• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    艾米莉·狄金森漢譯名發(fā)生史及其影響

    2011-08-15 00:42:44周建新北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)博士后流動(dòng)站北京100089華南理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院廣州510640
    名作欣賞 2011年15期
    關(guān)鍵詞:埃米狄金森漢譯

    ⊙周建新[北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)博士后流動(dòng)站,北京100089;華南理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣州510640]

    艾米莉·狄金森漢譯名發(fā)生史及其影響

    ⊙周建新[北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)博士后流動(dòng)站,北京100089;華南理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣州510640]

    美國(guó)19世紀(jì)女詩(shī)人艾米莉·狄金森目前的漢譯名達(dá)二十個(gè)之多,其中最常用的譯名是“狄金森”和“艾米莉·狄金森”,“迪金森”次之,譯名“狄更生”也時(shí)常被人使用。譯名的流行和普及與使用該譯名的書籍的重要性、影響力、發(fā)行量息息相關(guān),而一個(gè)高質(zhì)量的、權(quán)威的艾米莉·狄金森詩(shī)歌全譯本的出現(xiàn)將是統(tǒng)一艾米莉·狄金森漢譯名的最終推動(dòng)力。

    艾米莉·狄金森詩(shī)歌漢譯名發(fā)生

    影響美國(guó)19世紀(jì)著名女詩(shī)人艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830-1886)和惠特曼一起被認(rèn)為是美國(guó)最偉大的兩位詩(shī)人,1923年時(shí)她就被稱作“偉大詩(shī)人”。1932年成為“美國(guó)主要詩(shī)人”(Ward 52)。20世紀(jì)50年代被認(rèn)為是“偉大的英語(yǔ)詩(shī)人之一”(Maurois,1954:13)和“最偉大的女詩(shī)人”(Spiller,1955:169);到80年代,她不僅是英語(yǔ)國(guó)家的主要作家,而且成為整個(gè)西方世界的經(jīng)典作家之一。布盧姆(Harold Bloom,1930-)在《西方經(jīng)典》(1994)中認(rèn)為“自但丁以來(lái)的西方詩(shī)人中,艾米莉·狄金森是除莎士比亞以外展現(xiàn)出最多認(rèn)知原創(chuàng)性的人”(272)。對(duì)這樣一位著名作家,我國(guó)很早就有譯者翻譯她的詩(shī)歌,但是,自她的譯文出現(xiàn)至今50多年,她的漢語(yǔ)譯名達(dá)到二十個(gè)之多,一個(gè)作家有這么多漢譯名,這在外國(guó)文學(xué)漢譯史上是絕無(wú)僅有的。其主要的原因在于她的詩(shī)歌至今還沒(méi)有一個(gè)權(quán)威的全譯本,也就沒(méi)有形成一個(gè)讀者普遍愿意接受和參照使用的樣板式譯名。過(guò)去幾十年,有不少人翻譯她的詩(shī)歌,還出版了十一種漢譯本,但是,她總數(shù)1775首詩(shī)歌中目前還有699首未被譯為中文。本文按時(shí)間順序,梳理艾米莉·狄金森諸種漢譯名的出現(xiàn)情況及其影響,以期說(shuō)明:譯本或書籍的重要性、影響力、發(fā)行量是普及譯名的最重要因素,一個(gè)權(quán)威的全集譯本是促使譯名統(tǒng)一的最終推動(dòng)力。

    一、狄瑾蓀

    艾米莉·狄金森最早的漢譯名是“愛蜜麗·狄瑾蓀”。1961年,林以亮(1919-1996)編選的《美國(guó)詩(shī)選》①在香港出版,書中收錄臺(tái)灣詩(shī)人余光中(1928-)翻譯的十三首狄金森詩(shī)譯文。余光中將艾米莉·狄金森譯為“愛蜜麗·狄瑾蓀”。這本詩(shī)選的譯者都是文學(xué)界名家,包括大作家張愛玲(1922-1995),書出版后大受歡迎,再版二十余次,1989年大陸三聯(lián)書店還出版了簡(jiǎn)體本。此后余光中又翻譯了九首狄金森詩(shī),收入他編選的《英美現(xiàn)代詩(shī)選》②(1980)一書,該書是余光中為自己的大學(xué)詩(shī)歌課編選的教材,同樣受眾廣泛?;趦蓚€(gè)譯本的編譯者的影響力,以及譯本的巨大發(fā)行量,因此,在早期,“愛蜜麗·狄瑾蓀”這個(gè)譯名普遍為讀者大眾熟悉。

    二、狄更生

    第二個(gè)譯名“艾米莉·狄更生”出現(xiàn)在1979年中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社出版的《外國(guó)名作家傳》(上冊(cè))中,這是大陸第一個(gè)艾米莉·狄金森漢譯名。1982年出版的《中國(guó)大百科全書·外國(guó)文學(xué)I》就沿用了“狄更生”這個(gè)譯名,隨后,《外國(guó)文學(xué)家大辭典》(春風(fēng)文藝出版社1989)、《中國(guó)大百科全書(精粹本)》(2007、2009)等有影響力的大部頭書籍都沿用“狄更生”這個(gè)譯名,也就使“狄更生”這個(gè)譯名具有了一定的權(quán)威性,在相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間里廣為使用。錢青主編的高等學(xué)校教材《美國(guó)文學(xué)名著精選(上冊(cè))》(1994)中則使用“愛米莉·狄更生”譯名。

