何 靜
(黑龍江大學(xué)應(yīng)用外語學(xué)院,哈爾濱 150080)
隨著語料庫語言學(xué)的發(fā)展,詞塊作為一種特殊的語言現(xiàn)象引起了語言學(xué)家和語言教學(xué)工作者的重視,并逐步成為二語習(xí)得研究領(lǐng)域的一個熱點(diǎn)。簡單說來,詞塊是指由多個詞組成的連貫或不連貫的詞串,作為整體被習(xí)得、儲存和提取使用。人們對第二語言習(xí)得往往產(chǎn)生這樣一種誤解:只要掌握了詞匯和語法,就能自如地使用語言。然而,對真實(shí)英語語料進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析的結(jié)果卻表明,自然話語的90%由形式半固定的預(yù)制板塊組成[1]。這說明,語言產(chǎn)出不能簡單地理解為單詞和語法規(guī)則的運(yùn)用,語言表達(dá)的最基本單位是詞塊。Becker表達(dá)了類似的觀點(diǎn),他認(rèn)為,說話是一個“組合”的過程,就是根據(jù)表達(dá)的需要從心理詞庫提取預(yù)制的語言結(jié)構(gòu),再經(jīng)稍微加工組成符合語法規(guī)范的句子[2]。換言之,說話者不單純依賴單詞和語法構(gòu)建句子,在更大程度上依賴詞塊進(jìn)行語言輸出。這些研究結(jié)果和理論觀點(diǎn)為第二語言習(xí)得提供了一個重要啟示,即學(xué)習(xí)者若要充分掌握一門新的語言,就要熟悉該語言的本族語者更喜歡使用哪些詞的組合。詞塊對第二語言能力發(fā)展的意義可見一斑,不容忽視。本文擬從詞塊的內(nèi)涵和分類入手,探討詞塊在第二語言習(xí)得過程中的作用,以期對第二語言教學(xué)能有所幫助。
在詞塊研究中,詞塊被冠以不同的名稱,最為常見的有詞匯短語(lexical phrases)、詞匯化句干(lexicalized sentence stems)、程式語(formulaic sequences)等等。出于各自的研究視角,研究者對“詞塊”這一概念做了不盡相同的闡釋,其中以Wray以及 Nattinger和 DeCarrico的表述最具代表性。Wray使用了“程式語”這一名稱,根據(jù)他的定義,程式語是“一串預(yù)制的連貫或不連貫的詞或其他意義單位,它整體存儲在記憶中,使用時直接提取,無須語法生成和分析”[3]。Nattinger和DeCarrico采用了同義術(shù)語“詞匯短語”,并把它界定為“存在于傳統(tǒng)的詞匯和語法兩級之間的多詞詞匯現(xiàn)象”以及“慣例化的形式—功能統(tǒng)一體(conventionalized form/function composites)”[4]1。這兩個定義比較全面地概括了詞塊的本質(zhì)特征,歸納起來主要有四點(diǎn):(1)詞塊具有整體預(yù)制的特點(diǎn),使用時不需要按規(guī)則臨時生成,而是直接從記憶中拿來就用;(2)詞塊具有詞匯和語法的特征,一方面,詞塊被不同程度地詞化,作為整體被學(xué)習(xí)、記憶和使用,另一方面,詞塊具有一定的內(nèi)部結(jié)構(gòu),可進(jìn)行語法分析;(3)由于詞塊被不同程度地詞化,固定程度有強(qiáng)有弱,一些詞塊形式完全固定,而另外一些詞塊形式半固定,允許一定的自由組合;(4)多數(shù)詞塊具有特定的語用功能。
由于缺乏統(tǒng)一的分類標(biāo)準(zhǔn),學(xué)術(shù)界對詞塊的分類也有多種,目前國內(nèi)介紹得較多的主要是Nattinger和DeCarrico以結(jié)構(gòu)為標(biāo)準(zhǔn)的劃分。根據(jù)他們的劃分,詞塊有聚合詞(polywords)、慣用表達(dá)(institutionalized expressions)、短語限制結(jié)構(gòu)(phrasal constraints)和句子構(gòu)造短語(sentence builders)四類[4]37-44。
