楊小虎
(上海交通大學(xué),上海,200240)
語音對子(phonetic contrasts)的感知在語言感知研究中是一個(gè)重要的課題。不同語言中形成語音對子的聲音各異,而分辨這些聲音則需依賴不同的聲學(xué)信息。例如,英語/i/-/1/的分辨至少涉及兩種信息線索,即音質(zhì)和音長(Kondaurova & Francis 2008)。音質(zhì)體現(xiàn)在語譜特征(spectral properties)的變化上,主要是前兩個(gè)共振峰(F1、F2)的變化;音長則體現(xiàn)在時(shí)長變化上。在大多數(shù)英語方言中,/i/與/1/相比,其F1較低,F2較高,且時(shí)長也較長(Morrison 2008)。
一般情況下,人們在語音感知中對不同聲學(xué)信息的關(guān)注有所區(qū)別。例如,在大部分英語方言中,人們主要靠語譜特征對/i/-/1/進(jìn)行區(qū)分,而時(shí)長因素則只是發(fā)揮次要作用(Hillenbrandetal.2000)。然而,對英語作為二語的學(xué)習(xí)者而言,分辨/i/-/1/時(shí)所依賴的信息線索與英語母語者大不相同。Kondaurova與Francis(2008)發(fā)現(xiàn),在分辨一系列時(shí)長和語譜特征逐漸變化的合成/i/-/1/語音刺激時(shí),英語母語者主要用語譜特征進(jìn)行區(qū)分,對時(shí)長信息只有較小程度的依靠;而以俄羅斯和西班牙語為母語的被試則完全依賴時(shí)長信息。類似結(jié)論在很多研究中也有所反映(如Bohn 1995;Escudero 2000;Escudero & Boersma 2004;Escudero 2006)。
Bion等(2006)探討過音位范疇構(gòu)成以及語譜特征在英語前元音感知和發(fā)音中的作用。結(jié)果表明,盡管部分二語被試在音位范疇構(gòu)成上的表現(xiàn)也能達(dá)到近似英語母語者的程度,但對語譜特征的依靠程度卻與之不同,時(shí)長對其音位范疇的形成有重要作用。Bohn與Flege(1990a)也指出,雖然二語學(xué)習(xí)者也可正確區(qū)分一些語音對子,但其所使用策略與母語者大不相同??梢?構(gòu)建音位范疇過程中所依賴的聲學(xué)線索對母語者與非母語者來說有所區(qū)別,對不同線索的倚重程度能可靠地解釋母語者和非母語者在感知上的差異。
二語學(xué)習(xí)者在英語/i/-/1/的感知上相互間也存在較大個(gè)體差異(如Flegeetal.1997;Escudero 2000)。雖然很多學(xué)習(xí)者完全依靠時(shí)長進(jìn)行區(qū)別,但也有部分學(xué)習(xí)者能關(guān)注到語譜特征的變化,表現(xiàn)與母語者近似。造成這種差異的原因,按照Escudero(2000)的假設(shè),是因?yàn)槠涮幱诓煌母兄l(fā)展階段,這些階段可概括為:
0階段:基本不能區(qū)分/i/和/1/。
第1階段:完全靠時(shí)長信息進(jìn)行區(qū)分。
第2階段:開始使用語譜特征,但時(shí)長信息仍占主要地位。
第3階段:既使用語譜特征,也使用時(shí)長信息,但對前者的關(guān)注更多,感知模式類似英語母語者。
Morrison(2008)進(jìn)一步指出,只要二語學(xué)習(xí)者目標(biāo)英語口音中/i/-/1/的發(fā)音存在語譜特征和時(shí)長的差異,則Escudero(2000)的假設(shè)在其習(xí)得過程中皆可適用,如英格蘭南部、美國以及加拿大西部所講的英語。不過,目前對該假設(shè)進(jìn)行過實(shí)證檢驗(yàn)的研究仍較少,其階段劃分是否合符感知發(fā)展經(jīng)歷、是否適用于各種母語背景的二語/外語人群還有待更深入地探討。
有少數(shù)研究對母語為漢語的英語學(xué)習(xí)者在/i/-/1/感知中的表現(xiàn)進(jìn)行過實(shí)驗(yàn)。如Bohn(1995)表明,盡管漢語元音系統(tǒng)沒有時(shí)長對比,但中國被試還是主要用時(shí)長區(qū)分/i/-/1/。Flege等(1997)發(fā)現(xiàn),與英語母語者相比,在美國居住經(jīng)歷較短的中國被試在/i/-/1/感知中對語譜特征的依賴程度小得多,但對時(shí)長的依賴程度又大得多。Wang(1998)證明,母語為漢語的學(xué)習(xí)者對英語/1/的發(fā)音和感知都存在嚴(yán)重問題,常與/i/混淆,在語譜特征上難有區(qū)分。
