄉(xiāng)太原當(dāng)成了臺(tái)灣,因?yàn)檫@兩個(gè)詞的英文發(fā)音相似。當(dāng)薇弗萊拿到象棋比賽冠軍時(shí),母親以女兒為驕傲,見(jiàn)到熟人朋友便夸贊炫耀,女兒對(duì)此厭惡不已。在母親看來(lái),女兒的成功就是自己的成功,女兒的榮耀就是自己的榮耀,女兒取得成就是光耀門(mén)庭的喜事。但是在美國(guó)化了的女兒眼中,自己的成功和母親沒(méi)有關(guān)系,更厭惡母親借機(jī)炫耀自己的做法。她質(zhì)問(wèn)母親:“為什么你非要拿我出風(fēng)頭?如果你自己想出風(fēng)頭,那么你為啥不學(xué)下棋呢?”[1]81
小說(shuō)中的另一對(duì)母女吳素云和吳精美之間也是沖突不斷。母親希望女兒進(jìn)入主流社會(huì),于是就以犧牲自我的代價(jià)讓女兒學(xué)習(xí)彈鋼琴。但是母親的自我犧牲并沒(méi)有得到女兒的理解,“我(吳精美)就是我,我不愿讓她來(lái)任意改變我。我向自己起誓,我要永遠(yuǎn)保持原來(lái)的我”[1]117。
如果說(shuō)薇弗萊和吳精美是站在美國(guó)文化的角度來(lái)看待中國(guó)傳統(tǒng)文化的話(huà),那露絲則是把自己扮演成西方人眼中刻板化的中國(guó)人來(lái)引人注意。由于長(zhǎng)期被貶低和被排斥,華人對(duì)自己的身份尤為敏感,強(qiáng)烈的自卑感使她們渴望被主流社會(huì)接受和認(rèn)可,她們主動(dòng)摒棄自己的中國(guó)人身份,希望成為與白人一樣的美國(guó)人。
特德最初之所以能引起露絲注意,恰恰就是特德身上所有的那些與她的哥哥及其他中國(guó)男孩的不同之處,比如,他的魯莽與執(zhí)著,他的自信與固執(zhí)己見(jiàn),更重要的是他的父母來(lái)自紐約泰蘭城而不是中國(guó)。與其說(shuō)特德的個(gè)人魅力不如說(shuō)是特德的美國(guó)人身份贏(yíng)得了露絲的芳心。露絲把特德視為勇敢的王子,而將自己視為落難的公主。在西方人眼中,東方女性是美麗迷人的,同時(shí)又是脆弱無(wú)助的,她們需要男性尤其是西方男性的拯救。同時(shí)東方女性又是忠貞順從和忍讓謙和的,所以婚后家中的事情總是由特德做主,露絲從來(lái)沒(méi)有想過(guò)要違抗丈夫的決定。當(dāng)特德有外遇提出離婚時(shí),露絲優(yōu)柔寡斷,甚至不敢爭(zhēng)取自己的權(quán)利。
當(dāng)安梅首次見(jiàn)到女兒露絲的男朋友特德時(shí),感嘆他是個(gè)美國(guó)人,女兒不耐煩地回?fù)舻雷约阂彩敲绹?guó)人。露絲在骨子里早已把自己當(dāng)成是真正的美國(guó)人,但問(wèn)題是美國(guó)白人可并不這么想。露絲去男友家做客,其父母對(duì)她充滿(mǎn)了警戒和排斥,甚至直接講明露絲的少數(shù)族裔身份會(huì)影響到特德的前程。白人把自己視為優(yōu)于華人的階層,是美國(guó)社會(huì)的領(lǐng)導(dǎo)者,處于權(quán)威地位,華人不可能和白人平起平坐,即使像露絲這樣出生并生長(zhǎng)在美國(guó),受過(guò)高等教育,有著體面工作的華人第二代也不能和白人相提并論。
然而吊詭的是,這樣的文化氛圍卻讓她們“更愿意使用和適應(yīng)殖民者的語(yǔ)言,文化,習(xí)俗來(lái)補(bǔ)償對(duì)自我身份感到的強(qiáng)烈自卑感,結(jié)果導(dǎo)致了被殖民者的自我身份的嚴(yán)重分裂”[2]4。
