楊新安
新版《新華字典》問(wèn)題指瑕聚焦遺漏呼應(yīng)的“等”字
楊新安
《新華字典》第11版
蝌 kē[蝌蚪](—dǒu)蛙或蟾蜍等的幼體,黑色,身體橢圓,有長(zhǎng)尾,生活在水中。逐漸長(zhǎng)出后腳、前腳,尾巴消失,最后變成蛙或蟾蜍。(267頁(yè))
本條復(fù)音詞[蝌蚪]條文,出的問(wèn)題是,最后的“蛙或蟾蜍”緊密呼應(yīng)前文的“蛙或蟾蜍等”遺漏了“等”字。
前文的“蛙或蟾蜍等”帶了列舉未完的“等”字,而后文的“蛙或蟾蜍”卻無(wú)這個(gè)“等”字,這就使得最后的“蛙或蟾蜍”,在外延上明顯地少于了前文的“蛙或蟾蜍等”。因此在邏輯上是肯定站不住腳的。
按:這個(gè)問(wèn)題出自《新華字典》第10版。第10版在前面的“蛙或蟾蜍”后加上了“等”字,這個(gè)“等”字加上其實(shí)在邏輯上顯得更嚴(yán)密,是好的,遺憾的是第10版沒(méi)有善始善終,竟然漏掉了后文呼應(yīng)前文的“蛙或蟾蜍等”必須也要同時(shí)加上的“等”字!
編輯、修訂辭書(shū),一定得高度謹(jǐn)慎小心,不可絲毫馬虎!《新華字典》在[蝌蚪]條文里出的這個(gè)差錯(cuò),可謂一個(gè)經(jīng)典的典型!
試比較《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第5版[蝌蚪]的條文,在此就做到了完全的呼應(yīng),天衣無(wú)縫,無(wú)懈可擊。要不出這樣的邏輯差錯(cuò),其實(shí)很簡(jiǎn)單,只要認(rèn)真小心一點(diǎn),使上下呼應(yīng)的語(yǔ)詞,不要節(jié)外生枝,一般保持不變即成??蓢@《新華字典》在此沒(méi)做好。附《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第5版[蝌蚪]的條文:
蝌 kē[蝌蚪](kē dǒu)名蛙或蟾蜍等兩棲動(dòng)物的幼體,黑色,橢圓形,像小魚(yú),有鰓和尾巴。生活在水中,用尾巴運(yùn)動(dòng),逐漸發(fā)育生出四肢,尾巴逐漸變短而消失,最后變成蛙或蟾蜍等。