賀 娟,熊永紅
(湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)a.東方科技學(xué)院;b.外國語學(xué)院,長沙 410128)
基于語義學(xué)的大學(xué)英語詞匯教學(xué)探究
賀 娟a,b,熊永紅b
(湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)a.東方科技學(xué)院;b.外國語學(xué)院,長沙 410128)
詞匯教學(xué)一直是大學(xué)英語教學(xué)的主要內(nèi)容,學(xué)生對詞匯知識掌握的程度是影響他們能否快速提高聽、說、讀、寫、譯等語言應(yīng)用能力的關(guān)鍵因素。探索如何有效地記憶和準確地運用詞匯,如何讓學(xué)生正確而又快速地掌握詞匯,是每個大學(xué)英語教師專注的重點。因此,運用語義學(xué)的相關(guān)理論對指導(dǎo)英語詞匯教學(xué)具有一定的實用價值。
語義學(xué);大學(xué)英語;詞匯教學(xué)
英語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)在于詞匯的積累,沒有一定的詞匯量,是無法順利完成大學(xué)階段英語課程學(xué)習(xí)的,然而詞匯又是學(xué)習(xí)英語的一大障礙,學(xué)生們大多認為背單詞是英語學(xué)習(xí)中最困難的事。一提起背單詞,就抱怨道:“我怎么就是記不住?”“怎么又背混了?”據(jù)調(diào)查,背單詞難,難就難在有的學(xué)生只是一個字母、一個字母地死記硬背,結(jié)果拼寫出來的單詞不是多字母、少字母,就是字母顛三倒四的。
傳統(tǒng)的英語詞匯教學(xué)僅僅要求學(xué)生識記單詞的發(fā)音、拼寫、中文意思,這導(dǎo)致學(xué)生認識了這些單詞,卻不會真正地運用。然而在大學(xué)英語學(xué)習(xí)階段,學(xué)生對詞匯知識掌握的程度是影響他們能否快速提高聽、說、讀、寫、譯等語言應(yīng)用能力的關(guān)鍵因素。因此,探索如何有效記憶和準確運用詞匯就顯得非常重要。如何讓學(xué)生正確而又快速地掌握詞匯,是每個大學(xué)英語教師專注的重點。縱觀國內(nèi)的相關(guān)研究,大學(xué)英語詞匯教學(xué)是一個老生長談的話題,但從語義學(xué)意義關(guān)系理論及語義場理論來指導(dǎo)詞匯教學(xué)的并不多,本文結(jié)合以上理論來分析指導(dǎo)詞匯教學(xué),具有一定的實用價值。
早在1957年,J.R.Firth就提出了詞語搭配的概念。他認為搭配是一個詞所處的最常見和典型的環(huán)境,是單個詞的習(xí)慣性的同現(xiàn),也就是詞匯間的相互關(guān)聯(lián)[1]。以Chomsky為代表的轉(zhuǎn)換生成語法學(xué)派語言學(xué)家認為,詞語搭配取決于語法規(guī)則和語義特征。Halliday曾指出語言中的許多錯誤最好從搭配的角度加以解釋,這也說明語言中的部分錯誤與搭配不當(dāng)有關(guān)[2]。
學(xué)生在記憶單詞時,往往只記住單詞的發(fā)音、拼寫、中文含義,而忽略了該詞在上下文語境中與前后詞搭配的關(guān)系,不了解該單詞的語法規(guī)則及慣用表達法,因而會出現(xiàn)以下的搭配錯誤。
1.語法詞語搭配錯誤
語法詞語搭配常見的錯誤主要存在于中心詞與介詞或不定式或從句等組成的詞組中。該詞組由語言內(nèi)部要素決定,是一種固定搭配,它不受外部環(huán)境的制約,一般不可隨意變動。例如:
(1)Those who are brave enough taking adventures can take part in the training.
(2)It's very friendly for you to have us at your home.
(3)I am looking forward to hear from you soon.
以上例句中,例(1)的taking應(yīng)該改為to take,enough后一般跟不定式而不能跟動名詞。例(2)的for應(yīng)該改為of,表示主語的特性的形容詞good,kind,friendly,cruel等與不定式構(gòu)成復(fù)合結(jié)構(gòu)時用介詞of,其他形容詞后用介詞for構(gòu)成不定式的復(fù)合結(jié)構(gòu)。例(3)的hear應(yīng)該改為hearing,此處的to為介詞而不是不定式符號,后面的動詞要用動名詞形式。
2.詞匯詞語搭配錯誤
學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中,混淆一些常用詞的概念、用法,造成詞匯詞語搭配錯誤。這類錯誤經(jīng)常出現(xiàn)在have、make、get、do等動詞的使用上[3]。例如:
(4)The scientist get great achievement on that project.(這位科學(xué)家在那個項目上取得了巨大的成就。)
(5)He will do efforts to pass the exam.(他會努力通過考試。)
(6)Students can learn more knowledge through college education.(學(xué)生們通過大學(xué)教育能夠?qū)W到更多的知識。)
(7)Will you give me a favor?