然而,上述研究大多著眼于英語為二語的環(huán)境中中國學(xué)習(xí)者的感知表現(xiàn),很少有研究對外語環(huán)境下中國學(xué)習(xí)者的現(xiàn)狀進(jìn)行考察??紤]到二語環(huán)境與外語環(huán)境中的英語學(xué)習(xí)在不少方面都存在差異,我們有必要了解,在當(dāng)前國內(nèi)的學(xué)習(xí)環(huán)境下,學(xué)習(xí)者對/i/-/1/的感知現(xiàn)狀如何呢?是否有人能達(dá)到類似母語者的感知表現(xiàn)呢?同時(shí),現(xiàn)在也未有研究考察過能否使用Escudero(2000)的發(fā)展階段假設(shè)來解釋母語為漢語的英語學(xué)習(xí)者的/i/-/1/感知個(gè)體差異。盡管該假設(shè)針對的是母語為西班牙語、英語為二語的被試,但漢語背景的學(xué)習(xí)者也會(huì)面對一些與西班牙語背景的學(xué)習(xí)者同樣的困難,如兩者的母語語音系統(tǒng)都無/i/-/1/對比(Wang 2002);時(shí)長對語音對子不具區(qū)分作用(Lin & Repp 1989)等。因此,這兩類學(xué)習(xí)者的感知模式可能具有一定相似性。那么,中國學(xué)生的感知發(fā)展過程是否可用該假設(shè)的框架進(jìn)行描述呢?
為了回答上述問題,我們以中國大學(xué)生和美國英語母語者為被試,對其在beat-bit系列合成語音刺激感知實(shí)驗(yàn)中的表現(xiàn)進(jìn)行對比和分析,以找出中國大學(xué)生的/i/-/1/感知特點(diǎn)及其發(fā)展階段模式。同時(shí),為了驗(yàn)證Escudero(2000)的發(fā)展階段假設(shè)的合理性,我們還引入時(shí)間因素,即英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷長短,對其與/i/-/1/感知發(fā)展階段的關(guān)系進(jìn)行探索。有研究表明,學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語或在英語國家居住的經(jīng)歷越長,其對/i/-/1/的感知越接近英語母語者的表現(xiàn)(如Best & Strange 1992;Bohn & Flege 1990a;Flegeetal.1997;Kondaurova & Francis 2008)。因此,我們推測,如果Escudero(2000)的感知發(fā)展階段劃分確有其合理性,則學(xué)習(xí)者英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷越長,其在發(fā)展階段中所處的位置也就越高,兩者應(yīng)存在一定程度的正相關(guān)。從這個(gè)角度看,本研究可檢驗(yàn)Escudero(2000)的發(fā)展階段假設(shè)的合理性,具有一定理論意義。
另外,我們在分析各個(gè)被試的感知數(shù)據(jù)時(shí)使用了Logistic回歸(詳見Morrison 2005, 2007),而非以往常見的語譜依賴度和時(shí)長依賴度算法(spectral reliance and duration reliance measures,如Escudero & Boersma 2004)。Logistic回歸是分析比例數(shù)據(jù)(proportional data)時(shí)使用較為廣泛的標(biāo)準(zhǔn)方法,目前已成功運(yùn)用到母語語音感知數(shù)據(jù)分析中,也在二語感知數(shù)據(jù)分析中開始有所應(yīng)用(如Morrison 2005,2008)。該方法在國內(nèi)語音學(xué)數(shù)據(jù)分析中并不多見,將其運(yùn)用到本研究中是一次有益的嘗試。
