周湘萍
(中南民族大學(xué)外語學(xué)院,湖北武漢,430074)
漢英審美差異在語言上的投射
周湘萍
(中南民族大學(xué)外語學(xué)院,湖北武漢,430074)
審美差異是文化差異的重要組成部分,這種差異會(huì)導(dǎo)致漢英語言表達(dá)方式及其內(nèi)涵的不同。理解這種差異有助于語言思維的轉(zhuǎn)換并準(zhǔn)確掌握語言表達(dá)的內(nèi)涵。
審美差異;成因;表現(xiàn);語言
審美是人們對(duì)美的事物的欣賞,同時(shí)也是對(duì)該事物是否美的一種情感性的評(píng)價(jià)和判斷[1]。不同因素使得各民族養(yǎng)成了不同的審美心理,進(jìn)而影響到語言表達(dá)。本文旨在探討影響中華民族和英語民族審美心理形成的因素、兩個(gè)族群的審美差異及其在語言上的投射。
影響民族審美心理形成的因素復(fù)雜多樣,總體上可以分為環(huán)境、生活方式、思維模式三個(gè)大的方面。
環(huán)境是人類生存的基礎(chǔ),它從最深層決定著審美主體的民族特征和時(shí)代特色。
漢族最初生息繁衍的地方主要是黃土高原河谷地帶和平原,然后遷移至中原并發(fā)展開來,這一帶都屬亞熱帶季風(fēng)氣候,溫暖濕潤,適宜種植。不列顛群島及愛爾蘭島平原、丘陵與高地混雜,屬溫帶海洋性氣候,草木繁盛,適宜畜牧和狩獵。兩種環(huán)境決定了漢英兩個(gè)族群出現(xiàn)了不同的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)方式。
古代農(nóng)業(yè)生產(chǎn)方式可分為中國的“亞細(xì)亞生產(chǎn)方式”[2]和歐洲的古典奴隸制生產(chǎn)方式。亞細(xì)亞生產(chǎn)方式促使人與自然、人與社會(huì)有分有合,使得中國人的感性和理性糾結(jié)在一起共同發(fā)展,藝術(shù)和工藝自然而然發(fā)展較快[3]。歐洲的古典奴隸制生產(chǎn)方式則導(dǎo)致人與自然、人與社會(huì)逐步分化對(duì)立,使得西方人向感性和理性兩極化發(fā)展,體育和科學(xué)相應(yīng)比較發(fā)達(dá),英國也不例外。在不同環(huán)境和生產(chǎn)方式影響下,漢英兩個(gè)族群形成了各有特色的民族審美觀,這種審美觀反映在語言上,其描寫對(duì)象、遣詞造句必然不同。
生產(chǎn)方式的差異導(dǎo)致漢英審美存在感性與理性相對(duì)、主體與客體分離及感性與理性互相融合、主客體合二為一的差異。
生活方式建立在環(huán)境和生產(chǎn)方式的基礎(chǔ)上,關(guān)系到人們的衣食住行,它對(duì)審美文化的影響和滲透更加廣泛而多樣。
生活方式的核心因素包括哲學(xué)宗教、政治文化、飲食起居、人際交往和體育娛樂等。
1.不同哲學(xué)觀對(duì)審美觀的影響
“天人合一”的思想是中國古代的核心哲學(xué)觀,人作為自然的一份子,無論是道德修養(yǎng)還是功利實(shí)踐,一切活動(dòng)都受自然規(guī)律的制約,自然對(duì)人具有道德的啟迪意義;反之,自然中滲透了人的因素。因此,中國人的審美注重整體的和諧,在審美情感上表現(xiàn)偏感性,其審美標(biāo)準(zhǔn)即合乎“自然”之道,由此產(chǎn)生了審美“意境說”。同時(shí),中國古代哲人還主張人的精神與肉體渾然一體不可分割,精神世界中善的因素居首位,要求美善合璧,真、善、美統(tǒng)一。
古希臘哲學(xué)則表現(xiàn)為“思辨性、實(shí)驗(yàn)性”,始終用理性的科學(xué)態(tài)度研究客觀事物,對(duì)西方審美意識(shí)產(chǎn)生了根本性影響。古希臘哲學(xué)慣于把主、客觀分開,物、我關(guān)系是對(duì)立的?!霸谥惺兰o(jì),由于經(jīng)驗(yàn)哲學(xué)的影響,把物質(zhì)和精神,肉體和靈魂,截然分開”[4],“啟蒙運(yùn)動(dòng)和古典主義者一樣,都主張藝術(shù)應(yīng)當(dāng)摹寫自然”[4]。西方哲學(xué)觀表現(xiàn)在審美上,就是對(duì)客觀形式美的追求。畢達(dá)哥拉斯發(fā)現(xiàn)了黃金分割律,亞里士多德提出美的主要形式在于秩序、勻稱和明確,托馬斯·阿奎那認(rèn)為美的法則是完整、比例、和諧及鮮明。這些觀點(diǎn)的落腳點(diǎn)都在審美對(duì)象的形式和結(jié)構(gòu)上。因此,西方的審美觀是合乎規(guī)則的,審美情感上偏于理性,并誕生了審美“移情說”和“距離說”。