隨著年齡的增長(zhǎng)和心智的成熟,美國(guó)化了的女兒們開(kāi)始審視和思考自己與母親們的關(guān)系。她們逐漸意識(shí)到曾經(jīng)被自己一次又一次排斥的中國(guó)文化早已融入血液之中,是永遠(yuǎn)不可能去除的精神之源。當(dāng)一次又一次被當(dāng)成中國(guó)人,卻發(fā)現(xiàn)自己對(duì)中國(guó)及中華文化一無(wú)所知時(shí),她們開(kāi)始不斷思考“我是誰(shuí)”及“我該怎么辦”[3]等問(wèn)題。在遭遇親人離世、婚姻突變和家庭矛盾時(shí),女兒們發(fā)現(xiàn)美國(guó)式的心理咨詢(xún)不管用,母親才是自己最好的心理醫(yī)生。母親最了解自己,母親代表祖國(guó),代表精神歸屬和心靈家園。女兒從母親慈愛(ài)的目光和堅(jiān)定的眼神中吸取了力量和勇氣,得到了鼓勵(lì)和幫助。“譚思美小說(shuō)中那些生活在美國(guó)社會(huì)中的中國(guó)母親,她們雖然與己經(jīng)美國(guó)化的女兒們之間充滿(mǎn)了矛盾和沖突,但她們卻是兩種文化的參照系,是女兒們遇到困難和挫折時(shí)的求助對(duì)象。因而最終為女兒們所理解、所接受”[4]。
當(dāng)看到女兒由于東方女性特有的優(yōu)柔寡斷和懦弱溫順而備受丈夫指責(zé)時(shí),甚至在離婚時(shí)女兒都不敢勇于爭(zhēng)取權(quán)利時(shí),許安梅痛心疾首,她告訴女兒:“我并不是要挽回你的婚姻,但至少,你自己,也應(yīng)該大聲說(shuō)幾句什么。”[1]176她希望女兒振作和堅(jiān)強(qiáng)起來(lái),拋棄恐懼,希望女兒明白忍讓退縮只會(huì)招致更大的傷害。露絲也從母親的話(huà)中得到鼓勵(lì)和深沉的愛(ài),這使得她下定決心不再猶豫不決,不再患得患失。對(duì)于丈夫,露絲不再害怕,對(duì)于被遺棄,也不再生氣,而是要爭(zhēng)取自己應(yīng)有的權(quán)利。
最終,母女雙方都不再苛刻地要求對(duì)方接受自己的文化,而是更加尊重彼此的選擇,理解彼此的差異。通過(guò)母親講述的中國(guó)故事,女兒了解了自己民族和文化,找到了自己的精神根基,并從中汲取精神的營(yíng)養(yǎng)與力量,樂(lè)觀(guān)堅(jiān)定地面對(duì)生活,自信地面對(duì)人生。
霍米·巴巴認(rèn)為被殖民者可以通過(guò)模擬殖民主義話(huà)語(yǔ)來(lái)對(duì)其進(jìn)行摧毀,“模擬顯示出的是一種差異的再現(xiàn),這種差異本身就是一種拒絕全盤(pán)接受的過(guò)程”[5]。這也就是說(shuō)被壓制的、非主流的弱勢(shì)文化,完全可以對(duì)占主導(dǎo)地位的殖民文化進(jìn)行改寫(xiě),而這種改寫(xiě)不僅是話(huà)語(yǔ)權(quán)力或文化策略方面的,也可以是政治、經(jīng)濟(jì)、文化和價(jià)值批判方面的。被殖民者不再是被動(dòng)的受害者和犧牲品,他們?cè)谝欢ǔ潭壬虾鸵欢ǚ秶鷥?nèi)具有能動(dòng)性,他們通過(guò)“復(fù)制,模擬,含混,糅雜等方式對(duì)無(wú)孔不入的文化殖民主義進(jìn)行同樣隱蔽但有效的抵抗和顛覆,不斷調(diào)整自己與殖民者的關(guān)系”[2]192。
在《喜福會(huì)》中,譚恩美通過(guò)母女關(guān)系來(lái)透視中美兩種文化的關(guān)系,傳達(dá)了和諧共處的思想。少數(shù)族裔應(yīng)該在保留自己傳統(tǒng)文化精華的同時(shí),汲取他民族優(yōu)秀文化的養(yǎng)分,相互加以借鑒、補(bǔ)充和完善,這樣才能建立處于主流社會(huì)的少數(shù)族裔明確與自信的文化身份。
[1]譚恩美.喜福會(huì)[M].上海:上海譯文出版社,2006.
[2]陸薇.走向文化研究的華裔美國(guó)文學(xué)[M].北京:中華書(shū)局,2007.
[3]關(guān)晶.多元文化視閾下的母女關(guān)系[J].長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2008,20(6).
[4]宋占春.從沖突到融合——論譚恩美《接骨師的女兒》中的母女關(guān)系[J].科技信息,2010(7).
[5]Homi Bhabha.The Location of Culture[M].London:The Routledge Press,1994:86.