某大學(xué)41名大二學(xué)生參加了本實(shí)驗(yàn),其年齡在19-22之間,包括31名女生,10名男生,所學(xué)專業(yè)涉及除英語外的文、理、工等多個(gè)方向。背景問卷調(diào)查結(jié)果顯示,他們開始英語學(xué)習(xí)的年齡最小的是4歲,最大13歲;所以他們學(xué)習(xí)英語的時(shí)間最長達(dá)16年,最短為7年。
本實(shí)驗(yàn)還包括由16名英語母語者組成的對照組,他們都來自美國,其中7名男性,9名女性,主要是來華短期學(xué)習(xí)、執(zhí)教或旅游的大學(xué)生和教師。有11名被試年齡在19-22歲之間,5名被試在26-42歲之間。所有被試都在中西部各州長大,聽力正常。
為了對相關(guān)的聲學(xué)特征變化有更好的操控,實(shí)驗(yàn)采用一系列人工合成的從“bit”(/1/)向“beat”(/i/)轉(zhuǎn)變的連續(xù)語音刺激。我們對刺激所含元音的語譜特征和時(shí)長參數(shù)進(jìn)行了操控,其中語譜特征的變化等分為7步,而每一語譜特征點(diǎn)的時(shí)長變化又等分為5步,因此整個(gè)序列共有35個(gè)刺激。
從語譜特征維度上看,位于序列兩端的刺激的元音部分是典型的/i/和/1/,其共振峰(F1-F3)數(shù)據(jù)采用Ladefoged(2001:172)所報(bào)告的頻率值。合成所使用的數(shù)據(jù)是按照聽覺刻度“Mel”而非物理刻度“Hz”設(shè)置。各步刺激所含共振峰F1-F3的具體Mel-Hz值見表1。
表1 beat-bi系列語音刺激中元音部分的語譜特征變化點(diǎn)描述
我們采用Bohn和Flege(1990b)的方案,將各刺激的F4和F5分別設(shè)為3300和3850Hz;F1到F5的帶寬值設(shè)為90、110、170、250和200Hz。另外,F0在元音前半部分保持在138Hz,在后半部分逐步降低到末端值95Hz。
每一語譜特征點(diǎn)分別包含5個(gè)時(shí)長點(diǎn)的變化,兩點(diǎn)間變化幅度約為1 JND(just noticeable difference),即25ms(Klatt 1976),具體時(shí)長值分別是150、175、200、225和250ms。各時(shí)長值都包含與元音前輔音/b/、元音后輔音/t/之間的過渡段時(shí)長。
在合成/b/時(shí),F1從180Hz、F2從1465Hz、F3從2180Hz各自過渡到其后相應(yīng)的元音穩(wěn)定段,過渡段時(shí)長分別為25、45和50ms。在合成/t/時(shí),F1、F2和F3分別從元音穩(wěn)定段過渡到300、2000和2900Hz,過渡段時(shí)長分別為40,40和60ms。此后是65ms的無聲段,其后緊跟30ms的爆破段。
語音合成使用了基于Klatt(1980)的語音合成軟件KLSYN 1.5,合成完成后對所有35個(gè)語音刺激都使用聲音編輯軟件Audition 1.5進(jìn)行了標(biāo)準(zhǔn)化。
所有被試都在約定時(shí)間單獨(dú)進(jìn)行實(shí)驗(yàn),實(shí)驗(yàn)地點(diǎn)為一隔音效果較好的語音實(shí)驗(yàn)室。首先完成個(gè)人背景問卷,然后進(jìn)行感知實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)在安裝有語音感知及心理聲學(xué)研究專用軟件Alvin 1.27(見Hillenbrand & Gayvert 2005)的計(jì)算機(jī)上進(jìn)行,持續(xù)時(shí)間大約30分鐘左右。
在正式實(shí)驗(yàn)前,被試先進(jìn)行練習(xí)任務(wù)。該任務(wù)中,35個(gè)合成語音以隨機(jī)形式各出現(xiàn)一次。在隨后的正式實(shí)驗(yàn)階段,35個(gè)合成語音以隨機(jī)形式各重復(fù)10次,故共有350個(gè)語音刺激呈現(xiàn)。實(shí)驗(yàn)結(jié)束后只對正式實(shí)驗(yàn)的數(shù)據(jù)進(jìn)行分析。