以上例句中,例(4)的get great achievement應(yīng)該改為make great achievement;例(5)的do efforts應(yīng)該改為make efforts;而例(6)中與 knowledge搭配的動詞有很多,如:acquire,gain,obtain,但不能用 learn knowledge;例(7)的 give應(yīng)該改為do,英語中“幫某人一個忙”、“給某人恩惠”應(yīng)是do sb.a favor。英語中的固定搭配和習(xí)慣用語很多,是學(xué)習(xí)中的重點,如果學(xué)生平時不多加積累,使用時便無法顧及搭配關(guān)系,故容易出錯。
此外還有一些錯誤的套用,如:套用(8)Happy New Year而誤寫成Happy Christmas(應(yīng)為 Merry);套用(9)attend a meeting而誤寫成attend an experiment(應(yīng)為take part in)等等。
母語在外語教學(xué)中的影響是根深蒂固的,正如Corder(1981:24)指出的那樣,第二語言學(xué)習(xí)者的話語中或多或少帶有母語句子的某種特點。由于中西方人的思維、習(xí)俗不同,使得詞語搭配的慣用法也產(chǎn)生很大的差異[4]。例如:
(11)I bought an interesting book to see yesterday.(see 應(yīng)該為read)
(12)She closed the door with the key.(closed 應(yīng)該為locked)
以上這些直接套用漢語用法、忽略英語的常用表達方式的句子,就是我們通常所說的中式英語,從語法和句義上講,似乎是正確的,英美人也懂得句子所要表達的意思,但這樣的用法還是屬于用詞不當(dāng)。
學(xué)生對詞匯的記憶不夠透徹,不夠全面,對于某些詞匯含義只知其一,不知其二,而且對于某些詞匯衍生出來的新詞根本就一無所知[5]。如:學(xué)生知道盲人是a blind person,卻不知道blind alley(死胡同),blind bend(急彎),blind date(相親,男女間的初次見面),blind drunk(爛醉如泥)等詞的含義。
語義學(xué)(semantics)可以簡單地定義為對意義的研究,也可以指對邏輯形式系統(tǒng)中符號解釋的研究。語義學(xué)研究的重點在于語言意義表達的系統(tǒng),不涉及具體的應(yīng)用。語義學(xué)中主要的意義關(guān)系理論有:同義關(guān)系理論、上下義關(guān)系理論、反義關(guān)系理論[6]67。下面筆者將結(jié)合語義學(xué)的這三種意義關(guān)系理論及語義場理論,對大學(xué)英語詞匯教學(xué)進行闡釋。
在語義學(xué)中,兩個或者幾個不同的詞具有相同或相近的含義,即為同義詞,他們之間的關(guān)系就是同義關(guān)系[6]72。學(xué)生在寫作時,不會使用同義詞的更替來避免重復(fù),因而頻繁地使用同一個詞語,結(jié)果使語言顯得干癟乏味。如:(13)The meeting is very important,這句話沒有語法、句法錯誤,但是我們在教學(xué)過程中可以告訴學(xué)生將大學(xué)課程中所學(xué)的新詞運用到寫作中去,那么我們這樣說:(14)The meeting proves to be significant,這兩句話表達同樣的含義,第一句是中學(xué)生就能寫出來,第二句中的significant卻是我們在大學(xué)英語課堂中學(xué)到的新的詞匯。而且在寫作中,我們可以用“important,significant,vital,crucial”來表達相似的含義。因此,在詞匯教學(xué)中,可以使用同義聯(lián)想的方法幫助學(xué)生擴大詞匯量,避免在寫作中重復(fù)使用相同含義的詞匯,使學(xué)生的語言表達更加準確、生動。教師應(yīng)鼓勵學(xué)生將形近詞聯(lián)系在一起記憶,同時也應(yīng)該幫助學(xué)生分析形近詞之間的語義差異。如:(15)He is an manager.在這句話中,“efficient”就比 effective更加合適,因為effective表示“有效果,有效的”,指某物能夠產(chǎn)生理想的效果,而efficient指“高效率”,既可指人,也可指物,強調(diào)花費較少的資源,完成較多的任務(wù)。
上下義關(guān)系亦稱語義包含,指表示個別概念的詞包含在表示一般概念的詞中。下義詞包含于上義詞中,并受其支配。上、下義詞之間的關(guān)系就是“上下義關(guān)系”[6]76。Leech指出:“在我們的語言中,一般使用的有關(guān)語義關(guān)系的詞只有同義詞和反義詞?!钡撬又赋?“比較具體的名稱是比較一般名稱的下義詞,比較一般的名稱叫做上義詞?!?Geoffi'ey Leech,1983)