2.宗教與倫理對(duì)審美觀的影響
除了世界觀和哲學(xué)理念的差異,東西方在宗教與世俗方面也存在巨大差異,這些差異同樣對(duì)審美觀產(chǎn)生了深刻影響。
近代以前的中國文化是一個(gè)以儒家學(xué)說為主體、佛教和道教為補(bǔ)充的混合體,世俗生活占主體,宗教只是補(bǔ)充。儒家學(xué)說重倫理,核心是善,審美標(biāo)準(zhǔn)以善為前提,審美活動(dòng)講究規(guī)則和華麗之美;道家學(xué)說則關(guān)注人與自然的和諧,以“乘物以游心”(《莊子·人間世》)的逍遙精神追求自由、淡泊之美,主張真與美的統(tǒng)一。佛教?hào)|漸之后,與中國本土的儒、道學(xué)說相結(jié)合,提出虛即是實(shí),實(shí)即是虛,形成了空靈審美觀。
歐洲的理性精神深刻而持久,審美也具有理性。此外,科學(xué)和宗教占據(jù)了文化的兩級(jí)?;浇陶J(rèn)為上帝是永恒的、絕對(duì)的,上帝之美無法用形式呈現(xiàn),“光”則是上帝的化身和象征,是最高美學(xué)價(jià)值的形象體現(xiàn)。因此,西方人一直追求光和色彩的表現(xiàn)。
英國作為歐洲的一部分,與古希臘文化一脈相承,其生活方式的養(yǎng)成與發(fā)展都打上了歐洲的烙印,審美觀與歐洲其它國家在本質(zhì)上別無二致。
思維模式有著更大的隱蔽性和抽象性,一旦形成,便會(huì)反過來影響人的生產(chǎn)和生活方式,賦予人特有的審美觀。
1.漢英思維差異的首要表現(xiàn)是形象思維和邏輯思維
中國古代的思想家慣于直覺體驗(yàn),注重實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),從總體上模糊而直接地把握認(rèn)知對(duì)象的內(nèi)在本質(zhì)和規(guī)律。形象思維一般從一種基本模式出發(fā),通過一系列的意象組合和直覺判斷,逐漸逼近事物的本質(zhì),然后用某種形象來說明相應(yīng)的抽象觀念或原則,而不用概念去描述,也不用邏輯推理去論證。具體到審美方面,往往是通過塑造一種模糊多變的意象來達(dá)到審美愉悅的境界,如王維的詩、蘇軾的詞等都是這種思維模式的具體體現(xiàn)。
而西方思維表現(xiàn)出典型的邏輯和實(shí)證色彩。古希臘哲學(xué)家赫拉克利特最早提出邏各斯(邏輯)是“物質(zhì)世界的普遍規(guī)律性”[5]。近代西方哲學(xué)家們以實(shí)證或思辨為武器,反復(fù)探索客觀世界的本質(zhì),形成了西方的邏輯思維傳統(tǒng)。與形象思維不同,邏輯思維以抽象為特征,在認(rèn)知過程中借助概念、判斷、推理等形式邏輯的手段,撇開事物的具體形象,揭示出事物的本質(zhì)特征。
形象思維與邏輯思維模式分別造就了漢英兩個(gè)族群審美的形象性和抽象性。
2.漢英思維差異的第二個(gè)表現(xiàn)是辯證思維與直線思維
中國先哲善于從事物的有機(jī)聯(lián)系、對(duì)立統(tǒng)一中認(rèn)識(shí)和把握事物,具體表現(xiàn)在陰陽剛?cè)岬膶?duì)立、一分為二與合二為一的對(duì)立統(tǒng)一觀和“物極必反”的發(fā)展變化觀?!疤烊撕弦弧钡挠钪嬗^追求物我不分、萬物有情、天人同體同德的“圓滿”境界。這樣的辯證思維導(dǎo)致了漢語的螺旋式結(jié)構(gòu),所以中國人在說話、寫文章的時(shí)候,思想發(fā)散出去還要收回來,讓它落在原來的起點(diǎn)上,即以反復(fù)而又發(fā)展的螺旋形式對(duì)一種問題加以展開,盡量避免直接切入主題,講究“起、承、轉(zhuǎn)、合”的八股文章就是很典型的例子。
