■ 陸天云(江蘇省無錫市江南中學(xué))
“公將鼓之”一句出自《曹劌論戰(zhàn)》一文。對這句話,特別是句中“之”字的用法和意義,歷來存在不同的看法。
江蘇教育出版社的義務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書《語文數(shù)學(xué)參考書》(以下簡稱“蘇教版”,2010年版第275頁)九年級下冊是這樣解釋的:
鼓之:擊鼓進(jìn)軍。古代作戰(zhàn),收兵以鳴鑼為號,進(jìn)軍以擊鼓為號。所以,這里擊鼓是號召進(jìn)軍的意思。之,代詞,指軍隊(duì)。
人民教育出版社九年義務(wù)三年制初級中學(xué)教科書(以下簡稱“人教版”)《語文》(2002年版)是這樣注釋的:
鼓:擊鼓。古代作戰(zhàn),擊鼓命令進(jìn)軍。下文的“三鼓”(即《曹劌論戰(zhàn)》一文中的“齊人三鼓”——筆者注)就是三次擊鼓命令軍隊(duì)出擊。
人民教育出版社義務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書《語文》九年級下冊(2004年版)對此文這樣
注釋:
鼓:擊鼓進(jìn)軍,古代作戰(zhàn),擊鼓命令進(jìn)軍,下文的“三鼓”就是三次擊鼓命令軍隊(duì)出擊。
比較兩家出版社、三種版本,對“公將鼓之”的解釋,各有異同。相同的是對“鼓”字的用法,不同的是對“鼓”字的解釋。蘇教版認(rèn)為“鼓”是“擊鼓”的意思,“鼓之”才是“擊鼓進(jìn)軍”之意。而人教版則認(rèn)為“鼓”是“擊鼓”之意,更有“擊鼓進(jìn)軍”之意;與此相關(guān)的就是對“鼓之”中“之”的看法:蘇教版認(rèn)為“之”是代詞,指軍隊(duì),而人教版雖沒有明說“之”的用法和含義,但從其對“鼓”的解釋中可見,“之”實(shí)際無意義。
綜合這兩種意見,筆者認(rèn)為,“鼓”作“擊鼓”或“擊鼓進(jìn)軍”解都未嘗不可,而“鼓之”的“之”作助詞,只起調(diào)節(jié)音節(jié)的作用。為什么這樣說呢?
其一,古代作戰(zhàn),以擊鼓為進(jìn)軍的號令。軍隊(duì)聽到鼓聲,就知道是進(jìn)軍的命令,就無需“鼓軍”——擊鼓命令軍隊(duì)出擊;再說,這里“擊”涉及的對象是“鼓”,“擊鼓”這個(gè)動詞,后邊再跟一個(gè)賓語,從語法上講較為牽強(qiáng)。
其二,《古代漢語詞典》(商務(wù)印書館)1998年版和2007年版對“之”的注釋中都有這么一種表述:“之”在句中只起調(diào)節(jié)音節(jié)的作用。并舉例“如填然鼓之(《孟子·梁惠王上》)”。“填然鼓之”與“公將鼓之”中“鼓”的意義和用法應(yīng)該是一致的,那么“公將鼓之”中的“之”豈不是與“填然鼓之”中的“之”一樣,僅起到調(diào)節(jié)音節(jié)的作用,而無實(shí)際意義嗎?
