韓 燕
(河西學(xué)院,甘肅 張掖 734000)
中國網(wǎng)絡(luò)皮欽語作為語言變體的順應(yīng)性研究
韓 燕
(河西學(xué)院,甘肅 張掖 734000)
中國網(wǎng)絡(luò)皮欽語作為一種特殊的語言變體,具有縮略化,諧音化及符號化等特征。中國網(wǎng)絡(luò)皮欽語的存在是為了滿足網(wǎng)絡(luò)社會這樣一個交際語境,只有做到對心理世界,物理世界和社交世界的順應(yīng),才能更好地幫助人們傳情述意,實(shí)現(xiàn)信息交際的目的。
中國網(wǎng)絡(luò)皮欽語;縮略化;諧音化;符號化;順應(yīng)論
網(wǎng)絡(luò)皮欽語是人們在交流信息和相互溝通的過程中使用的一種混雜英語的語言變體。隨著社會的迅猛發(fā)展和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的日新月異,網(wǎng)絡(luò)已經(jīng)成為人們信息交流的一種重要手段。我們在瀏覽中文網(wǎng)頁特別是網(wǎng)絡(luò)BBS時,總會發(fā)現(xiàn)一些以漢語為主而混雜英語的語言變體,這種漢英混雜的語言變體則稱為中國網(wǎng)絡(luò)皮欽語(Chinese Cyber-pidgin)。它充滿著時代的氣息,有助于網(wǎng)民更好地傳遞信息和實(shí)現(xiàn)言語交際的目的,并在一定程度上豐富了漢語詞匯寶庫。
語言的發(fā)展不可避免地具有時代的特征。在信息時代,計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展改變著人們的觀念和生活,也給語言發(fā)展帶來強(qiáng)大的沖擊,產(chǎn)生了一種不同于現(xiàn)實(shí)世界所認(rèn)可的一種非規(guī)約性的語言變體。它不同于一般的皮欽語,在構(gòu)成方法上具有以下特點(diǎn):
(一)縮略化
為了提高文字輸入速度,節(jié)約上網(wǎng)時間,力求在最短的時間內(nèi)完成最大的信息傳輸量。網(wǎng)民經(jīng)常將一系列常用短語或表達(dá)中各詞首字母組合在一起,來表達(dá)他們的意圖。如:asl, plz?——age/ sex/location, please? (聊天室詢問對方基本情況:年齡、性別,所在地); bf—— boy friend;gtg—— got to go (我得走了);brb—— be right back (馬上回來)。此類表達(dá)不規(guī)范,剛接觸的人會覺得摸不著頭腦,但嘗試著做一番交流之后,會很快掌握縮略化的這種模式。
(二)諧音化
1. 數(shù)字諧音。通過與阿拉伯?dāng)?shù)字的讀音相似的特點(diǎn),利用數(shù)字及數(shù)字組合的諧音來代替原詞。如: 20150—— 愛你一萬年;88—— bye-bye;7451—— 氣死我了;419——(love) for one night (一夜情)。
2. 數(shù)字與字母混拼法。這其實(shí)是對數(shù)字諧音的補(bǔ)充,但形成特點(diǎn)又與前面提及的稍有不同,因而自成一類。如:F2F——face to face; GR8—— Great; B4—— before; 2nite—— tonight。
(三)符號化
由于網(wǎng)絡(luò)聊天的局限性,交際雙方不可能用肢體動作,面部表情等體態(tài)語,只能借助鍵盤上的各種符號的組合來豐富表達(dá)。中國網(wǎng)絡(luò)皮欽語的符號生動、詼諧,會給交際帶來無數(shù)的樂趣。 例如: “Zzzzzz”表示睡著了; :-〈 —— angry(表示生氣); *—— kiss(表示接吻);:-D——laugh(表示大笑)。{}/[]——hug(表示擁抱)。
比利時國際語用學(xué)學(xué)會秘書長、語用學(xué)家 Jef Verschueren于 1999年在《語用學(xué)新解》(Understanding Pragmatics)中提出:人們使用語言的過程是一個基于語言內(nèi)部和外部的原因,在不同的意識程度下不斷做出語言選擇的過程。作為語言變體的中國網(wǎng)絡(luò)皮欽語具有變異性,商討性和順應(yīng)性的語言特性。語言選擇的可能性在于變異性??赡艿恼Z言選擇的范圍并不是靜態(tài)的、穩(wěn)定的,而是不斷變化的。在某一時刻語言的選擇是靜態(tài)的,但是還是可以經(jīng)過重新商討而獲得重新的選擇。有了這種可能性,語言使用者完成語言選擇的過程不是機(jī)械的,而是靈活地運(yùn)用語用原則和語用策略,即語言的商討性。這種選擇的目的是為了滿足交際的需要,這也正是語言的順應(yīng)性。語言選擇必須與語境順應(yīng)。語境分為交際語境和語言語境。交際語境包括心理世界,物理世界和社交世界。心理世界主要指包括交際者的認(rèn)知因素和情感因素;物理世界是時間和空間的指示關(guān)系;社交世界指社交場合,社會環(huán)境和交際規(guī)范。通過對中國網(wǎng)絡(luò)皮欽語的分析,使用該語言變體的主要動因是為了適應(yīng)交際語境因素。
(一)對心理世界的順應(yīng)。心理世界主要涉及交際者的性格、情感、信念和意圖等心理因素。進(jìn)入交際語境的心理因素主要有兩類: 認(rèn)知因素和情感因素。中國網(wǎng)絡(luò)皮欽語的選擇使用正是順應(yīng)交際雙方心理世界的動態(tài)過程。以下面一段聊天內(nèi)容為例:
天高云淡: 在嗎?
