褚紅征
(金山職業(yè)技術學院,江蘇 鎮(zhèn)江 212200)
淺析跨文化交際中的社交語用失誤現象
褚紅征
(金山職業(yè)技術學院,江蘇 鎮(zhèn)江 212200)
本文從社交語用失誤的內涵和形成條件入手,分析了語用失誤的原因,給出了減少社交語用失誤現象的具體建議。
社交語用失誤;文化差異;原因分析;措施建議
隨著對外開放程度的不斷加深,中西方人員往來日益頻繁,跨文化交流對各國的社會發(fā)展和進步起著巨大的推動作用。然而,在具體交往過程中,由于商務活動人員來自不同的地域,具有不同的文化內涵,因此所表現出來的商務文化思維和定勢也不同,特別是價值觀念、思維方法、文化取向、行為準則均有較大的差異,對同一事情和問題有不同的理解和表達,在交流過程中很容易出現彼此不理解、誤解和曲解的現象,達不到有效的溝通,造成不必要的損失,極大地阻礙了跨文化交際活動的開展。
由于社交語用失誤在跨文化交際中具有普遍性,各國語言學家都對此做了大量的研究和分析。根據英國語言學家Jenny Thomas的觀點,跨文化語用失誤可以劃分為語用語言失誤和社交語用失誤兩大類。他認為,在言語交際中,說話人沒能根據標準的語法模式去遣詞造句,他頂多被認為是“說得不好”;但沒有按照語用原則來處理話語,他就會被認為是“表現不好”。國內著名學者何自然教授認為“社交語用失誤不是一般的譴詞造句出現的語言運用錯誤,而是說話不合適宜、不得體的錯誤,說話方式不妥,表達不合習慣等導致交際不能取得預期效果的失誤?!?/p>
社交語用失誤的產生需要一定的條件,首先,交際雙方必須來自不同的文化背景,文化差異主要指不同文化圈之間的差異,尤其是中西方的文化差異。其次,交際雙方必須使用同一種語言交際,這是顯而易見的,假如一方使用一種語言,而另一方使用另外一種不同的語言,交際是無法進行的。最后,交際雙方進行的是實時的口語交際,跨文化交際的途徑多種多樣,可以是語言符號的交際,也可以是非語言符號的交際,本文論述的主要是實時的口語交際,即雙方面對面的交談。
社交語用失誤是因為語用者的社會文化能力欠缺所致,是語用者未能完成交際場景所要求的言外行為造成的。在跨文化交際實踐中,造成社交語用失誤的原因是多方面的,具體來說可分為以下幾個方面。
1.社交語用不適當套用與遷移
在跨文化交際中,說話人將母語中的文化不自覺地用在目的語中。原因是在跨文化交際活動中,雙方對彼此的社會文化傳統(tǒng)缺乏了解,人們總是習慣于用自己的說話方式來解釋對方的話語,而事實上不同的文化背景下人們說話方式和習慣不盡相同,從而影響有效的交際,導致交際失敗。當雙方使用共同的語言的時候,可能會忽略各自語用存在的文化差異,誤以為對方也使用近似的解析模式。當交際者對基于不同文化沉淀的交際方法和語用傳統(tǒng)中存在的潛在區(qū)別不夠敏感時,常下意識地以本民族的文化準則和價值觀念來指導自己的言行和思想,用本文化的行為模式代替目標文化的行為模式,并以此為標準來評判別人的言行和思想,用各自的文化的交際手段和語篇慣例去表達思想,這樣形成交際中的盲點,也就是不自覺地進行了語用的遷移。
2.課堂教學導致
傳統(tǒng)的英語教學重視語言知識的傳授而忽視語言運用的語境和社交語言能力的培養(yǎng)。課堂教學中,教師注重和強調語法、詞語的規(guī)范與應用,一味追求考試的通過率,其授課無非是圍繞單詞和語法做各種機械操練,學生則是被動的接受。因此,在交際中語意不恰當地用在英語上面,套用漢語的句式結構從而產生失誤。語言的學習和應用離不開文化的土壤,而目前很少有高職院校開設英美文化素質課程和語用理論課程,缺少跨文化交際的課堂學習和實踐。