聚合詞是功能像單個詞的短語,分為規(guī)范型(canonical)和非規(guī)范型(non-canonical)兩類。規(guī)范型聚合詞具有典型的英語結(jié)構(gòu)特征,非規(guī)范型聚合詞卻背離了正常的英語句子型式。以“at any rate”和“by and large”為例,前者是規(guī)范型聚合詞,其語法型式(grammatical pattern)為“prep.+adj.+n.”,后者是非規(guī)范型聚合詞,其語法型式為“prep.+conj.+adj.”。顯然,規(guī)范型聚合詞的意義能用傳統(tǒng)的句法規(guī)則描述,而非規(guī)范型聚合詞則不能。聚合詞結(jié)構(gòu)固定,組成聚合詞的單詞不能任意更換,且單詞之間不能插入別的詞、短語或句子。
慣用表達(dá)指句級詞匯短語,通常用作獨(dú)立的話語。慣用表達(dá)大多是規(guī)范型,其形式固定不變。多數(shù)慣用表達(dá)是連貫的詞串,如“how are you”,也有少數(shù)慣用表達(dá)由不相連的兩部分組成,如“once upon a time...and they lived happily ever after”。
短語限制結(jié)構(gòu)也有規(guī)范型和非規(guī)范型之分,絕大多數(shù)短語限制結(jié)構(gòu)也是由多個詞組成的連貫的詞串。短語限制結(jié)構(gòu)實(shí)質(zhì)就是短語構(gòu)造框架,帶有可分析空間,允許有詞和短語范疇的變化。以“good ____”為例,在橫線上分別填入“morning”、“afternoon”和“evening”就構(gòu)成了三個不同的短語,但這種組合是有限的,因此,這類短語結(jié)構(gòu)相對穩(wěn)定。
句子構(gòu)造短語是句級詞匯短語,分為規(guī)范型和非規(guī)范型兩類,既可以是連貫的詞串,也可以是非連貫的詞串。句子構(gòu)造短語為整個句子提供框架結(jié)構(gòu),允許短語和從句成分的變化,具有較強(qiáng)的可變性。例如:在“I'm a great believer in X”和“I believe that X”中,根據(jù)表達(dá)的需要,兩個X可分別由相應(yīng)的短語和從句替代。
上述分類法的不足之處在于把諸如習(xí)語這類不具有語用功能的詞塊排除在外。盡管如此,相對于別的分類方法,此劃分較為詳盡具體,充分考慮到詞塊的長度和語法地位、詞塊的語法型式、詞塊的固定程度以及詞塊的連貫性,為進(jìn)一步研究提供了極有參考價值的框架。
Pawley和Syder認(rèn)為本族語者之所以能流利地進(jìn)行言語表達(dá),在很大程度上是因?yàn)樗麄冋莆樟舜罅康脑~匯化句干,交際時只需直接從記憶里提取出來組合成語句[5]。語法的主要作用是對這些預(yù)制板塊進(jìn)行修正[6~7]。這種以詞塊為基礎(chǔ)的語言處理模式,不需要提前計(jì)劃句子的結(jié)構(gòu),最大限度地節(jié)約了計(jì)算資源,緩解了交際壓力,便于說話者把更多的注意力集中到交際內(nèi)容和更大的話語單位上,從而保證了語言的流暢性、意義的連貫性和內(nèi)容的生動性。二語學(xué)習(xí)者更多地依賴語法規(guī)則構(gòu)建句子,很難達(dá)到近似本族語的流利性(nativelike fluency)。二語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語言往往從單詞和語法學(xué)起,忽視了詞塊的作用,積累的詞塊也非常有限,在言語交際中主要借助語法規(guī)則臨時搭建句子。這種以語法為基礎(chǔ)的編碼方式需要預(yù)先對句子進(jìn)行語法分析,占用較多的計(jì)算資源,嚴(yán)重分散了說話者對交際內(nèi)容以及更大的話語單位的注意力,從而影響了語言表達(dá)的流利程度。二語學(xué)習(xí)者要獲得近似本族語的流利性,就要改變傳統(tǒng)的語言學(xué)習(xí)方式,充分認(rèn)識到詞塊對改善語言表達(dá)流利性的意義并積累豐富的詞塊知識。
