楊 波
(河南大學(xué) 文學(xué)院,河南 開封 475001)
從域外游記到新文體
——晚清古典散文轉(zhuǎn)型的游記視角
楊 波
(河南大學(xué) 文學(xué)院,河南 開封 475001)
晚清域外游記是古典散文的近代轉(zhuǎn)型中頗為重要的一環(huán),從域外游記到新文體,晚清海外文人扮演了舉足輕重的角色,而域外游記則是還原這一演變過程的最佳文本。
域外游記;主題變遷;桐城文人;新文體
晚清中國,大廈將傾,跨出國門的文人,再無雍容雅致的氣度和心境來觀照異域的山川風(fēng)物,念茲在茲的是振衰起弊、再造新國的迫切愿望。與此相應(yīng),域外游記的關(guān)注主題與寫作策略也作出了相應(yīng)調(diào)整。桐城海外文人的著意實(shí)踐,使古典散文打破了傳統(tǒng)義法的為文矩蠖,為傳統(tǒng)文體融匯新知、接納新世界樹立了典范。梁啟超在汲取明治政論文體質(zhì)素的基礎(chǔ)上,廣采博聞,引歐西文思與傳統(tǒng)文法融為一爐,別創(chuàng)新文體。從域外游記到新文體的演進(jìn)軌跡已呼之欲出。
游記作為散文之一種,乃地理風(fēng)貌與文學(xué)書寫的結(jié)合體,不管是側(cè)重描摹自然風(fēng)光的山水游記,還是偏于記述道里行程的輿地游記,山水風(fēng)景均是必不可少的內(nèi)容。淺則記述情感體驗的興發(fā),深則闡釋哲學(xué)思辨的萌動,于是“構(gòu)建人與自然的審美關(guān)系”[1]便成為游記最重要的題旨。而記錄海外見聞的晚清域外游記,境界風(fēng)貌卻與此大不相同。
先進(jìn)的交通工具使得人們越洋跨海、出入異國不再是奢望,西方世界林林總總的社會世相闖入晚清旅人的視野。與傳統(tǒng)游記怡情山水、借景抒懷不同的是,晚清域外游記描摹自然風(fēng)光的文字不多,取而代之的是連篇累牘的關(guān)于西方各國山川政俗、社會民生、交涉禮儀、工藝制造的記述,呈現(xiàn)出由“自然相”向“社會相”的遞變。
文為有用之文,游非無事之游。無論是奉命出使的官員,還是負(fù)笈留學(xué)的學(xué)子,以及亡命海外的文人,都自覺肩負(fù)著覘國勢、審敵情的使命,加之清政府要求出洋官員隨事咨報,于是傳統(tǒng)游記中那些吟風(fēng)弄月、點(diǎn)染山水的雅人深致幾乎無跡可尋:
非稽國計,即鑒民生;非燭年政,即研學(xué)術(shù);非測天度,即諏地險;它若山水之奇次之。習(xí)俗之異,又次之;而風(fēng)景翻新則略。[2]
若夫游覽,風(fēng)景山川,無關(guān)宏旨,概從缺焉。[3]
文辭優(yōu)劣暫可不計,如實(shí)記錄異域見聞,有益國家即可。張旄異域,航海遠(yuǎn)行,本非品題山水之時,優(yōu)游之樂更無從談起。與身穿朝衣、心在煙壑的傳統(tǒng)文人不同,他們舍棄了山水之美與生命情態(tài)交融、天人合一式的敘述傳統(tǒng),憂國憂民的旅者,“在異國山水中看到的不是自我心靈的投射,而是沉重的家國之思”[4]。袁祖志游覽龐貝古城遺址之后,嘆中國幅員遼闊,歷史悠久,文物遺跡何其豐富,但“無人窮搜而力究之,即偶得一二,亦必秘藏私有,國家不得與聞。因之沉淪不顯,湮沒無聞,殆未可以勝計”[5]。西方國家善于保護(hù)經(jīng)營,使后人在游覽之余受到國情教育。中國卻任由寶貴的文化資源毀壞殆盡??涤袨槊恳婏L(fēng)景佳勝之處,總會進(jìn)行一番中西對比,于差異之中尋求救國自強(qiáng)的良方。他在倫敦暢游海德公園時,對長橋枕流、芳草紅花、水濱沙際、小舟泛波的美景頗為嘉許,意識到公園對大眾修憩養(yǎng)生的重要服務(wù)功能,從而感慨:“吾國從茲變法,明逆后事,乃可以新國治之,不可茍且圖存與舊城也。宜劃城外地為新市邑,開馬道汽車以誘致吾民,計鐵道既通,聚民甚速,成都成市,皆在指顧。”[6]變法圖強(qiáng),應(yīng)革除舊制,乃至于應(yīng)效仿倫敦,舊城棄之另辟新地,可見康有為呼吁變革的急切心理。