西方思維是線型的,強(qiáng)調(diào)“因果”與“構(gòu)成”,推崇“析”,即把對(duì)象分解成部分加以研究,從一部分到另一部分,思維都是線型展開的。這種思維模式?jīng)Q定英語的直線型結(jié)構(gòu),所以英國人說話、寫文章的時(shí)候,喜歡開門見山,說完一個(gè)主題再轉(zhuǎn)入下一個(gè)主題,不會(huì)重復(fù)循環(huán)。
3.漢英思維第三個(gè)差別是整體思維與分析思維
“以整體性為特征的‘元?dú)庹摗鸵詡€(gè)體性為特征的‘原子論’分別對(duì)中西思維模式產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,前者橫向鋪開,注重事物的相互關(guān)系和整體把握;后者縱向深入,注重事物的分析解剖和個(gè)體研究”[6]。中國人的整體觀念就是人與自然、個(gè)體與社會(huì)不可分割,互相影響,形成一個(gè)整體。
而西方愛利亞學(xué)派的“二元論”導(dǎo)致了物質(zhì)與精神的分離,主體和客體二分。這種思想深入到西方人的血液中,積淀成一種嚴(yán)密精確的解析思維模式,自然而然地以概念、判斷、推理為手段來審視和理解美。
當(dāng)然,影響和制約審美文化的因素遠(yuǎn)不止這些,各種因素與審美觀之間的關(guān)系是復(fù)雜、重疊和雙向的,一種原因可能會(huì)產(chǎn)生多種結(jié)果,而一種結(jié)果又可能是由多種原因造成的。
由于環(huán)境、生活方式和思維模式等多方面的不同,漢英審美觀念也產(chǎn)生了諸多不同,這些差異可以概括為以下幾個(gè)方面:
“西方思想的起點(diǎn)是‘主體自我與客觀世界的分離’,它‘要求對(duì)客觀世界有一主客的分辨’;而中國則不是主客二分的,是‘天人合一’的”[7]。審美的最高境界是“物我兩忘”。因此審美主體和客體是一個(gè)不可分割的整體,二者同質(zhì)同感,不存在移情和模仿之說。西方人的基本態(tài)度是物我對(duì)立,審美主客體是分離的,審美主體通過實(shí)驗(yàn)剖析或邏輯分析審視客體,從而揭示出客體符合形式規(guī)律的美,其審美思想中強(qiáng)調(diào)人的主導(dǎo)因素和審美對(duì)象的量化微觀。
在中國人的審美世界中,也有主客的二元區(qū)分,但這種二元區(qū)分不是西式的二元對(duì)立和分裂,而是主客二元區(qū)分后又合二為一,是一種主客分而不裂的思維模式。它或“寄托”于物,或以物“比興”,或“比德”,或“暢神”。這種審美把主體和客體非常圓融地糅合在一起,使審美境界、人的生活境界和外在世界交融在一起,形成一種深遠(yuǎn)悠長的藝術(shù)境界。
中國人認(rèn)為“人道”即“天道”,人的情感與自然共振,審美時(shí)傾向于“訴諸情感”,所以,總體上是感性的、寫意的?!案袝r(shí)花濺淚,恨別鳥驚心”就是典型寫照。
西方哲學(xué)的二元觀把人與物分離,審美主體站在審美客體的對(duì)立面,以邏輯審視、剖析對(duì)象,審美主體始終保持著理性。因此,其審美實(shí)踐是客觀、真實(shí)地表現(xiàn)對(duì)象的形式細(xì)節(jié),展現(xiàn)對(duì)象自身特有的氣質(zhì)和精神。古希臘的人體雕塑以黃金分割率細(xì)膩地刻畫對(duì)象的肌膚,展現(xiàn)出形式或力量之美。
中國的審美理論強(qiáng)調(diào)天人合一、物我融合、和諧共振,其審美方式繁多,除了道家、禪宗的自然、適性、“逍遙”和“暢神”以外,還有以孔子、屈原、司馬遷等為代表的“君子比德”、“發(fā)奮著書”的傳統(tǒng)。孔子曰:“小子!何莫學(xué)夫詩?詩,可以興,可以觀,可以群,可以怨;邇之事父,遠(yuǎn)之事君;多識(shí)於鳥、獸、草、木之名?!保ā墩撜Z·陽貨第十七》)。這種“比德”和“暢神”的審美傳統(tǒng)一直是中國古代兩個(gè)重要的、并行的審美價(jià)值取向。