其三,動詞有及物動詞與不及物動詞之分,不及物動詞后邊不能帶賓語,這是語法的一種規(guī)范。比如《馬說》中“策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意”一句,有三個(gè)分句,前兩個(gè)分句的主語是食馬者,“策”“食”都是動詞,且都是及物動詞,它們后面的兩個(gè)“之”,顯然是代詞,作賓語,意思都是“千里馬”。而第三個(gè)分句的主語就不是“食馬者”,而是千里馬。它的意思是“千里馬鳴叫,(食馬者)卻不能聽懂(理解)它(叫聲)的意思”??梢?,“鳴之”的“鳴”雖是動詞,卻不能帶賓語,故第三個(gè)分句中的“之”是一個(gè)音節(jié)助詞,沒有實(shí)際意義。這樣的例子在文言文中并不鮮見,不一一贅述。而令人費(fèi)解的是蘇教版中對下述兩句的表述。
蘇教版義務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書七年級上冊《語文教學(xué)參考書》(2007年版第344頁)對《以蟲治蟲》一文中“其蟲舊曾有之,土人謂之‘傍不肯’”一句作了這樣的闡述:其,這樣,這種。舊,這里是“過去”“先前”的意思。之:第一個(gè)“之”,語氣助詞,無義;第二個(gè)“之”,它,指子方蟲的“天敵”。土人:本地的人,當(dāng)?shù)氐娜?。謂:叫,稱。傍不肯,蟲名,即步行蟲。
《醉翁亭記》一文中有這樣一句:“其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯玡也?!碧K教版義務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書《語文教學(xué)參考書》九年級上冊第383頁,將“望之”的“之”解釋為“舒緩語氣,無實(shí)義”。
作為初中語文教師教學(xué)主要依據(jù)的教學(xué)參考書,將“鼓之”的“之”視作代詞,而將“有之”的“之”視作語氣詞,其依據(jù)是什么?是否有規(guī)律可循?
從筆者的教學(xué)實(shí)踐看,“之”有動詞后,作代詞還是“起調(diào)節(jié)音節(jié)作用”的助詞,應(yīng)根據(jù)這個(gè)動詞來判斷。也就是說,如果是及物動詞,那么這個(gè)動詞后面的“之”作代詞;如果是不及物動詞,那么這個(gè)動詞后面的“之”作語氣助詞。
試比較下列兩組句子:
第一組,“公將鼓之”和“公將馳之”。它們都出自《曹劌論戰(zhàn)》一文。對“公將鼓之”的“鼓之”上文已說明;“公將馳之”一句中“馳”是“驅(qū)車追趕”之意,它能使人想到“驅(qū)車追趕”誰呢?這個(gè)“誰”就是它的賓語,所以句中德“之”的“之”是個(gè)代詞,指代齊國。
再看第二組:“處處志之”(《桃花源記》)和主人“處處款之”(張岱《于園》)。前者“志”是“用符號做標(biāo)記”,它雖是一個(gè)動詞,但后進(jìn)帶賓語(標(biāo)記)就非常牽強(qiáng),不合我們通常的語言規(guī)范,所以這里的“之”應(yīng)作語氣詞。而后者“款”是“款待”之意,它可使人想到“款待”誰、“款待”什么。這里的“誰”“什么”就是“款”的賓語,也就是句中“之”所指的內(nèi)容。
誠然,我們把及物動詞后面的“之”作代詞,它應(yīng)當(dāng)有確實(shí)所指代的內(nèi)容,但有時(shí)我們在譯句的時(shí)候,可能省去了它所指代的內(nèi)容。這樣做,只是為了使譯句更符合語言表達(dá)的需要而已,并非因?yàn)樽g句中沒有了它的意思而把它視為語氣詞。如:
1.撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。(《口技》)
“視之”的“視”是“觀察”“觀看”的意思,“之”是“觀察”“觀看”的內(nèi)容。即“之”所指代的內(nèi)容——口技人演出的道具。但我們對這句可譯為:拿掉屏風(fēng)一看,(只有)一個(gè)人、一張桌子、一把椅子、一把扇子、一根撫尺罷了。或者說,“之”就是“一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺”。
2.今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內(nèi)莫不有求于王:由此觀之,王之蔽甚矣。(《鄒忌諷齊王納諫》)
句中“由此觀之”中的“觀”是“看”的意思,它也是一個(gè)及物動詞,“看”的賓語是什么呢?就是后邊的“之”指代的內(nèi)容,亦即“王之蔽甚矣”。我們將此句譯為:由此看來,大王您受的蒙蔽很深啊。