3.中西方文化的差異
在人類歷史的發(fā)展進程中,中西方在不同的社會、歷史、人文、地理、背景等多種因素的長期影響下,各自形成獨特的文化觀念,價值標準以及世界觀、人生觀。東方人注重群集體意識,而西方人則是注重個體意識;東方人崇尚和諧統(tǒng)一,西方人崇尚自由平等;東方人講仁義道德,西方人講法律規(guī)范。在集體取向的中國文化中,人們崇尚“先天下之憂而憂,”、“達則兼濟天下,窮則獨善其身”。而在個體取向的西方文化里,人們崇尚個人奮斗、獨立性、追求自我實現、放任個性、自我肯定、自由發(fā)展。中國人見面的時候常對年齡、婚姻狀況、收入多少等問題詢問,這被認為是一種見面時的問候和寒暄,是友好氣氛談話聊天的開始,并不在意問題的答案。而在西方,人們注重對個人隱私的保護,這樣的詢問叫人反感,無法進行交流。東西方的禮儀差距則更大,比如禮貌用語的表達。英語文化背景的人大部分都不吝于贊揚別人,當英語文化背景的人受到表揚或贊美,常常說一聲“Thank you”以表示接受別人的贊揚。而相反漢語文化背景的人則常常表達謙虛和否定。如果一個女孩子穿著很漂亮,人也很美麗。西方男士會說“小姐,你好漂亮”。對陌生人突然的贊揚,中國女孩子會認為此人太輕薄,有流氓行為。而西方人認為這是發(fā)自內心的贊美,應該回答“謝謝”。
4.思維模式不同
中西方人們在思維方式方面存在著明顯的區(qū)別。中國人偏向形象思維、綜合思維、內向型思維,西方人則偏向抽象思維,分析思維、外向型思維;漢語注重過程敘述,英語注重開頭敘述。中國人重視直覺,注重認識過程中的經驗和感覺,在交往中也往往以這種經驗和感覺去“以己度人”。與西方人的思維模式相比,中國人的這種思維模式具有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性,久而久之,會形成一種思維定勢。從本質上講,思維定勢往往忽視個體事物的差別,夸大與另外某一社會群體相關的認知態(tài)度,常常帶有感情色彩,并伴有固定的信條。在所有的定勢中,有些定勢是正確的,而有些則是錯誤的,會直接影響跨文化交際,造成語用失誤。
5.社會風俗習慣不同
民族的風俗習慣,指的是一個民族的人們在生產、居住、飲食、婚姻、喪葬、節(jié)日、慶典、禮儀等物質文化社會上的共同喜好、習尚和禁忌。風俗習慣是個民族在長期歷史發(fā)展中逐漸形成的,也是隨著生活條件的變化不斷變化的。比如中國的傳統(tǒng)節(jié)日春節(jié),因為正月是一年之始,人們往往將它看作是新的一年年運好壞的兆示期。因此,過年的時候“禁忌”特別多。而西方的傳統(tǒng)節(jié)日圣誕節(jié)很多的風俗習慣和中方是不同的。比如,圣誕襪、圣誕帽、圣誕樹等等。在西方,不論是否基督徒,過圣誕節(jié)時都要準備一棵圣誕樹,以增加節(jié)日的歡樂氣氛。圣誕樹一般是用杉柏之類的常綠樹做成,象征生命長存。樹上裝飾著各種燈燭、彩花、玩具、星星,掛上各種圣誕禮物。圣誕之夜,人們圍著圣誕樹唱歌跳舞,盡情歡樂。如果不了解對方風俗習慣,往往會發(fā)生跨文化交際的社交語用失誤。
1.課堂上,加強對學生語用交際能力和文化意識的培養(yǎng)
外語教學要培養(yǎng)的不僅僅是具有扎實的語言基礎知識的學習者,而更應當是對外商務活動中的成功交際者。因此,語言教學和文化教學應該是相融并進的,而不能孤立地進行。教師在語言教學的過程中,應注意比較目的語和本族語文化的異同,提高語言學者對文化差異的敏感性,不應該把外語教學中的文化視為附加在聽、說、讀、寫、譯之后的技能。在課堂上,教師需要模擬真實情景,強化文化差異意識,給學生提供英語國家的社會歷史、文化背景、價值觀念、思維方式等方面的知識。語言學習者只有通過具體的語言實踐才能不斷地提高他們的跨文化意識,從而提高跨文化交際的能力。