西方物我分離、對(duì)立的哲學(xué)觀和邏輯實(shí)證的認(rèn)識(shí)論,使得審美理論產(chǎn)生了距離說、移情說和內(nèi)模仿說,因而推崇“審美自在”、“非功利性”、“為藝術(shù)而藝術(shù)”的審美觀,習(xí)慣將藝術(shù)科學(xué)化、宗教化。西方繪畫是最好的說明,一是構(gòu)圖規(guī)則,二是畫面講究光影和透視效果。西方詩學(xué)中的意象派雖師法中國的意境說,但本質(zhì)上還是追求作者的“審美自在”。
英國深受自古希臘以來的形式主義美學(xué)思想的影響,其審美觀念和情趣在社會(huì)生活的方方面面都與中國人存在差異,下面具體探討這種差異在語言方面的表現(xiàn)。
當(dāng)審美感受以語言形式表達(dá)出來時(shí),就產(chǎn)生了文學(xué)藝術(shù)和文學(xué)作品,審美差異也隨之表現(xiàn)在這種藝術(shù)及其作品中。
最基本的是文字。漢字是象形文字,是音、形、義的統(tǒng)一體,具有獨(dú)立審美價(jià)值。中國書法不僅表現(xiàn)文字的形式美,還通過結(jié)構(gòu)布局形成一種氣勢,顯現(xiàn)作者的性格,通過內(nèi)容反映作者的志趣和道德修養(yǎng)。一幅好的書法作品,是三者的完美統(tǒng)一。漢字的這一特性是在中國人形象思維模式的導(dǎo)引下逐漸發(fā)展起來的。
英語是拼音文字,26個(gè)字母沒有自己獨(dú)立的涵義,必須組合成概念來反映外在世界,字母與自然和社會(huì)沒有直接聯(lián)系,具有抽象性。英語單個(gè)字母的形式美幾乎不存在,因此也沒有獨(dú)立的書法藝術(shù)。
在辯證思維影響下,漢語文章呈螺旋型結(jié)構(gòu)。在美善結(jié)合原則的指導(dǎo)下,漢語經(jīng)常采用隱喻的方式,含蓄、委婉、曲折地表達(dá)重要意思。在篇章結(jié)構(gòu)上,作者確立一個(gè)主題后,不是直接對(duì)主題進(jìn)行論述,而是先陳述主題背景或環(huán)境,再過渡到主題,通過多層展開再回到主題。一個(gè)漢語段落得出的結(jié)論,往往又被進(jìn)一步展開或者成了一個(gè)新的次主題的基礎(chǔ)。這些不同層面或次主題有著辯證的內(nèi)在聯(lián)系,可以歸結(jié)到一個(gè)主題。因此,漢語篇章的每一層都是圍繞主題向上發(fā)展,存在反復(fù)性甚至跳躍性。八股文就是這種結(jié)構(gòu)的典型。漢語的螺旋型結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)出平衡、躍動(dòng)和復(fù)雜中透和諧的美。
英語在線型思維模式下,表達(dá)直接,主題立場一貫,不用無關(guān)信息掩蓋真實(shí)的觀點(diǎn)。因此,英語語篇一般按直線展開,通常包含導(dǎo)入、主題、支撐、結(jié)論四個(gè)部分。切入主題后就開門見山地先陳述段落的中心思想,即主題句,再分?jǐn)?shù)點(diǎn)對(duì)主題進(jìn)行闡述,最后得出結(jié)論。整個(gè)語篇是一個(gè)完整的統(tǒng)一體,表達(dá)的思想與語義直接相關(guān),形成線型實(shí)體。這種表達(dá)方式具有嚴(yán)謹(jǐn)、簡潔、明晰和流動(dòng)之美。
中國的形象思維不注重概念分析、邏輯推理和論證,更多地強(qiáng)調(diào)主體的情感感悟活動(dòng),講究神似、空靈,行文詞藻華麗,情感橫溢,講究聲律對(duì)仗,音韻和美。漢語的優(yōu)點(diǎn)是具體可感,富于靈動(dòng)性。
中國人的整體思維把人與物同化,善于創(chuàng)造審美“意境”。意境的“意”是指作者的主觀情思和美學(xué)理想,“境”是指客觀景象。詩情畫意的有機(jī)統(tǒng)一,完美結(jié)合,便形成意境。在這種“取象”式的審美觀指導(dǎo)下,中國文人留下了浩如煙海、膾炙人口的詩文,如“大漠孤煙直,長河落日?qǐng)A”(王維)、“舉杯邀明月,對(duì)飲成三人”(李白)、“落霞與孤鷺齊飛,秋水共長天一色”(王勃)等。這些詩句不僅描繪了一種景象,更蘊(yùn)含著作者的情思。