實(shí)驗(yàn)時(shí),被試端坐在計(jì)算機(jī)前,在聽到耳機(jī)中的語音刺激后,用鼠標(biāo)點(diǎn)擊顯示屏上相應(yīng)的按鍵作出反應(yīng),表明聽到的刺激是“beat”還是“bit”。被試須在不犧牲準(zhǔn)確度的情況下盡快按鍵反應(yīng),但實(shí)驗(yàn)對每一次反應(yīng)沒有時(shí)間限制:只有對當(dāng)前刺激作出反應(yīng)后,下一個(gè)刺激才會(huì)出現(xiàn)。對上一個(gè)刺激作出反應(yīng)后到下一個(gè)刺激出現(xiàn)前有500ms的間隔期。另外,被試如對刺激并不確定,可通過猜測進(jìn)行判斷。
首先對各被試的數(shù)據(jù)分別進(jìn)行Logistic回歸分析以找出其對語譜特征和時(shí)長的依賴程度。Logistic回歸程序?qū)Ω兄獢?shù)據(jù)利用最大似然法進(jìn)行模型參數(shù)估計(jì),其等式(Morrison 2005,2008)為Logit(/i/|dur,spec)=α+βdur×dur+βspec×spec。其中“dur”和“spec”分別表示語音刺激的時(shí)長和語譜特征值;α為常數(shù)項(xiàng),βdur和βspec為回歸系數(shù),該系數(shù)可表明,隨著語音刺激的時(shí)長或語譜特征逐漸發(fā)生變化,被試的判斷在從/1/范疇到/i/范疇的轉(zhuǎn)變過程中對時(shí)長或語譜特征的依賴程度大小。
鑒于英語母語者在/i/-/1/感知過程中對時(shí)長和語譜特征的倚重程度與非母語者有很大不同,我們預(yù)測美國被試與中國大學(xué)生在回歸模型中的時(shí)長和語譜特征回歸系數(shù)上都有系統(tǒng)性的差異;同時(shí),中國大學(xué)生相互間也應(yīng)在習(xí)得進(jìn)展上存在個(gè)體差異。因此,在取得個(gè)人Logistic回歸系數(shù)后,我們以時(shí)長和語譜特征回歸系數(shù)為分類維度,對被試作分層聚類(hierarchical cluster analysis),該分析可將被試分為若干人群,同一類人群的被試表現(xiàn)類似,而不同人群之間的表現(xiàn)有差異。隨后按照Escudero(2000)框架中對各發(fā)展階段的描述,我們根據(jù)各人群的實(shí)際表現(xiàn),將其歸納到相應(yīng)的發(fā)展階段上。
為了確認(rèn)發(fā)展階段的合理性,我們引入時(shí)間維度,將中國大學(xué)生被試學(xué)習(xí)英語的經(jīng)歷長短作為預(yù)測變量、其所處感知發(fā)展階段作為反應(yīng)變量進(jìn)行了Ordered logistic回歸,以觀察兩者的關(guān)系。各被試學(xué)習(xí)經(jīng)歷的長短等于其當(dāng)前實(shí)際年齡與英語學(xué)習(xí)起始年齡間的差值。
主要數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)和作圖工作采用統(tǒng)計(jì)軟件R 2.9.0完成,三維作圖使用了由Morrison編寫的Matlab程序。
對各被試數(shù)據(jù)作Logistic回歸并進(jìn)行總體描述性統(tǒng)計(jì)后發(fā)現(xiàn),美國被試的語譜特征系數(shù)均值為1.54(SD=.52),時(shí)長系數(shù)均值為.29(SD=.17);中國被試的語譜特征系數(shù)均值為.61(SD=.86),時(shí)長系數(shù)均值為1.01(SD=.68)。對兩類被試在這兩種系數(shù)上的差異作Welch’st檢驗(yàn)后發(fā)現(xiàn),美國被試的語譜特征系數(shù)顯著大于中國被試,t=4.99,p<.001;而時(shí)長系數(shù)遠(yuǎn)小于中國被試,t=-6.25,p<.001。圖1展示了兩類被試的數(shù)據(jù)總體分布趨勢。
圖1 中美被試/1/-/i/感知數(shù)據(jù)Logistic回歸系數(shù)散點(diǎn)圖
由圖1可知,美國被試的感知結(jié)果個(gè)體差異較小,主要集中在左上部。為了形象展示其感知模式,我們制作了三維概率圖(見圖2)。該圖是在對一典型美國被試的感知數(shù)據(jù)作Logistic回歸分析后制作而成,其語譜特征系數(shù)與時(shí)長系數(shù)分別為1.58和.16。
圖2 某美國被試的/1/-/i/感知模式三維概率圖
