曲巍巍
(渤海大學(xué),遼寧 錦州 121013)
大學(xué)英語教學(xué)中文化差異的滲透
曲巍巍
(渤海大學(xué),遼寧 錦州 121013)
大學(xué)英語教學(xué)的主要目標(biāo)之一就是要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。要達(dá)到這一目標(biāo),學(xué)生必須擴(kuò)充文化知識,增強(qiáng)文化意識。本文結(jié)合當(dāng)前大學(xué)英語教學(xué)的實(shí)際,例舉了中西方在詞匯、句法和語用方面的種種文化差異,探討了提升學(xué)生文化意識的教學(xué)原則與方法。
英語教學(xué);文化差異;文化意識;教學(xué)原則與途徑
隨著國際交流的日益加深和語言教學(xué)理論的不斷發(fā)展,人們逐漸意識到語言在信息交流與文化傳承方面的重要作用。而語言與文化密不可分,“語言是文化的載體,同時(shí)又是文化的一部分。不存在沒有語言的文化,也不存在沒有文化的語言”[1]。要真正學(xué)會(huì)一門語言,必須要習(xí)得這種語言特定的社會(huì)文化背景知識。正如語言學(xué)家羅伯特?拉多所言:“我們不努力去掌握文化背景知識,就不可能教好語言。語言是文化的一部分,不懂得文化的一些模式和準(zhǔn)則,就不能真正學(xué)好一種語言。”[2]
因此,在大學(xué)英語教學(xué)中,教師在授予學(xué)生語言知識的同時(shí),應(yīng)該有計(jì)劃地將目的語文化滲透于外語教學(xué)中,引導(dǎo)學(xué)生有意識地學(xué)習(xí)英美國家的文化知識,使學(xué)生在對異域文化的把握中加深對其語言現(xiàn)象的理解。
不同的文化背景和文化傳統(tǒng),使中西方在思維方式、價(jià)值觀念、道德傾向、行為準(zhǔn)則和生活方式等方面存有較大差異。英語教師應(yīng)在平時(shí)的教學(xué)過程中從詞匯、句法、語用等層面逐漸向?qū)W生滲透中西文化的種種差異,有意識地把文化信息的滲透與語言技能的教學(xué)緊密自然地結(jié)合起來,從而真正提高學(xué)生的綜合運(yùn)用語言知識的能力和跨文化交際能力。
(一) 詞匯層面的文化差異
在語言的諸要素中詞匯與文化的關(guān)系最為緊密。著名語言學(xué)家陳原曾指出:“語言中最活躍的因素便是詞匯,它常常最敏感地反映了社會(huì)生活與社會(huì)思想的變化,因而常常表現(xiàn)出鮮明的民族文化特征與時(shí)代文化特征”[3]。如與“狗”相關(guān)的詞匯文化差異。西方人把“狗 ”視為寵物與人類的朋友,于是狗在英語中常用作褒義或中性詞,有“a lucky dog”(幸運(yùn)兒),“l(fā)ove me and love my dog”(愛屋及烏),及“Every dog has its day”(凡人皆有得意日)等說法。而由于審美觀念不同,在漢語中“狗”是令人討厭的動(dòng)物,故常用作貶義,有“走狗”、“狗崽子”、“狗仗人勢”、“狗血噴頭”、“狗拿耗子多管閑事”等表達(dá)。又如“老(old)”一詞,中國人歷來就有尊老敬老的傳統(tǒng),在我們看來,長者不僅是智慧的化身,也是威望的象征。于是漢語有“老祖宗”、“老泰山”、“姜還是老的辣”等說法。我們稱呼熟人用“老張” 、“老王”、“老李”可顯尊敬和親熱。然而,由于價(jià)值觀念的不同,西方國家極少有人愿意倚老賣老而自稱“old”。他們認(rèn)為“old”是“不中用”的意思。西方人把年齡作為個(gè)人極為重要的隱私看待。尤其是女士,更忌諱別人問自己的年齡。
(二) 句法層面的文化差異
文化因素不僅存在于豐富的詞匯里,也存在于句法中。英語屬于西方的印歐語系,語言形式豐富,客觀性強(qiáng),具有扎實(shí)的形式邏輯基礎(chǔ)。一般來說,英語只有在語法統(tǒng)轄下,句子才能通順,表意才能精確。如“She has nothing to say.”,由于受主語人稱的影響,就不能表達(dá)成“She have nothing to say.”。又如“You must finish the job,even though you are busy.”,由于有連詞“even though”,整個(gè)句子句式完整,邏輯清晰。相對而言,漢語形式貧匾,文字本身意義豐富,使用起來靈活方便。正如申小龍先生所言:“漢語的語詞意蘊(yùn)豐富有余,配合制約不足。一個(gè)個(gè)語詞就像一個(gè)個(gè)基本粒子,可以隨意碰撞。只要湊在一起,就能‘意合’”[4]。如漢語有“人不犯我,我不犯人。”之說,若譯成英語則需加入連詞“unless”,譯作“We will not attack unless attacked.”。由此可見漢語的句子常以名詞為中心,按時(shí)間和事理順序進(jìn)行語義結(jié)構(gòu)對接,沒有固定的句子框架,沒有一定的形式約束,簡潔靈活。