    三、狄金森

    最具影響力的譯名則是第三個(gè)出現(xiàn)的“狄金森”。該譯名最先為我國(guó)著名詩(shī)歌翻譯家江楓(1929-)使用。1981年,江楓在當(dāng)年的《詩(shī)刊》第3期上發(fā)表了五首艾米莉·狄金森詩(shī)的譯文,他使用了“狄金森”這個(gè)譯名③。隨后,他在1984年出版的中國(guó)第一個(gè)艾米莉·狄金森漢譯本《狄金森詩(shī)選》中使用了“艾米莉·狄金森”這個(gè)譯名,由于他的譯本出版后大受讀者歡迎,至今已再版超過(guò)八次,印刷十一次,總印數(shù)超過(guò)74320冊(cè)④,與目前已出版的其他十種漢譯本相比,他的譯本銷量最大,影響最廣,因此,“狄金森”和“艾米莉·狄金森”這兩個(gè)譯名也就逐漸為廣大的讀者熟悉,成為艾米莉·狄金森諸多漢譯名中最流行的譯名。除了江楓的狄金森詩(shī)選外,其他影響較廣的書籍對(duì)“狄金森”譯名的使用也增加了這個(gè)譯名的知名度和權(quán)威性。如孫梁編選《英美名詩(shī)一百首》(1986)、黎華編選的《世界抒情詩(shī)200首》(1991)、“紅玫瑰域外詩(shī)叢”系列外國(guó)詩(shī)歌選本(1992)、許自強(qiáng)編著的《中外愛情名詩(shī)精品》(1992)以及朱雯、江增培主編的《世界文學(xué)金庫(kù)·詩(shī)歌卷》(1994),飛白主編的《世界詩(shī)庫(kù)(第7卷)》(1994),陸耀東、鄒建軍主編的《世界百首經(jīng)典詩(shī)歌》(2004),蔣洪新編著的高等院校英語(yǔ)專業(yè)教材《英美詩(shī)歌選讀》(2004),吳笛編著的《世界名詩(shī)欣賞》(2008)等都使用了“狄金森”譯名;而鄒絳編著的《外國(guó)名家詩(shī)選(第三冊(cè))》(1988),李宜燮、常耀信主編的高等院校文科教材《美國(guó)文學(xué)選讀(上)》(1991),許自強(qiáng)主編的《世界名詩(shī)鑒賞金庫(kù)》(1991),黎華選編的“域外詩(shī)窗”外國(guó)詩(shī)歌系列叢書(1994、1996)等則使用“艾米莉·狄金森”這個(gè)譯名。這些具有巨大影響力的詩(shī)歌選本和教材持續(xù)使用“狄金森”和“艾米莉·狄金森”譯名,使這兩個(gè)譯名成為了至今最普及的艾米莉·狄金森漢譯名。此外,使用“狄金森”的其他譯名還有:“愛密麗·狄金森”(如詩(shī)刊社編《世界抒情詩(shī)選》春風(fēng)文藝1983),“愛米莉·狄金森”(如黎華選編《世界愛情詩(shī)選》,江西人民出版社1986),“愛米麗·狄金森”(如張玉書主編《外國(guó)抒情詩(shī)賞析辭典》,北京師范學(xué)院出版社1991),“艾米麗·狄金森”(如顧子欣編譯《英詩(shī)300首》,國(guó)際文化出版公司,1996),“埃米莉·狄金森”(如孫亮譯《水草與珍珠:埃米莉·狄金森詩(shī)選》,中央編譯出版社,1999)。

    四、迪金森

    第四個(gè)出現(xiàn)的譯名是“愛米爾·迪金森”,為關(guān)山1984年編譯出版的《英美詩(shī)歌選譯》中首先使用。另外,楊豈深、龍文佩主編的高等學(xué)校教材《美國(guó)文學(xué)選讀(第1冊(cè))》(1985)使用了“愛米莉·迪金森”譯名,薛菲編譯的《外國(guó)名家抒情詩(shī)》(1987)和吳富恒、王譽(yù)公主編的《美國(guó)作家論》(2002)使用了譯名“艾米莉·迪金森”,何曉嘉編譯的《英語(yǔ)經(jīng)典美文》(2004)使用“埃米麗·迪金森”譯名,張沖主編的高等學(xué)校教材《美國(guó)文學(xué)選讀》(2008)使用“埃米莉·迪金森”譯名。由于這些書籍的影響力和重要性,有些書籍還不斷再版,因此,“迪金森”譯名成為了現(xiàn)有二十個(gè)譯名中除了“狄金森”譯名外最為人熟知的譯名。