圖2中左側(cè)底部為語譜特征變化步驟,右側(cè)底部為時(shí)長變化步驟。高度坐標(biāo)為對/1/或/i/刺激判斷的預(yù)測概率:黑色平面是對/1/的判斷概率走勢,灰色平面是對/i/的判斷概率走勢,兩個(gè)平面隨語譜特征或時(shí)長的變化而起伏??梢钥闯?隨著刺激的語譜特征維度從/1/向/i/變化(1-7),在/1/平面上,該被試對刺激作/1/的判斷概率在第1步(此點(diǎn)的刺激具有典型的/1/特征)最高,達(dá)到1,但在第3步到第5步之間急速下降,在第7步達(dá)到0(此點(diǎn)刺激具有典型的/i/特征);/i/平面的情形則與此相反。兩個(gè)概率平面上的這種S形走勢是典型的范疇性感知的表現(xiàn)。而從時(shí)長維度上看,同一語譜步驟上各時(shí)長點(diǎn)之間(1-5)無明顯升降現(xiàn)象,兩個(gè)概率平面總體上都保持平直狀態(tài)。可見,該圖很好地反應(yīng)了美國被試對/1/-/i/的感知主要依賴語譜特征而非時(shí)長的特點(diǎn)。
從圖1還可看出,與美國被試的分布格局相反,中國被試的感知表現(xiàn)個(gè)體差異較大,位置較分散,沒有統(tǒng)一的模式。我們認(rèn)為,這可能與Escudero(2000)的假設(shè)一致,中國被試內(nèi)部對/1/-/i/的感知存在發(fā)展水平差異問題。對此,我們用分層聚類分析進(jìn)行了以下探索。
我們采用類平均方法(the between-groups average linkage method)進(jìn)行分層聚類,在評估距離時(shí)使用歐幾里得距離(the Euclidian distance)。分析時(shí),所有中外被試的數(shù)據(jù)都被納入到聚類過程中。在對生成的Dendrogram圖進(jìn)行審視后,我們認(rèn)為6分類的方案比較合理。結(jié)果顯示,美國被試可全部歸納到相鄰的兩類,同時(shí)也有10名中國被試也被歸納到這兩類中,可見其/1/-/i/感知模式已經(jīng)跟美國被試十分接近。我們將這10名中國被試合并為一類,并按照Escudero(2000)的框架的描述,將其作為處于發(fā)展的高級階段、類似母語者的被試群體。其余的中國被試分布在其他4類中,我們根據(jù)其感知特點(diǎn)將其歸入到相應(yīng)階段。圖3展示了處于不同階段的中國被試所表現(xiàn)出的/1/-/i/感知模式,各小圖分別按照各階段人群中較典型的被試的數(shù)據(jù)制作而成。
圖3 處于不同發(fā)展階段的五位中國被試的/1/-/i/感知模式三維概率圖
對各階段被試的感知模式特點(diǎn)分別介紹如下。
0階段:屬完全無法區(qū)分/1/-/i/的初始階段。只有2位中國被試處于該階段,其中一位的表現(xiàn)如圖3左上角部分所示。該被試語譜系數(shù)和時(shí)長系數(shù)較小(βspec=-.14,βdur=.45),可見兩種信息都未被有效利用。兩個(gè)概率平面均呈平板狀,感知無范疇化傾向。
第1階段:完全使用時(shí)長區(qū)分階段,特點(diǎn)是未注意到語譜特征的差異,純粹依賴時(shí)長信息來區(qū)別/1/-/i/感知范疇。該階段包括3位被試,其中一位的表現(xiàn)(βspec=-.02,βdur=2.91)如圖3中上部分所示。從右側(cè)時(shí)長維度看,兩個(gè)預(yù)測概率平面有明顯的S狀,這是具有范疇化認(rèn)知的重要特征。然而,從左側(cè)語譜特征維度上看,兩個(gè)概率平面都比較平直,說明各點(diǎn)預(yù)測概率類似,語譜特征變化對感知結(jié)果沒有影響。
第2階段:時(shí)長依賴減少階段。盡管語譜特征仍未給予必要關(guān)注,時(shí)長信息還是被用來區(qū)分/1/-/i/,但其作用已經(jīng)比上一階段大為減小。處于本階段的被試有11人,以圖3右上角所示的被試為例,其βspec和βdur系數(shù)分別為.05、1.13,表明/1/-/i/兩個(gè)概率平面在時(shí)間維度上的S形走勢已經(jīng)不如第二階段明顯。
第3階段:時(shí)長和語譜特征混用階段,其特點(diǎn)是對時(shí)長和語譜特征兩種信息都有所依賴。與第2階段相比,對時(shí)長的依賴程度進(jìn)一步下降,同時(shí)對語譜特征的依賴程度又有明顯上升,但仍未達(dá)到母語者的程度。處于本階段的被試有15人,圖3左下部分是其中一位被試的表現(xiàn)(βspec=.86,βdur=.89)。在時(shí)間維度上該被試的各概率平面無明顯的S形狀走勢;然而,從語譜特征維度上看,各概率平面又比前面所有階段都更具有明顯的升降現(xiàn)象,初步有S形范疇化感知的趨勢。