根據(jù)上下義關(guān)系理論,詞匯可以在一個共同概念的支配下結(jié)合在一起,在這個共同概念下,上義詞是指同類詞的概括詞,下義詞就是相對具體的詞。我們可以根據(jù)這個理論來指導(dǎo)詞匯教學(xué)。如在講授sport(運動)這一詞時,可以引申出其下義詞 tennis(網(wǎng)球)、badminton(羽毛球)、jogging(慢跑)等。又如在講解animal(動物)這個上義詞時,我們可以引申出其下義詞 dog(狗)、cat(貓)、tiger(老虎)、lion(獅子)、wolf(狼)、fox(狐貍)等,在學(xué)習(xí)這些詞匯時,我們還可以進一步引申出與這些詞匯相關(guān)的一些習(xí)語,如rain cats and dogs(傾盆大雨)、dog days(七、八月間的三伏天)、cat ice(薄冰)、tiger balm(萬金油)等。通過這種教學(xué)方法,學(xué)生既掌握了生詞,又復(fù)習(xí)了已學(xué)過的詞匯,還能了解詞匯之間的上下義關(guān)系。
反義關(guān)系是用來指意義上的對立,意義上對立的詞叫反義詞。反義詞有三種類型:級差反義詞、互補反義詞和關(guān)系反義詞[6]76。在大學(xué)英語詞匯教學(xué)中,引入反義關(guān)系可以幫助學(xué)生更加清晰地理解單詞的含義。在講解單詞時,教師通常使用近義詞進行對比解釋,其實有些單詞用反義詞對比解釋比用近義詞分析解釋更加容易理解。
1.級差反義詞
有些反義詞是存在級差的,因為在一對反義詞之間往往有中間形式。
例如,在講解級差反義詞時,學(xué)生們熟知middle-aged(中年的)、elderly(上了年紀的),由此引申出mature(成年的)。這樣學(xué)生在溫習(xí)已知詞匯的基礎(chǔ)上就學(xué)會了新的詞匯。
2.互補反義詞
反義詞就是兩個意思相反的詞,互補反義詞所表達的概念意義互相排斥,或成對的經(jīng)常處于并舉、對峙位置,換句話說,它是一種非此即彼的關(guān)系。例如,教師在講解簡歷的寫作時,會出現(xiàn)性別的填寫,male(男性)、female(女性)就是一對典型的互補反義詞。Boy和girl當(dāng)然也是一對互補反義詞,與male和female的區(qū)別只是在于文體差異,即填表是個正式的文體,不用boy和girl。
3.關(guān)系反義詞
顯示兩個詞項之間關(guān)系顛倒的成對詞被稱為關(guān)系反義詞。例如,如果A是B的父親,那么B就是A的兒子或女兒,所以,father和son/daughter就是一對關(guān)系反義詞。類似的關(guān)系反義詞還有teacher和student,doctor和patient等等。
語義場是語義學(xué)中的一個新概念,傳統(tǒng)語義學(xué)中不包括語義場的理論。歐洲結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)家在語義研究方面做出了重大貢獻。結(jié)構(gòu)主義的先驅(qū)、瑞士語言學(xué)家索緒爾(Ferdinand de Saussure)認為,詞義的研究就應(yīng)透過共時(synchronic)比較,通過實質(zhì)內(nèi)容,認識其抽象關(guān)系。德國和瑞士的一些語言學(xué)家發(fā)展了這一結(jié)構(gòu)主義思想。德國學(xué)者特雷爾(J.Trier)提出了著名的語義場理論。所謂語義場又叫詞匯場,它把相互關(guān)聯(lián)的詞匯和短語組織起來,顯示其間的相互關(guān)系,意義相關(guān)的W1、W2、W3……成一個集合,稱為詞匯場,詞匯場F1、F2、F3……的集合構(gòu)成某一語言的詞匯總和 V(vocabulary)[7]。
語義場理論認為,一種語言的詞匯并不是雜亂無章的單詞的總和,而是由在意義上互相聯(lián)系的詞所構(gòu)成的一個完整的詞匯系統(tǒng),是詞與詞之間的相互關(guān)聯(lián)的網(wǎng)絡(luò),這個網(wǎng)絡(luò)統(tǒng)稱為語義場[8]。教師在詞匯教學(xué)的過程中,可以把詞匯分為不同的語義場來進行講解。例如,教師在講授有關(guān)醫(yī)療場景的詞,涉及到與“傷”相關(guān)的詞匯時,可以給學(xué)生例舉出一系列的詞,如 twist(扭傷)、strain(拉傷)、injure(傷害)、hurt(傷痛)、wound(創(chuàng)傷),涉及到外部器官的詞匯有shoulder(肩關(guān)節(jié))、wrist(腕關(guān)節(jié))、knee(膝關(guān)節(jié))、ankle(踝關(guān)節(jié)),涉及到內(nèi)部器官的詞匯有 stomach(胃)、liver(肝)、lung(肺)、heart(心)。另外,可以給學(xué)生舉出有關(guān)身體不適的一系列癥狀的表達,如 having rings in the ears(耳鳴)、feel under the weather(中暑)、have a cold(感冒)、got a fever(發(fā)燒)、have the ankle twisted(扭到腳踝)、high blood pressure(高血壓)等等。在講授詞匯時,如果我們把每個語義場的詞匯都像這樣給學(xué)生做個頭腦風(fēng)暴的羅列,既提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,又將紛繁的詞匯化作一個個整體,系統(tǒng)地來記憶,使得學(xué)生不再因巨大的詞匯量而犯愁。