(三) 語用層面的文化差異
中西方文化差異在語用層面的體現(xiàn)也尤為突出。中西方人在文化習(xí)俗、思維模式、價(jià)值觀念和道德準(zhǔn)則等方面的種種差異,使得中西方日常習(xí)語、社交禮儀、肢體語言等大相徑庭。如稱呼語方面的文化差異:中國人自古崇尚“上尊下卑,卑己尊人,各守其份”的道德準(zhǔn)則,所以其稱呼長輩或德高望重的人一定用敬稱如“大人”、“陛下”、“殿下”等稱謂,下級對上級常以姓氏后加職務(wù)官銜的結(jié)構(gòu)作敬稱,如“趙主任”、“李局長”、“王教授”等。而西方人主張自由平等,個(gè)性解放,故不管對方職位高低或年齡長幼,他們都喜歡直呼其名,或在姓前加上Mr.、Mrs. 或Miss來稱呼他人。又如中西文化對隱私的不同理解:中國人在社交中強(qiáng)調(diào)集體主義,其私事觀念不強(qiáng),許多人見面寒暄通常說“你多大年紀(jì)”、“你能掙多少錢”、“你結(jié)婚了嗎”等等。而西方文化強(qiáng)調(diào)個(gè)人利益至上,不希望自己的私事暴露于大庭廣眾之下,所以其談話中忌諱年齡、婚姻、收入、家庭情況之類的話題。
(一)原則
為了幫助學(xué)生獲得廣博的文化知識,提高文化意識,英語教學(xué)中的文化導(dǎo)入應(yīng)該具有明確的目標(biāo)和指導(dǎo)實(shí)現(xiàn)目標(biāo)的教學(xué)原則。一般而言,在語言教學(xué)中進(jìn)行文化滲透應(yīng)遵循相關(guān)性、階段性和靈活性的原則。
首先,文化的滲透要遵循相關(guān)性原則。教學(xué)中我們不可能也沒必要將博大精深的文化全盤和出教給學(xué)生,這就涉及到取舍的問題。相關(guān)性原則是要求所傳輸?shù)奈幕瘍?nèi)容應(yīng)該與學(xué)生的生活有關(guān),與教材的內(nèi)容有關(guān),或是對教材內(nèi)容的拓寬。所以教師應(yīng)根據(jù)不同的教學(xué)對象與內(nèi)容,選擇恰當(dāng)?shù)奈幕瘍?nèi)容加以導(dǎo)入。
其次,文化教學(xué)要有一定的階段性。在教學(xué)中教師不能一開始就向?qū)W生大量灌輸深層的不易理解的文化內(nèi)容,教師應(yīng)充分考慮文化知識的深淺程度、學(xué)生的接受程度和具體的課程進(jìn)度,遵循由淺入深,由簡到繁,由現(xiàn)象到本質(zhì)的階段性原則,適度地向?qū)W生傳授既定目標(biāo)所需的文化內(nèi)容,最終使學(xué)生形成對語言文化的廣博認(rèn)識。
另外,文化知識的傳授還應(yīng)堅(jiān)持靈活性原則。教師應(yīng)根據(jù)不同的教學(xué)內(nèi)容與要求,積極采用靈活的教學(xué)方法,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。如通過觀看原聲電影,布置小組作業(yè)、進(jìn)行角色扮演、學(xué)唱英文歌曲等手段向?qū)W生滲透種種文化差異,從而使學(xué)生不斷積累文化知識,加深其對這種差異的理解,從而提高其跨文化交際能力。
(二) 方法
文化差異在理解和運(yùn)用目的語中具有重要意義,大學(xué)英語教師應(yīng)該采取靈活多變的方法引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識這些文化差異,以提高學(xué)生對文化差異的敏感性。下文以《全新主題大學(xué)英語讀寫譯教程1》Unit5:Section B:“How Not to Be The Ugly American”[5]這一課文的講解為例,提出大學(xué)英語教學(xué)中滲透文化差異的可取方法。
1. 教師應(yīng)充分利用教材,根據(jù)教學(xué)內(nèi)容穿插相關(guān)的文化內(nèi)容進(jìn)行介紹,以幫助學(xué)生理解課文內(nèi)容,強(qiáng)化文化意識。該文章圍繞中西方商業(yè)禮儀的差異,分別從問候方式、商業(yè)名片、適度玩笑和商業(yè)飲食等方面闡釋如何避免公共社交場合失態(tài)。由于學(xué)生對商業(yè)禮儀了解甚少,教師需要由淺入深,在講解課文前,給學(xué)生布置小組任務(wù),讓學(xué)生搜索有關(guān)中西方在日常禮貌用語、飲食習(xí)俗或顏色詞匯理解等方面差異的信息,并制作成課件在課前展示,從而使學(xué)生對中西文化差異有所認(rèn)識,然后再深入講解文章內(nèi)容。