第4階段:語譜特征為主階段。此階段的被試對時(shí)長和語譜特征的依賴模式已接近美國被試的水平。本階段有10名被試,圖3右下部分是其中一位被試的表現(xiàn)(βspec=1.13,βdur=.33)。與前面各階段的被試相比,在時(shí)長維度上,該被試的兩個(gè)概率平面起伏已很小,說明時(shí)間變化對判斷結(jié)果影響很小;相反,在語譜特征維度上,各概率平面呈現(xiàn)明顯范疇化的S走勢。
總體看來,中國被試除少部分人達(dá)到了高級階段外,大多數(shù)人都處于中級階段,即第2和第3階段。同時(shí),也只有個(gè)別人仍停留在低級階段,即初始階段和第1階段。我們設(shè)想,這可能與本研究的被試群體特征有關(guān)。他們大都從小學(xué)或初一開始學(xué)習(xí)英語,至今都已有很長時(shí)間,語音感知經(jīng)歷較為豐富,感知能力已經(jīng)有所發(fā)展。對此,我們對被試學(xué)習(xí)英語的經(jīng)歷長短與/1/-/i/感知發(fā)展階段的關(guān)系進(jìn)行了探索。
我們采用Ordinal logistic回歸對被試所處的/1/-/i/感知發(fā)展階段是否受英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷長短的影響進(jìn)行了分析。結(jié)果表明,中國大學(xué)生被試的英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷長短對其感知發(fā)展階段所處位置有顯著影響,系數(shù)達(dá).38(Wald Z=2.50,p=.01)。這表明,被試學(xué)習(xí)英語的經(jīng)歷越長,其在感知發(fā)展過程中所處的階段就越高。
本研究利用合成語音刺激探索了中國大學(xué)生在/i/-/1/感知中對語譜特征和時(shí)長信息的依賴模式,并對其感知模式按發(fā)展階段進(jìn)行了分析。結(jié)果表明,美國被試的感知主要依賴語譜特征,而中國大學(xué)生則偏重于時(shí)長,但也有少數(shù)人能達(dá)到或接近美國被試的表現(xiàn)。該結(jié)果與Bohn(1995)和Flege等(1997)等現(xiàn)有二語研究都比較一致。那么為何中國學(xué)生容易形成依賴于時(shí)長而非語譜特征的范疇性感知呢?我們認(rèn)為有以下幾種可能性。
首先,區(qū)別語音所依賴的聲學(xué)特征自身就存在凸顯度及習(xí)得的容易度差異問題(Burnham 1986;Francis & Nusbaum 2002)。在/1/-/i/感知中,可能時(shí)長特征比語譜特征的凸顯度更高(Kondaurova & Francis 2008)。Bohn(1995)提出的感知脫敏假設(shè)(desensitization hypothesis)也認(rèn)為,無論聽音者具有何種母語背景,如果以前的語言經(jīng)歷難以讓其對特定語音有語譜特征上的敏感性,則在區(qū)分這些語音時(shí),他們就會(huì)依靠時(shí)長差異進(jìn)行辨別。而時(shí)長特征之所以比語譜特征更易利用,可能是因?yàn)闀r(shí)長只涉及時(shí)間長短,屬單維度變化,加工容易;而語譜特征的變化往往涉及多個(gè)共振峰頻率向不同方向的改變,不易加工。
Escudero和Boersma(2004)的觀點(diǎn)提供了另一種可能性。他們指出,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)二語時(shí)與學(xué)習(xí)母語時(shí)有同樣的加工機(jī)制,但不同點(diǎn)是,二語學(xué)習(xí)者的起始狀態(tài)是其當(dāng)前母語狀態(tài),而非空白狀態(tài),從而導(dǎo)致二語語音受同化作用干擾,影響其感知發(fā)展。一般情況下,在以前未用過的維度上建立新范疇往往比通過在現(xiàn)有維度上分裂舊范疇而產(chǎn)生新范疇更容易。可以推測,由于漢語語音的語譜維度上并沒有區(qū)分/1/-/i/,因此分裂出新的范疇就較困難。與此相反,漢語并不存在時(shí)長維度以區(qū)分元音,所以可認(rèn)為是類似于開始母語習(xí)得時(shí)那種“未經(jīng)污染的白紙”的狀態(tài),因而單純靠時(shí)長來區(qū)分英語/1/-/i/就不會(huì)有困難。