語義學(xué)模式下的詞匯教學(xué)不是一個簡單的、呆板的解釋詞義的過程,而是一個幫助學(xué)生理解、記憶、掌握并運用詞匯的完整的學(xué)習(xí)過程,是一個循序漸進的教學(xué)過程。教師在這個過程中不能只滿足于英漢翻譯或者是英英釋義,而應(yīng)該運用語義學(xué)的理論來幫助學(xué)生準確理解、靈活運用詞匯。本文分析了學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)中存在的問題,并運用語義學(xué)的相關(guān)理論來指導(dǎo)英語詞匯教學(xué),不但可以使學(xué)生的詞匯量快速擴大,而且使大學(xué)英語詞匯教學(xué)上升到了新的理論高度,對指導(dǎo)英語詞匯教學(xué)具有一定的實用價值。
[1]衛(wèi)乃興.詞匯搭配的界定與研究體系[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2002.
[2]羅思明,李建軍.詞語搭配淺論[J].安徽技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報,2001,(1).
[3]陳翊.學(xué)生作文中的常見搭配錯誤淺析[J].湘潭師范學(xué)院學(xué)報,2006,(7):144 -146.
[4]孟靖,李莉.大學(xué)生英語作文中詞語搭配錯誤淺析[J].山東電力高等??茖W(xué)校學(xué)報,2005,(3):20-22.
[5]張明超.語義學(xué)與英語詞匯教學(xué)[J].科技信息,2008,(13):196-197.
[6]戴煒棟,何兆熊.新編簡明英語語言學(xué)教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002,72 -76.
[7]唐代興.語義場導(dǎo)論[M].成都:四川大學(xué)出版社,1998.
[8]馬彤.語義學(xué)與大學(xué)英語詞匯教學(xué)[J].內(nèi)江科技,2010,(4):177.
the phone of my boyfriend.(
應(yīng)該為answered)
Research on College English Vocabulary Teaching Based on Semantics
HE Juana,b,XIONG Yong-hongb
(a.Orient Science & Technology College;b.School of Foreign Language,Hunan Agricultural University,Changsha 410128,China)
Vocabulary teaching has always been regarded as a main part of the college English teaching,and the students'vocabulary degree is a key factor in influencing their rapid improvement in listening,speaking,reading,writing and translating.Research on how to remember effectively and use words accurately and how to enable students to master vocabulary properly and quickly is a focus for college English teachers.Therefore,using relative semantic theory has certain practical value in English vocabulary teaching.
semantics;college English;vocabulary teaching
H319.34
A
1001-7836(2012)10-0153-03
10.3969/j.issn.1001 -7836.2012.10.062
2012-03-07
賀娟(1983-),女,湖南華容人,講師,從事語用學(xué)、教學(xué)法研究;熊永紅(1968-),女,湖南長沙人,副教授,碩士研究生導(dǎo)師,從事語用學(xué)研究。
(10)I