掌握一定數(shù)量的詞塊有助于二語學(xué)習(xí)者最大限度地克服中介語,提高語言表達(dá)的地道性。二語學(xué)習(xí)者常常受母語的影響,不同程度地使用中介語,給人以非本族語者表達(dá)的感覺。例如:表達(dá)“我無法用語言表達(dá)感情”,中國英語學(xué)習(xí)者通常會遵循漢語的習(xí)慣說“I can't use language to express my feelings”,而英語本族語者卻會說“words fail me”。顯然,前一種表達(dá)雖然沒有詞匯和語法方面的錯誤卻有母語的痕跡,帶有明顯的外國腔,而后一種表達(dá)顯得精煉、形象。究其原因,英語學(xué)習(xí)者儲備的詞塊有限,只能借助詞匯和語法規(guī)則把意思“直譯”出來,以英語為母語的說話者卻儲備了大量的詞塊,充分掌握了它們的形式、功能和意義,需要時信手拈來即可??梢?,二語學(xué)習(xí)者和本族語者在語言表達(dá)的地道性方面存在著差異的根本原因在于兩者使用詞塊的能力不同。熟記本族語者常用的詞塊,在適當(dāng)?shù)臅r候使用現(xiàn)成的語言形式來表達(dá)思想,是二語學(xué)習(xí)者提高語言表達(dá)的地道性、縮小與本族語者在語言表達(dá)方式上的差異的一個重要手段。
Leech區(qū)分了語用語言學(xué)(pragmalinguistics)和社會語用學(xué)(socio-pragmatics),語用語言學(xué)是語用學(xué)研究的語言學(xué)側(cè)面,主要研究語言形式和語用功能之間的關(guān)系,社會語用學(xué)是語用學(xué)研究的社會學(xué)側(cè)面,研究的是影響語言使用的社會文化因素[8]。根據(jù)Leech對語用語言學(xué)和社會語用學(xué)的區(qū)分,語用能力可以概括為兩方面的內(nèi)容,即語用語言能力和社會語用能力。語用語言能力涉及在一定的語境中正確使用語言形式實(shí)施某一交際功能的能力。多數(shù)詞塊具有語用功能,其使用受語境的約束,詞塊的這一特征對培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的語用語言能力有一定的意義。Nattinger和DeCarrico對詞塊的研究表明,詞塊的功能主要體現(xiàn)在社會交往(social interactions)、必要話題(necessary topics)和話語技巧(discourse devices)三方面,每方面又涉及若干多的功能,以社會交往為例,詞塊的語用功能有打招呼、回應(yīng)、提出話題、澄清、理解核實(shí)、轉(zhuǎn)換話題、轉(zhuǎn)換話輪、結(jié)束會話以及告別等等[4]59~65。學(xué)習(xí)者只要掌握了詞塊,把詞塊和詞塊在一定語境下產(chǎn)生的功能意義對應(yīng)起來,就能在實(shí)施某一特定的言語行為時選用適當(dāng)?shù)恼Z言形式??梢姡Z學(xué)習(xí)者在習(xí)得詞塊的同時,習(xí)得與詞塊對應(yīng)的語用功能,獲得一定的語用語言能力,是詞塊習(xí)得的必然。
相對語用語言能力,社會語用能力是更高層次上的語用能力。社會語用能力是遵循語言使用的社會規(guī)則進(jìn)行得體交際的能力,強(qiáng)調(diào)交際的得體性?!霸~塊常常體現(xiàn)某一語言社團(tuán)共有的社交知識”,“能使說話者在適當(dāng)?shù)臅r候、在適當(dāng)?shù)牡胤秸f適當(dāng)?shù)脑挕保?]。因此,詞塊在增強(qiáng)二語學(xué)習(xí)者的語用意識、提高他們交際的得體性、培養(yǎng)他們的社會語用能力方面具有獨(dú)特的作用。以“提出請求”為例。實(shí)施這一言語行為的詞塊有:“I want you to+vp.”“Will you+vp?”“Can you+vp?”“Could you possibly+vp?”“I was wondering if you could+vp.”“I would be extremely grateful if you could+vp.”等等。這些詞塊的使用受“權(quán)力關(guān)系”、“社會距離”、“要求大小”以及“權(quán)利與義務(wù)”四種因素的支配。內(nèi)化了這些詞塊的學(xué)習(xí)者發(fā)出請求時,會有意識地遵循它們的使用規(guī)則,并結(jié)合會話雙方的實(shí)際情況從中做出適當(dāng)?shù)倪x擇。