晚清旅人筆下的異國山水,觸動的不再是心與物游、情景交融的審美體驗,油然而生的卻是“我不如人”和“時不我待”的焦慮與無奈。這種心關(guān)天下、憂國憂民的愛國情懷,與傳統(tǒng)游記悠然自足的文體風(fēng)格似乎不大合拍,但在域外游記中卻占據(jù)了異域言說的核心位置。這種新的游記形態(tài)儼然成為經(jīng)世致用的利器。唐文治領(lǐng)略巴黎郊外美景后,嘆西人優(yōu)游之樂,正是國力強(qiáng)盛的體現(xiàn),所謂“憂樂者,固人心危微之界,而國之盛衰消息系焉”[7]。郭嵩燾在《使西紀(jì)程》中大發(fā)宏論,縱論西人政教修明,中國已落人后,招致上下攻訐,背負(fù)罵名。王韜稱作文不過聊以自娛,《漫游隨錄》中隨處可見直接的政論表達(dá),已經(jīng)打破了古代游記散文固有的寓情于景和寓理于游的書寫范式,突破了古代游記散文長于記游而短于議論的文體局限,賦予其新的文體活力,“反映了游記散文體的較早的現(xiàn)代性變革呼聲”[8]。后來諸人,也多借所見所聞,闡發(fā)游歷心得,書寫變革良策,以期有裨家國??涤袨橹毖杂斡泴?shí)為“政治考察”。這種新的游記形態(tài)以覺世為宗旨,以“播文明思想于國民”為目的,合乎“大敘述”的時代要求,掀開了晚清散文新變的序幕。晚清域外游記的工具化和政治化傾向也帶來了負(fù)面影響,削弱了作品的審美價值,使得作品本身的知識性、思想性遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過文學(xué)性。域外游記大多涉獵浩繁,行文以求詳盡為務(wù),而無剪裁,確非行遠(yuǎn)所宜。不過,這種局限亦是當(dāng)時經(jīng)世致用時代風(fēng)氣使然,不應(yīng)過多苛責(zé)。
郭嵩燾、薛福成、黎庶昌同為曾門之湘鄉(xiāng)文派代表作家,出使海外的經(jīng)歷造就了他們不同的人生選擇,結(jié)局各異的仕宦經(jīng)歷決定了他們?yōu)槲闹螌W(xué)的價值取向。
郭嵩燾出洋較早,時有佳作,他以為:“今之為詩文者,徒玩具耳,無當(dāng)于身心,無裨于世教。”[9]駐節(jié)海外期間,他多關(guān)注西方各國政教禮俗、科技民生等,日記多隨感隨記,意氣充沛而不修文辭。過于龐雜的內(nèi)容和事無巨細(xì)的記述,掩蓋了其桐城文家的聲名。其主要貢獻(xiàn)在于以先行者的身份提出諸多驚世駭俗的新思想,同時以身垂范,為后來桐城諸人開辟了作文的新路。日記中多直接使用英文音譯詞匯,后加注解,給人以中西雜陳、耳目一新之感:
蓋西洋言政教修明之國曰色維來意斯得(civilized),歐洲諸國皆名之。其余中國及土耳其及波斯,曰哈甫色維來意斯得(half-civilized)。哈甫者(half),譯言得半也;意謂一半有教化,一半無之。其名阿非利加諸國曰巴爾比里安(barbarian),猶中國夷狄之稱也,西洋謂之無教化。[10]929
中國一向妄自尊大,視西方國家為夷狄,殊不知在西人眼中,中國實(shí)與波斯、土耳其等落后國家一樣,被視為半開化之民族。如此駭人之論,以這樣中西合璧的文字語重心長地道來,著實(shí)振聾發(fā)聵。文中甚至出現(xiàn)了直接以英文詞匯入文的現(xiàn)象,如論天主教稱呼:“其字Roman Catholic,其音則羅孟克蘇力也,何處覓天主二字之諧聲會意乎?”[11]491這種大膽的行文方式,可視為另一種輸入西學(xué)的努力,使讀者讀其音、會其義,于潛移默化中了解西方文化,也顯示了桐城古文融合歐西新思想、表現(xiàn)新事物的可能。
薛福成學(xué)識閎通,胸襟疏曠,行事亦練達(dá)沉穩(wěn),兼具學(xué)者與外交官雙重氣質(zhì)。他十分看重出使日記的寫作,意識到出使日記因襲蹈舊、無甚新意的弊?。?/p>
惟日記雖體例不一,而出使情事無甚歧異。查前出使英法大臣郭,及前出使英法大臣曾,俱有日記,所紀(jì)程途頗已詳備。若但仿照成式,別無發(fā)揮,雷同之弊,恐不能免。[11]8