另外,中國學(xué)生對時(shí)長的過度依賴與基礎(chǔ)英語教學(xué)可能也存在一定關(guān)系。很多被試在實(shí)驗(yàn)后報(bào)告以前曾被老師告知/1/-/i/的差別主要在于時(shí)長變化。可見,/1/-/i/的區(qū)分仍然是語音教學(xué)的難點(diǎn),值得引起重視。
我們還發(fā)現(xiàn),盡管Escudero(2000)感知階段假設(shè)主要針對母語為西班牙、英語為二語的學(xué)習(xí)者,但其同樣適用于英語作為外語的中國學(xué)習(xí)者。按照該假設(shè)和中國學(xué)生的實(shí)際表現(xiàn),可將中國學(xué)生的感知發(fā)展過程分為5個(gè)階段。需指明的一點(diǎn)是,與Escudero(2000)的框架相比,本研究多增加了一個(gè)階段,即第2階段(時(shí)長依賴減少階段)。盡管如此,我們認(rèn)為兩者并不矛盾。正如Morrison(2008)所指出,雖然Escudero(2000)的階段劃分假設(shè)極大地方便了語音習(xí)得定性描述,但這里的階段不特指感知習(xí)得過程一定是離散式的跳躍性發(fā)展,該過程實(shí)際上可被看作沿特定路線逐漸前移的過程。本研究中,時(shí)長依賴減少階段是從完全依靠時(shí)長階段逐步過渡到時(shí)長、語譜特征混用階段的中間階段,并未獨(dú)立于這一發(fā)展過程之外。
中國學(xué)生之所以在感知上存在較大差異,是因?yàn)楦髯运幍陌l(fā)展階段不同,而這種現(xiàn)象又與其學(xué)習(xí)英語的經(jīng)歷長短有關(guān)。結(jié)果顯示,學(xué)習(xí)經(jīng)歷的長短與感知發(fā)展階段的高低有正相關(guān)關(guān)系,經(jīng)歷越長,則所處階段越高??梢?Escudero(2000)所提出的感知發(fā)展階段假設(shè)在時(shí)間維度上有其合理性。以往的研究并未注意到時(shí)間因素與該假設(shè)的關(guān)系,本研究的這個(gè)結(jié)論給予該假設(shè)實(shí)證支持,具有一定理論價(jià)值。不過,本研究并非嚴(yán)格意義上的縱向研究,要想準(zhǔn)確了解外語學(xué)習(xí)者的感知能力如何隨時(shí)間的變化而發(fā)展,還需進(jìn)一步的探索。
在對英語/i/-/1/的感知中,中國大學(xué)生總體上主要靠時(shí)長進(jìn)行辨別,對語譜特征的變化關(guān)注較少。但因所處感知能力發(fā)展階段各異,其感知模式個(gè)體差異較大:既有人處于對時(shí)長和語譜特征變化都不敏感的初級階段,也有人能達(dá)到類似英語母語者那樣主要靠語譜特征來區(qū)分的高級階段,其總體分布格局基本符合Escudero(2000)的假設(shè)。同時(shí),其感知發(fā)展又與學(xué)習(xí)英語的經(jīng)歷長短密切相關(guān):學(xué)習(xí)英語的經(jīng)歷越長,所處的感知發(fā)展階段位置就越高。
Best, C.& W.Strange.1992.Effects of phonological and phonetic factors on cross-language perception of approximants [J].JournalofPhonetics20: 305-31.
Bion, R.A.H., P.Escudero, A.S.Rauber & B.O.Baptista.2006.Category formation and the role of spectral quality in the perception and production of English front vowels [P].ProceedingsofInterspeech2006-ICSLP, 1363-1366, Pittsburgh, USA.