櫻花爛漫: yeah.
天高云淡: How r u?
櫻花爛漫: 好。U?
天高云淡: ? miss u!
櫻花爛漫: y?
天高云淡: 04517
櫻花爛漫: 12746
天高云淡: ?
櫻花爛漫: :-D
在上例中,顯然天高云淡和櫻花爛漫是認(rèn)識的;而且我們從網(wǎng)名可以看出天高云淡是男性,櫻花爛漫是女性。天高云淡先向櫻花爛漫發(fā)話,準(zhǔn)備與其聊天;櫻花爛漫只是不冷不熱的回了一句“yeah.”。 天高云淡繼續(xù)很關(guān)切地問道“How r u?”(你好嗎?),而櫻花爛漫依然冷靜,用諧音“u”即“you”讓天高云淡覺得她愿意繼續(xù)談話。但沒想到的是天高云淡居然趁機(jī)用表情“?”(回答說:過得不好?。┘啊癿iss u!”表達(dá)自己對櫻花爛漫的愛慕。櫻花爛漫裝作感覺不到,問了句“y?”; 天高云淡立刻用諧音“04517”(你是我氧氣)來進(jìn)一步表白,而櫻花爛漫害羞了,同樣用了諧音“12746”(你惡心死了)回應(yīng)。雙方為了避免尷尬,同時都用了表情符號“?/:-D(大笑)”。 此例中,天高云淡和櫻花爛漫所用的中國網(wǎng)絡(luò)皮欽語能準(zhǔn)確的表達(dá)雙方的意愿,皆因其順應(yīng)了交際雙方的心理世界。
(二)對物理世界的順應(yīng)。物理世界是看得見,摸得著的。網(wǎng)絡(luò)交際不同于實(shí)際的人際交往,缺乏面對面交流時所擁有的諸多特征,可利用的只有鍵盤。用鍵盤上的符號組成表情及利用數(shù)字諧音都可以很好地傳情達(dá)意,這使得中國網(wǎng)絡(luò)皮欽語正好順應(yīng)了網(wǎng)絡(luò)聊天這樣一個特殊的物理世界。鍵盤有效地傳遞著交際者的情感信息,彌補(bǔ)網(wǎng)絡(luò)交流的不足。
在上面舉到的例子中,天高云淡為了表達(dá)心意,先用表情符號“?”表明因想念櫻花爛漫而過得不好;接著在回答櫻花爛漫的問題時用諧音“04517”(你是我氧氣)強(qiáng)調(diào)愛意。櫻花爛漫馬上回了一句“12746”(你惡心死了),同樣是數(shù)字諧音,為了減少尷尬但又不傷害到天高云淡的感情。最后倆人都用表情符號來緩解尷尬場面,但是天高云淡的心意已經(jīng)得到了表達(dá)。雙方的交流能順利進(jìn)行,主要是表情符號及數(shù)字諧音的運(yùn)用。所以中國網(wǎng)絡(luò)皮欽語的運(yùn)用順應(yīng)了交際雙方的物理世界。
(三)對社交世界的順應(yīng)。社交世界是指社交場合、社會環(huán)境及規(guī)范對交際者的言語行為所規(guī)定的準(zhǔn)則。交際者的言語行為受到社會和文化規(guī)范的制約。通俗地講就是交際者為實(shí)現(xiàn)交際目的所選擇的語言形式必須符合社會交際規(guī)范。社會交際規(guī)范在這里指的是在某個社會中被絕大多數(shù)成員認(rèn)為是符合常規(guī)的、能夠被接受的行為和思想方式。當(dāng)我們談?wù)摰侥硞€被社會視為禁忌(禁忌是存在于每個社會中的一種普遍的文化現(xiàn)象)的話題時,中國網(wǎng)絡(luò)皮欽語就是一種很好的交際選擇。如:
劍 客:不知怎么地,最近ML總有些力不從心。
三腳貓:不會吧!難道是ED嗎?
ML是make love 的英文縮寫,ED是性勃起障礙的英文縮寫。在人們的傳統(tǒng)觀念中,和“性”有關(guān)的話題如果直說出來總會顯得尷尬。若旁人聽懂了所聊內(nèi)容,就會對說話人的道德產(chǎn)生懷疑。因此中國網(wǎng)絡(luò)皮欽語的使用順應(yīng)了我們的社會和與之相關(guān)的社會規(guī)約。
[1] 王保安. 網(wǎng)絡(luò)英語的特點(diǎn)及其成因探討[J]. 鄭州工業(yè)高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2003,4.
[2] 孫炬. 維索爾倫順應(yīng)論的語言哲學(xué)觀 [J]. 山東大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會科學(xué)版, 2007,6.
[3] 扈暢. 中國網(wǎng)絡(luò)皮欽語的文體形式及特征[J]. 中國科技翻譯,2009,1.
H0
A
1008-7427(2011)09-0091-01
2011-07-23
作者系河西學(xué)院外國語學(xué)院講師。