西方哲學(xué)強(qiáng)調(diào)分析型、抽象和理性思維,審美傾向于表現(xiàn)客體的形式美,在主觀和客觀的物象關(guān)系上,更多地注重模仿和再現(xiàn)。形成了英語重形式、重寫實(shí)、重理性的特點(diǎn),形成了句式構(gòu)架嚴(yán)整、表達(dá)思維縝密、行文注重邏輯性、用例強(qiáng)調(diào)簡潔自然、描述突出直接可感的風(fēng)格。請(qǐng)看《彩虹的起源》:
...
Green said:“...I am the sign of life and of hope.I was chosen for grass,trees and leaves...”
Blue interrupted:“...It is the water that is the basis of life.The sky gives space and peace and serenity...”
Yellow chuckled:“ The sun is yellow,the moon is yellow,the stars are yellow.Every time you look at a sunflower,the whole world starts to smile...”
...
這是一篇七色各述自己重要性、最后團(tuán)結(jié)成彩虹的寓言,文中各色對(duì)自己的描繪是完全客觀的。英語表達(dá)由此略見一斑。
另外,與意境最為接近的是西方的詩歌流派——意象派,但一字之差,卻相距千里,二者的審美形式和感受完全不同。如龐德的里程碑式作品《在一個(gè)地鐵車站》:
The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet,black bough.
(人群中這些面孔幽靈般顯現(xiàn),濕漉漉的黑色枝條上的許多花瓣。)
詩中的意象與作者所要表達(dá)的陰森潮濕中透出些許活力的擠壓感并沒有必然和明顯的聯(lián)系。對(duì)比馬致遠(yuǎn)的“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬”,“斷腸人在天涯”是自然而然的畫面,讀者可以明確感受到一種惆悵。
前述的意境美和形式美的差異本質(zhì)上是審美角度的差異,漢語表現(xiàn)的是人與物這個(gè)整體的美,包括主體的情感和客體的形式;英語要么表達(dá)主體的情感流,要么描繪客體的形式美,二者并存,但不融合。
中國人認(rèn)為藝術(shù)不在模仿自然,而在表達(dá)受自然感動(dòng)之心,不在再現(xiàn)外物,而在抒情言志,“觀山則情滿于山,觀海則意溢于?!保?]。所以,漢語審美范疇既包括人,也針對(duì)物。而西方“天人分離”,把審美客體作為獨(dú)立的對(duì)象來研究,把審美客體自身的美放在首位。因此,中國人關(guān)注審美對(duì)象所附載的人文美,英國人則關(guān)注對(duì)象本身固有的美。如中國詩人吟詠黃鶴樓的詩:
“城下滄浪水,江邊黃鶴樓。朱闌將粉堞,江水映悠悠?!保ㄍ蹙S)
“故人西辭黃鶴樓,煙花三月下?lián)P州?!保ɡ畎祝?/p>
“昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠?!保ù逓?/p>
這些詩句描述了黃鶴樓的景觀,更重要的是表達(dá)了作者的情懷。
再看范仲淹的《岳陽樓記》:“……若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空;……至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃……”文中陰晴對(duì)比,悲喜交錯(cuò),使得情隨景生,情景交融。文章先表達(dá)兩種覽物之情,再加以否定,烘托出作者“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的思想境界。