策略能力(strategic competence)是對語言的和非語言的交際策略的掌握,這里的交際策略是指由于語法能力和社會語言能力欠缺,交際意圖的傳達(dá)受阻時,交際者有意識使用的補(bǔ)救措施[10]。詞塊是實(shí)現(xiàn)某些交際策略的語言手段(例如:實(shí)現(xiàn)拖延策略的詞塊有:“how shall/should I put it”、“I think”以及“to be quite honest”等等),因此,詞塊可以使學(xué)習(xí)者獲得一定的策略能力,適當(dāng)使用詞塊能促進(jìn)交際的順利進(jìn)行。詞塊的這一特點(diǎn)無疑對二語學(xué)習(xí)者有著重要意義。二語學(xué)習(xí)者、尤其是初學(xué)者,在用目標(biāo)語交談的過程中,往往因?yàn)樽陨碚Z言知識的不足面臨很多的交際障礙。在困難面前,他們常常表現(xiàn)出不知所措,不知道使用交際策略來彌補(bǔ)自身語法知識和詞匯知識的不足。對于尚未完全掌握第二語言的學(xué)習(xí)者來說,通過學(xué)習(xí)和使用詞塊來提高策略能力,克服交際困難不失為一條有效的途徑。
詞塊是一種特殊的語言現(xiàn)象,兼?zhèn)湓~匯和語法的特征,具有整體預(yù)制的特點(diǎn)。多數(shù)詞塊具有語用功能,部分詞塊還是實(shí)現(xiàn)某些交際策略的語言手段。詞塊的這些特征使得詞塊在二語習(xí)得過程中發(fā)揮著積極作用:不僅有助于學(xué)習(xí)者改善語言表達(dá)的流利性、提高語言表達(dá)的地道性,還有助于學(xué)習(xí)者獲得語用能力、提高策略能力??梢?,學(xué)習(xí)者對二語詞塊的掌握程度直接影響著學(xué)習(xí)者二語水平的高低,在教學(xué)中教師應(yīng)突出詞塊學(xué)習(xí)的意義,重視學(xué)生詞塊知識的積累。
[1]楊玉晨.英語詞匯的“板塊”性及其對英語教學(xué)的啟示[J].外語界,1999,(3):24-27.
[2]Becker J.D.The Phrasal Lexicon[A].In R.Schank& B.L.Nash-Webber(eds.).Theoretical Issues in Natural Language Processing[C].Cambridge,MA:Bolt Beranek and Newman,1975:60-63.
[3]Wray A.Formulaic Language and the Lexicon[M].Cambridge:Cambridge University Press,2002:9.
[4]Nattinger J.R.& J.S.DeCarrico.Lexical Phrases and Language Teaching[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2003.
[5]Pawley A.& F.H.Syder.Two Puzzles for Linguistic Theory:Nativelike Selection and Nativelike Fluency[G]∥In J.C.Richards & R.W.Schmidt(eds.).Language and Communication.London:Longman,1983:191-226.
[6]Skehan P.A.Cognitive Approach to Language Learning[M].Oxford:Oxford University Press,1998:54.
[7]Widdowson H.G.Knowledge of Language and Ability for Use[J].Applied Linguistics,1989,(2):128-137.
[8]Leech G.N.Principles of Pragmatics[M].New York:Longman,1983:10-11.
[9]Ellis R.The Study of Second Language Acquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2006:85.
[10]Canale M.& M.Swain.Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing[J].Applied Linguistics,1980,(1):1-47.