2.增強文化共識,學會角色轉換
了解和熟悉本國的語言文化、風俗習慣、價值觀念,同時也要了解西方的文化,然后把兩種文化進行比較,找出差異,增強文化共識,并在跨文化交際中有意識地避免語用失誤。在日常生活交際中,文化環(huán)境不同,人們所扮演的社會角色也不同。我們要善于根據不同情況,進行合理角色轉換。既要克服民族偏見,將自己的價值取向強加于他人的錯誤做法;又要防止盲目照搬,不論境況,全盤西化的偏激做法?!癢hen in Rome,do as the Romans do.”因此,在跨文化交際的過程中,我們需要培養(yǎng)自己的跨文化交際意識,分清楚自己所處的文化環(huán)境,然后以變應變,進行相應的角色轉換。
3.提高文化適應能力
各民族由于社會背景、文化傳統(tǒng)、生活習俗、社會制度等方面都有自己的特色,這些在語言上都留下了很深的烙印。當進入一種新的文化環(huán)境中,我們很有可能經歷生理和心理上的不適應,甚至可能遭遇誤解與沖突。因此,我們應增強在陌生文化中的調整和適應能力。首先要增強對文化的敏感性,關注各種文化現象。其次要消除文化偏見,不要帶著文化偏見去和彼此交流。最后,要靈活的對待不同文化現象,提高文化寬容度。一旦跨文化交際中語用失誤不可避免,一定要靈活處理,做到語用移情,擺脫自身文化的影響,從對方的角度來考慮問題,容忍對方無意識的冒犯,從而避免誤解和沖突的產生。
跨文化交際中的語用失誤是語言學習者在學習和交際中經常遇到的現象,也是涉外商務活動中影響雙方有效溝通的一大障礙。這種現象不可能絕對地避免,因此,要減少此類問題,涉外商務人員要立足于自己的文化和傳統(tǒng),積極地學習目的語文化,在具體的交際實踐中,注意語言的準確性和得體性,不斷總結和分析,并始終保持文化差異這樣一種意識,盡可能地保證跨文化交際的順利進行。
[1] 何兆熊. 新編語用學概要[M]. 上海外語教育出版社,2002.
[2] 薛振鐸. 漢英語言交際中的文化障礙[J]. 青海民族學院,2003,4.
[3] 施慧英. 跨文化交際障礙產生的主要原因及對策[J]. 寧波服裝職業(yè)技術學院學報,2004,3.
[4] 曾紀偉. 跨文化交際中的社交語用失誤與英語教學[J]. 成都行政學院學報,2005,2.
[5] 孟宏黨. 跨文化語用失誤與英語教學[J]. 山東師范大學外國語學報,2001,3.
An Analysis of the Social Pragmatics Errors in Cross-cultural Communication
CHU Hong-zheng
This article analyzes the causes of pragmatics errors from the perspective of connotation and factors in social pragmatics errors, and also gives some suggestions to reduce social pragmatics errors.
social pragmatic error; cultural variation; cause analysis; measures and suggestions
H030
A
1008-7427(2011)09-0109-02
2011-05-04