英語審美以對(duì)象本身的固有美為核心,不摻雜人的情感?!八捎谒男螤疃@現(xiàn)出美,遼闊的、一平如鏡的寧靜的水在我們的心里產(chǎn)生宏偉的形象。奔騰的瀑布,它的氣勢是令人震驚的,它的奇怪特殊的形象也是令人神往的。水,由于它的燦爛透明,它的淡青色光輝而令人迷戀,水把四周的一切如畫地反映出來,把這一切屈曲地?fù)u曳著,人們看到的水是第一流的寫生畫家”[9]。由此可見,西方人欣賞水的美,是美在它的形狀、氣勢,它的燦爛透明和光輝。水由于它本身的美而美,而不是所附載的其他任何因素。這雖然是俄國作家對(duì)水的描繪,英國人的觀點(diǎn)也與之等同。
漢語不注重范疇、命題的精確性,最典型的是中國哲學(xué)和詩學(xué)最基本的范疇“道”,它具有極大的模糊性。西方人注重條分縷析的邏輯思維,強(qiáng)調(diào)對(duì)事物進(jìn)行精確的、細(xì)致入微的觀察和分析。兩種思維模式形成了各自的審美范疇。漢語有“實(shí)與虛、剛與柔、動(dòng)與靜、繁與簡、風(fēng)與骨、有法與無法”等一系列對(duì)立統(tǒng)一的審美范疇。英語則有“距離、移情、崇高、對(duì)稱、和諧、壯美”等一套能夠進(jìn)行邏輯分析的審美范疇。
“采菊東籬下,悠然見南山”(陶淵明)蘊(yùn)含著位置對(duì)比、動(dòng)靜對(duì)比?!懊髟滤砷g照,清泉石上流”(王維)則涉及實(shí)與虛、動(dòng)與靜和剛與柔等多對(duì)審美范疇。
James J.Kilpatricx這樣描寫春天:“...April bursts upon our Virginia hills in one prodigious leap—and all the stage isfilled atonce,whole chorusesoftulips,arabesquesofforsythia,cadenzasofflowering plum.The trees grow leaves overnight.[10]”全文反復(fù)使用擬人化手法描寫春天,但作者始終與“春”有一段距離,一直站在“春”的旁邊細(xì)致觀察。這篇散文很好地反映出英語審美的諸多范疇。其他英語文學(xué)作品的審美范疇莫不如是。
無論是客觀對(duì)象還是審美主體的條件都受到環(huán)境、文化和時(shí)代背景的影響,這些因素在各民族之間存在一定差異,它導(dǎo)致審美觀呈現(xiàn)民族性的特點(diǎn)。語言學(xué)有科學(xué)的成分,也有藝術(shù)的成分,而文學(xué)則完全屬于藝術(shù)的范疇,藝術(shù)則離不開審美。通過比較漢英兩種語言的審美差異,有助于更好地理解和把握英語的內(nèi)涵和英語文學(xué)作品作者的情趣與意圖,也有利于兩種語言互譯時(shí),恰到好處地轉(zhuǎn)換審美視角,讓一方讀者更好地理解另一種語言的神韻,掌握其精髓。
[1] 劉叔成,等.美學(xué)基本原理[M].上海人民出版社,1984:223.
[2] 馬克思.政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判[M].北京:人民文學(xué)出版社,1964:3.
[3] 陳炎.多維視野中的儒家文化[M].濟(jì)南:山東教育出版社,2006.
[4] 蔣孔陽.德國古典美學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,1984:33-34.
[5]《邏輯學(xué)辭典》編輯委員會(huì).邏輯學(xué)辭典[M].長春:吉林人民出版社,1971:354.
[6] 連淑能.英漢對(duì)比研究[M].北京:高等教育出版社,1993:48.
[7] 成中英.論中西哲學(xué)精神[M].上海:東方出版中心,1996:11.
[8] 劉勰.文心雕龍·審恩[M]//周振甫.文心雕龍注釋.北京:人民文學(xué)出版社,1981:295.
[9] 朱希祥.中西旅游審美文化差異[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,1998.
[10] 林擎紅.英語背誦散文[M].武漢:華中理工大學(xué)出版社,1997:4.
B83-05
A
周湘萍(1963-),女,碩士,副教授,研究方向?yàn)檎Z言文化的對(duì)比。