    艾米莉·狄金森的其他譯名還有:譚天健、周式中、石玉在他們編譯的《英美抒情短詩(shī)選》(1986)一書中使用的“艾米麗·狄金遜”譯名,史艷紅編譯的《美麗的心靈港灣》(2008)里使用的“愛米莉·狄更森”,李德榮主編的《英語(yǔ)經(jīng)典詩(shī)歌鑒賞》(2006)一書中使用的“狄金生”,以及臺(tái)灣董恒秀、賴杰威的譯本《艾蜜莉·狄金生詩(shī)選》(2000)里使用的“艾蜜莉·狄金生”。

    據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),1979年3月至2010年12月間出版的313本出現(xiàn)艾米莉·狄金森漢譯名的書籍中,使用“狄金森”譯名(包括七個(gè)譯名:狄金森、艾米莉·狄金森、愛密麗·狄金森、愛米莉·狄金森、愛米麗·狄金森、艾米麗·狄金森、埃米莉·狄金森)的書共占64.1%,其中,只使用“狄金森”譯名的書占27%,使用“艾米莉·狄金森”譯名的書占34.7%;而使用“迪金森”(包括五個(gè)譯名:愛米爾·迪金森、愛米莉·迪金森、艾米莉·迪金森、埃米麗·迪金森、埃米莉·迪金森)譯名的書占24.1%;使用“狄更生”譯名(包括三個(gè)譯名:狄更生、艾米莉·狄更生、愛米莉·狄更生)的書占10.3%??梢?,“狄金森”和“艾米莉·狄金森”譯名是最為常用的譯名,“迪金森”次之,“狄更生”也時(shí)常被使用。從取“狄金森”和“艾米莉·狄金森”譯名的書籍的出版和發(fā)行情況考察,可以看出,“狄金森”和“艾米莉·狄金森”譯名之所以被廣泛使用,是與取該譯名的書籍的重要性強(qiáng)、影響力廣或發(fā)行量大等因素息息相關(guān)的。而艾米莉·狄金森目前尚沒(méi)有像莎士比亞、惠特曼一樣有一個(gè)公認(rèn)的普遍認(rèn)同的唯一譯名,乃是因?yàn)榈浆F(xiàn)在為止還沒(méi)有一個(gè)高質(zhì)量的、權(quán)威的艾米莉·狄金森詩(shī)歌全譯本出現(xiàn)。一個(gè)權(quán)威全譯本的標(biāo)桿效應(yīng)是巨大的,其譯文和原作者譯名毫無(wú)疑問(wèn)會(huì)成為模板,引人參照和模仿,這樣就促進(jìn)了原作者譯名的統(tǒng)一。因此可以說(shuō),一個(gè)權(quán)威的艾米莉·狄金森詩(shī)歌全譯本的出現(xiàn)是統(tǒng)一艾米莉·狄金森漢譯名的最終、最重要的推動(dòng)力。

    ①林以亮編選.美國(guó)詩(shī)選[M].張愛玲,余光中,邢光祖,林以亮譯.香港:今日世界出版社,1961.

    ②余光中編譯.英美現(xiàn)代詩(shī)選[M].臺(tái)北:時(shí)報(bào)出版公司,1980.

    ③詩(shī)刊.1981,(3):46-47.

    ④江楓譯.狄金森詩(shī)選[M].長(zhǎng)沙:湖南人民出版社,1984.

    作者:周建新,華南理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,副院長(zhǎng),碩士生導(dǎo)師?,F(xiàn)為北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)博士后流動(dòng)站研究人員。

    編輯:呂曉東E-mail:lvxiaodong8181@163.com

    book=124,ebook=4

    猜你喜歡
    埃米狄金森漢譯
    把信寫給埃米莉
    為數(shù)學(xué)而生——埃米·諾特
    娃娃樂(lè)園·繪本(2021年5期)2021-05-19 06:21:30
    如果記住就是忘卻
    北方人(2020年22期)2020-12-02 08:11:04
    《李爾王》漢譯的序跋研究
    如果記住就是忘卻
    英語(yǔ)否定詞的分析與漢譯
    與狄金森一起嘗試思考
    我的朋友
    西方譯學(xué)術(shù)語(yǔ)的漢譯現(xiàn)狀與思考
    潍坊市| 庆元县| 湾仔区| 瑞金市| 镶黄旗| 内黄县| 泽普县| 久治县| 宜章县| 伽师县| 嘉善县| 都江堰市| 疏勒县| 福海县| 广宗县| 当雄县| 沧州市| 绩溪县| 荆门市| 荣昌县| 绥江县| 阿克苏市| 林周县| 阿鲁科尔沁旗| 陆丰市| 淳安县| 嘉义县| 陆河县| 方城县| 潜江市| 东阿县| 滦南县| 门头沟区| 怀仁县| 积石山| 土默特右旗| 隆化县| 迭部县| 兴国县| 赣榆县| 简阳市|