Bohn, O.-S.1995.Cross language speech production in adults: First language transfer doesn’t tell it all [A].In W.Strange (ed.).SpeechPerceptionandLinguisticExperience:IssuesinCross-LanguageResearch[C].Baltimore: York.279-304.
Bohn, O.S.& J.E.Flege.1990a.Perception and production of a new vowel category by adult second language learners [A].In J.Leather & A.JAMES (eds.).NewSounds90:Proceedingsofthe1990AmsterdamSymposiumontheAcquisitionofSecond-LanguageSpeech[C].Amsterdam: University of Amsterdam Press.37-56.
Bohn, O.-S.& J.E.Flege.1990b.Interlingual identification and the role of foreign language experience in L2 vowel perception [J].AppliedPsycholinguistics11: 303-28.
Burnham, D.K.1986.Developmental loss of speech perception: Exposure to and experience with a first language [J].AppliedPsycholinguist7: 207-40.
Escudero , P.2000.Developmental patterns in the adult L2 acquisition of new contrasts: The acoustic cue weighting in the perception of Scottish tense/lax vowels by Spanish speakers [D].Unpublished MA thesis, University of Edinburgh, Scotland, UK.
Escudero, P.2006.The phonological and phonetic development of new vowel contrasts in Spanish learners of English [A].In B.O.Baptista & M.A.Watkins (eds.).EnglishWithaLatinBeat:StudiesinPortuguese/Spanish-EnglishInterphonology,StudiesinBilingualism(Vol.31) [C].Amsterdam: John Benjamins.149-61.
Escudero, P.& P.Boersma.2004.Bridging the gap between L2 speech perception research and phonological theory [J].StudiesinSecondLanguageAcquisition26: 551-85.
Flege, J.E., O.Bohn & S.Jang.1997.Effects of experience on non-native speakers’ production and perception [J].JournalofPhonetics25: 437-70.
Francis, A.L & H.C.Nusbaum.2002.Selective attention and the acquisition of new phonetic categories [J].J.Exp.Psychol.Hum.Percept.Perform28: 349-66.
Hillenbrand, J., M.J.Clark, & R.A.Houde.2000.Some effects of duration on vowel recognition [J].J.Acoust.Soc.Am.108: 3013-22.
Hillenbrand, J.& R.Gayvert.2005.Open source software for experiment design and control [J].JournalofSpeech,Language,andHearingResearch48: 45-60.
Klatt, D.H.1976.Linguistic use of segmental duration in English: Acoustic and perceptual evidence [J].J.Acoust.Soc.Am.59: 1208-1221.
Klatt, D.H.1980.Software for a cascade/parallel formant synthesizer [J].JournaloftheAcousticalSocietyofAmerica67: 971-95.
Kondaurova, M.V.& A.L.Francis.2008.The relationship between native allophonic experience with vowel duration and perception of the English tense/lax vowel contrast by Spanish and Russian listeners [J].J.Acoust.Soc.Am.124: 3959-71.
Ladefoged, P.2001.ACourseinPhonetics(4th edition) [M].New York: Harcourt College.
Lin, H.-B.& B.Repp.1989.Cues to the perception of Taiwanese tones [J].LanguageandSpeech32: 25-44
Morrison, G.S.2005.An appropriate metric for cue weighting in L2 speech perception: Response to Escudero & Boersma (2004) [J].StudiesinSecondLanguageAcquisition27: 597-606.
Morrison, G.S.2007.Logistic regression modeling for first- and second-language perception data [A].In M.J.Solé, P.Prieto & J.Mascaró (eds.).SegmentalandProsodicIssuesinRomancePhonology[C].Amsterdam: John Benjamins.219-36.
Morrison, G.S.2008.L1-Spanish speakers’ acquisition of the English /i/-/1/ contrast: Duration-based perception is not the initial development stage [J].Language&Speech51(4): 285-315.
Wang, X.1998.Effects of first language on native Mandarin speakers’ perception of English vowels [P].In K.Lee & M.Oliverie (eds.).ProceedingsofThe14thNorthwesternLinguisticsConference.March 7-8, 1998, Simon Fraser University, BC, Canada.
Wang, X.2002.Training Mandarin and Cantonese speakers to identify English vowel contrasts: Long-term retention and effects on production [D].Simon Fraser University, BC, CA.