• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    “紅(red)”漢英文化意蘊(yùn)差異及其成因

    2011-08-15 00:49:10周育萍
    關(guān)鍵詞:漢英意蘊(yùn)漢語

    周育萍

    (云南民族大學(xué)國際教育學(xué)院,云南昆明650031)

    “紅(red)”漢英文化意蘊(yùn)差異及其成因

    周育萍

    (云南民族大學(xué)國際教育學(xué)院,云南昆明650031)

    顏色詞是用來描寫事物顏色的詞。顏色詞不僅具有特定的語法意義和詞匯意義,而且具有鮮明的民族個(gè)性和人類文化共性?!凹t(red)”是漢英語言中常見的顏色詞,它所具有的漢英文化的非認(rèn)同性與認(rèn)同性,主要源于東西方民族不同的思維模式和認(rèn)知方式。對該詞的文化意蘊(yùn)差異進(jìn)行分析,可以幫助我們更好地把握漢英文化差異,排除語言學(xué)習(xí)中的干擾。

    紅;red;認(rèn)同性;非認(rèn)同性

    從跨文化的角度來看,語義的差異反映了不同民族的文化價(jià)值觀和審美觀,同時(shí)也反映了人們對客觀世界的不同認(rèn)識[1]。顏色詞與人們的生活息息相關(guān),不同文化群體對顏色詞的偏好各不相同。不同顏色詞在不同文化里其約定俗成的價(jià)值觀和審美觀也不同。筆者將采用比較的手法,就“紅(red)”這對基本顏色詞在漢英文化中的非認(rèn)同性和認(rèn)同性進(jìn)行分析,以考察它們所代表的不同文化內(nèi)涵。

    一、“紅(red)”文化的非認(rèn)同性

    (一)漢語“紅”的意蘊(yùn)

    在中國文化里,“紅”是太陽和火焰的化身,代表著吉祥、喜慶、熱烈、奔放、激情、斗志。逢年過節(jié)、金榜題名、洞房花燭等重大喜慶活動(dòng)都以紅色來渲染與鋪張,這是扎根于歷代中國人心靈深處的一種民族風(fēng)俗,體現(xiàn)了該民族對“紅”的一種文化觀念與文化心理。

    1.表富貴,象征權(quán)勢

    西周時(shí)以紅色為國色,漢高祖劉邦自稱赤帝之子,歷代權(quán)貴高官則住朱門、穿紅衣。有杜甫詩為證:“朱門酒肉臭,路有凍死骨?!边@里的“朱門”即“權(quán)貴之家”的意思。得寵之人稱“紅人”,科舉高中則稱“名列紅榜”。

    2.寄托美好的情感與理想

    洞房花燭、金榜題名、喜得貴子等人生大事非“紅”不可,貼紅雙喜,掛紅燈籠,逢喜之人則著紅頭巾、紅頭繩、紅衣、紅褲等,這些習(xí)俗廣為流傳,經(jīng)久不衰。凡是吉祥、美好、熱鬧、興旺的事物都用“紅”來表示,如,紅火,形容熱鬧、興旺;紅利,指分給股東的利潤或職工的獎(jiǎng)金;紅包,指獎(jiǎng)勵(lì)或祝福的財(cái)禮;紅運(yùn),指運(yùn)氣好,辦事順利暢達(dá)。象征光明、希望,給人以溫暖奮起的情懷。如,紅星,指大紅大紫的明星;紅領(lǐng)巾,中國少先隊(duì)隊(duì)員的代稱。

    3.指年輕美麗的女子

    “紅”在漢文化中有“美麗,明媚”的意蘊(yùn),表達(dá)喜愛、贊美之情,常用來指代女子或與女子相關(guān)的事物。如,紅顏,指美艷絕倫的容貌,后代指美女;紅袖,原指女子的艷麗衣衫,代指艷妝女子;紅妝,指婦女穿的美麗華貴的服裝;紅樓,華美的樓房,指富家女子的居所。

    以上所列舉的三種由“紅”所升華出來的內(nèi)容,都是中華文化民族性的具體體現(xiàn)。

    (二)英語“red”的意蘊(yùn)

    在英語文化中,“red”是個(gè)貶義色彩濃厚的詞。西方文明從一開始就比較注重理性,對客觀世界和客觀認(rèn)識采取科學(xué)的態(tài)度?!皉ed”主要指鮮血(blood)的顏色,而鮮血(blood)一旦流盡,生命也就隨之終結(jié)。因此,“red”除了其基本顏色意義外,其他意蘊(yùn)均帶有否定性[2]。

    “red”直接指血淋淋的、恐怖、殘酷、危險(xiǎn)等。如,red-h(huán)ands:血腥的手,殺人的手;red-h(huán)anded:殘忍的;red revenge:血腥復(fù)仇,瘋狂報(bào)復(fù);a red battle:血戰(zhàn);red ruin:戰(zhàn)禍;see the red light:災(zāi)禍臨頭。

    “red”代指某種不祥之兆(red for danger)。如,red alert:緊急警報(bào);a red hot political campaign:激烈的政治運(yùn)動(dòng),往往會(huì)帶來不好的結(jié)果;a red light district:紅燈區(qū),風(fēng)化區(qū)。