2. 教師在教學(xué)過程中應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生采用比較學(xué)習(xí)法。實(shí)際上學(xué)生在制作課件并完成展示的過程中,一直在教師的指導(dǎo)下對中西文化特別是中美文化進(jìn)行對比學(xué)習(xí)。而該課文也是以對比手法貫穿全文。文章一開篇便就“pat sb. on the back(輕拍某人后背)”在日本和美國的不同文化內(nèi)涵進(jìn)行導(dǎo)入,在日本這一動(dòng)作表示被拍的人工作做得不盡人意,而在美國卻表示該人工作十分出色。在接下來的文章中作者也一直采用對比的方式對四種商業(yè)禮儀在不同文化中的差異進(jìn)行闡釋。教師在講解課文時(shí)可以通過判斷題,填空題,連線題,角色扮演等多元的評價(jià)方式,考查學(xué)生對文章內(nèi)容的理解,也可以通過實(shí)物展示,如對比展示中國人的名片和美國人的名片,幫助學(xué)生形象化的理解中西商業(yè)名片格式、顏色等方面的異同。
3. 教師要充分利用多媒體、互聯(lián)網(wǎng)等現(xiàn)代化的手段輔助教學(xué),給學(xué)生提供最新最生動(dòng)的語言、文化信息。英文歌曲、動(dòng)畫圖片以及電影片段的賞析有助于學(xué)生直觀了解英美人語言與非言語層面的交際方式。為了培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,教師應(yīng)多為學(xué)生創(chuàng)造環(huán)境,讓學(xué)生積極融入教學(xué)活動(dòng)中來。通過生活情境模擬,讓學(xué)生進(jìn)行問候、閑談、電話預(yù)約等角色扮演,讓學(xué)生實(shí)踐中自然而然學(xué)到西方國家的文化知識,加深對文化差異的理解。
4. 老師也應(yīng)不斷提高自身的文化修養(yǎng),不斷豐富自己的英語文化背景知識,多看有關(guān)西方文化的書刊報(bào)紙及影視資料,通過多種渠道了解西方文化,以便在教學(xué)中能夠得心應(yīng)手。
“‘語言是文化的一種表現(xiàn)形式,不了解英美文化,要學(xué)好英語是不可能的’。而語言和文化是通過后天的學(xué)習(xí)而獲得的”[6]。因此,教師在平時(shí)的教學(xué)中要善于引導(dǎo),在遵循文化教育原則的前提下,以多樣的教學(xué)方式和現(xiàn)代化的教學(xué)手段,把文化教學(xué)貫穿到整個(gè)英語教學(xué)之中。只有這樣,才能真正做到提高學(xué)生綜合運(yùn)用語言知識的能力和跨文化交際能力。
[1] 胡文仲. 跨文化交際學(xué)概論[M]. 外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[2] 王福祥,吳漢櫻. 文化與語言[M]. 外語教學(xué)與研究出版社,1994.
[3] 陳玉玲. 文化差異與英語教學(xué)的互動(dòng)關(guān)系[J]. 河北大學(xué)成人教育學(xué)院學(xué)報(bào),2001,2.
[4] 申小龍. 漢語人文精神論[M]. 遼寧教育出版社,1990.
[5] 楊俊峰,魏承杰. 全新主題大學(xué)英語讀寫譯教程[M]. 長春出版社,2009.
[6] 胡紅娟. 大學(xué)英語教學(xué)中學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)[J]. 湘潮,2008,6.
On the Instruction of Cultural Differences in College English Teaching
QU Wei-wei
One of the main goals of college English teaching is to cultivate students’ cross-cultural communicative competence. To achieve this goal, students are required to enlarge their cultural knowledge and improve their cultural awareness. According to the current state of college English teaching practice, this paper illustrates various Sino-Western cultural differences in the aspects of vocabulary, sentence structure as well as pragmatics, and discusses the teaching principles and methods of enhancing students’ cultural awareness.
College English teaching; cultural differences; cultural awareness;teaching principles and methods
G42
A
1008-7427(2011)02-0127-02
2010-12-14