    “red”用在財(cái)政、經(jīng)濟(jì)方面,意為“赤字、虧損”,并有一些固定的用法。如,in the red:出現(xiàn)虧損(記賬時(shí)出現(xiàn)虧損用紅色墨水標(biāo)出);go into the red:開始虧損,虧蝕;come out of the red:不再虧損,獲利。

    值得一提的是,雖然“紅燈區(qū)”和“財(cái)政赤字”的用法在漢語中也很普遍,但必須認(rèn)識到,這是中西文化交流的結(jié)果,屬于語言中的借入現(xiàn)象,是典型的“洋為中用”。

    此外,英語中還有一些帶“red”的詞語與漢語中的“紅”沒有任何聯(lián)系,如,red-box指大臣用的文件匣,并非紅色的盒子;red herring是指熏青魚,并非紅色的青魚,等等。

    二、“紅(red)”文化的認(rèn)同性

    基于人類認(rèn)知的共通性,顏色詞也不可避免地存在認(rèn)同性。文化認(rèn)同性指母文化與異文化中同時(shí)存在相似的文化涵義,是不同民族交際、交流的契合點(diǎn)[3],其在“紅(red)”的文化意蘊(yùn)中的具體表現(xiàn)如下。

    表警示,用以提高警惕。紅色是所有顏色中給人視覺刺激最強(qiáng)烈的,它易使人的大腦思維處于興奮狀態(tài)。因此許多警告標(biāo)記都用紅色的文字或圖像來表示,在世界各國基本通用[4]。例如,在紅綠燈中紅燈表示停止,英語中的red light(紅燈)也表示停止:a red traffic signal with which indicates that vehicles or pedestrians should stop(紅色交通信號告誡車輛及人們要及時(shí)止步)。與中國一樣,西方多數(shù)國家的警車、120急救車上一般都安裝有red alarm(紅色警報(bào)器)。

    表健康,氣色好。漢語中形容人身體健康用“面色紅潤”、“紅光滿面”等來修飾;而英語中也有類似的表達(dá)法,如,as red as a cherry或as red as a rose(面色紅潤),He is in the red(他身體強(qiáng)壯)等。

    表生氣、發(fā)怒。漢語“我們爭吵得臉紅脖子粗”或“他倆爭吵得面紅耳赤,不歡而散”,其中的“臉紅”、“面紅”就代指生氣、發(fā)怒。He let out a cry and turned very red,翻譯成中文是:他大吼一聲,變得非常生氣。

    表莊重、熱烈、正式。這主要使用在某些特定的場合中。例如,外事接待中,對國家二級以上禮賓必須鋪紅地毯以示隆重與歡迎。

    “紅(red)”也是足球場上懲罰的專用顏色,眾所周知,只要裁判一出示紅牌,必然就有一名隊(duì)員被罰下場。這一點(diǎn)無國界區(qū)別可言。

    從以上漢英語言中“紅(red)”的非認(rèn)同性與認(rèn)同性可以看出,兩詞內(nèi)涵的差異遠(yuǎn)大于類同?!凹t(red)”,在漢語文化中,浪漫的形象思維將其定義為光明溫暖的象征;而在西方文化中,務(wù)實(shí)的理性思維因其與“血”類同,便將其定義為血腥恐怖的指向。這種差異源于人類認(rèn)知角度的不同,不同民族因受各自文化背景的影響,其思維角度、思維方式不盡相同,甚至背道而馳。一個(gè)“紅(red)”字,就能反映出如此大的差異,更何況浩如煙海的詞匯。因此,必須明確文化認(rèn)同性和非認(rèn)同性對我們學(xué)習(xí)第二語言的重要性,因?yàn)槲覀儗W(xué)習(xí)的不僅僅是語言,而且是一種文化。

    [1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.

    [2]吳玲英.英漢語言中顏色術(shù)語的翻譯對比[J].外語學(xué)刊,2003(5).

    [3]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.

    [4]王磊.英語中“顏色”的表達(dá)方式[J].外語學(xué)刊,2004(3).

    H031

    A

    1673-1395(2011)11-0096-02

    2011 -09 -11

    周育萍(1979-),女,湖南邵陽人,講師,碩士,主要從事對外漢語教學(xué)、英漢語言比較研究。

    責(zé)任編輯 強(qiáng) 琛 E-mail:qiangchen42@163.com

    猜你喜歡
    漢英意蘊(yùn)漢語
    學(xué)漢語
    金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
    輕輕松松聊漢語 后海
    金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
    追劇宅女教漢語
    漢語不能成為“亂燉”
    歷史課點(diǎn)評的意蘊(yùn)
    話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
    從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
    論秦觀詞的感傷意蘊(yùn)
    意蘊(yùn)難求
    小說月刊(2015年6期)2015-04-23 08:48:52
    漢英文字的幽默修辭功能淺探
    語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
    吉林市| 包头市| 巢湖市| 扶沟县| 喀什市| 土默特左旗| 繁峙县| 中宁县| 彭阳县| 屏边| 瓮安县| 昭通市| 贵溪市| 大石桥市| 贵德县| 枣庄市| 彭水| 柳州市| 阿拉善左旗| 石渠县| 都匀市| 独山县| 西城区| 丹江口市| 伊通| 通河县| 武宣县| 共和县| 台山市| 灵寿县| 乌鲁木齐县| 晋江市| 乐业县| 铜山县| 民丰县| 涿鹿县| 巫山县| 阿拉善右旗| 涟源市| 黄陵县| 清苑县|