他在力圖改變出使日記千人一面的弊端的同時,也宣示了他不甘步人后塵、力求創(chuàng)新的寫作態(tài)度。黎庶昌贊其文“辭筆醇雅,有法度,不規(guī)則于桐城古文”,推允其出使日記“與日記中為別調(diào)”[12]193,為必傳之作。薛福成自言海外紀(jì)游“于敘事之外,務(wù)恢新義,兼網(wǎng)舊聞,既有偶讀邸報,閱新報而記之者,亦因其事關(guān)時局,不能不錄”[11]10。他文筆醇雅、聲光駿發(fā),秉承“文者,道德之鑰,經(jīng)濟(jì)之輿”的經(jīng)世法則,效法郭嵩燾日記,將西方國家的政教禮俗、山川風(fēng)物、工藝制造、典章制度等盡數(shù)納入眼底,參酌己見,述之筆端,其思想容量和學(xué)術(shù)價值絕非一般海外游記可比。內(nèi)容決定形式,如此豐富駁雜的思想內(nèi)容要從容表述,實(shí)屬不易,薛福成雖注意文章體例,“未敢率爾妄作”,但承認(rèn)也“有因時變通者”。日記中有的篇章刻畫詳盡,洋洋灑灑數(shù)千字,有的言簡意賅,寥寥百余字。如此這般不重桐城義法、率性而為的做法,引起吳汝綸的不滿:“郭、薛長于議論,經(jīng)涉殊域矣,而頗雜公牘筆記體裁,無篤雅可誦之作?!盵13]這過于苛刻了,畢竟如《觀巴黎油畫記》、《白雷登??诒苁钣洝返染鶠槟捴巳丝诘纳⑽拿?。
黎庶昌勤勉好學(xué),才學(xué)卓著,《西洋雜志》為其海外出使生涯的點(diǎn)睛之作。全書以專題分類,描繪議院議事、茶會沙龍、婚喪禮俗等異域風(fēng)情。黎庶昌為文客觀平實(shí)、清麗典雅,從不隨意評騭古今、臧否人物,極少有鋪張揚(yáng)厲、激情盎然之作。他善于將新名詞、新事物以簡潔雅致的古文筆法從容描畫,無論是寫印刷報刊過程的《巴黎印書局》,還是介紹織布工廠工作流程的《布生制呢廠》,以及描寫玻璃器皿制作工藝的《蟬生玻璃廠》,都把原本精深復(fù)雜的機(jī)械流程刻畫得生動細(xì)密,引人入勝,讀來絲毫不覺枯燥乏味。電線、玻璃、噸、買特爾(meter)、吉羅(kilogram)、電氣燈、佛朗(法郎)、齒輪,這些原本與傳統(tǒng)古文格格不入的英文漢譯科技詞匯,在他筆下一經(jīng)調(diào)配,化而無痕,毫無造作生疏之感。其海外所作名篇頗多,《馬德里油畫院》、《倫敦賽馬》、《加爾德隆大會》等,皆妙筆生花,為國人展現(xiàn)了一幅幅西洋風(fēng)情畫,被譽(yù)為“有清一代別開生面的作品”,“已具有現(xiàn)代美文的特點(diǎn)”[14]。
陳平原說:“要說對于新學(xué)的傳入,雅馴清通的桐城文章,其實(shí)是最合適的。”[15]這一新一古,難免矛盾,怎能相得益彰?桐城古文語言禁忌甚多,魏晉俳語、漢賦句法、詩歌等均被排除在外,更遑論西洋科技名詞、西文音譯詞等這些異域文化的新鮮質(zhì)素。薛福成甚至認(rèn)為“然則桐城諸老所講義法,雖百世不能易也”[12]352。如此看來,他們的海外游記豈不是與此背道而馳了?這其實(shí)是一種迂回的變通之道。黎庶昌在《續(xù)古文辭類纂敘》中說:“后世之變,何所不有……不得以古所無非今之所有”。不過采而用之是有前提的,即將西方文化納入傳統(tǒng)儒家文化之道:
西人立法施度,往往與儒暗合。世徒見其跡之強(qiáng)也,不思其法為儒所包,而所謂儒為不足用,是烏足語道哉!……向令孟子居今日而治洋務(wù),吾知并西人茶會、音樂、舞蹈而亦不非之,特不崇效之耳。[16]
既然西洋之種種新事物,如火車、汽船、電報等格致之學(xué),以及茶會、沙龍、舞會等禮儀風(fēng)俗與儒家文化之道并不相悖,那么以新名詞入文,自然也就名正言順了。
世易時移,今昔各異。種種未曾經(jīng)驗的新生活、新事物隨著異域之旅漸次呈現(xiàn),在記錄游歷見聞時,原有的語言詞匯已捉襟見肘,新詞匯的引入是大勢所趨。在桐城文人筆下,這些新名詞并不呆板、生硬,而是與具體事物有機(jī)聯(lián)系的“活”的語言單位[17]。他們不是浮光掠影地介紹西方文明,而是力求借助新名詞,向國人真實(shí)、形象地展現(xiàn)西方世界。海外行旅開拓了他們的眼境胸襟,歐風(fēng)美雨的濡染使他們的散文風(fēng)貌也別具一格。文章之變,以時代潮流為轉(zhuǎn)移,世事更易,境界風(fēng)貌亦隨之不同。郭嵩燾、薛福成、黎庶昌等人的域外游記反映了以經(jīng)世要務(wù)、當(dāng)代掌故為特征的湘鄉(xiāng)派文,隨著經(jīng)濟(jì)無窮、事變?nèi)招拢呀?jīng)超越了桐城派的為文矩蠖,呈現(xiàn)出桐城文家在堅守與創(chuàng)新中開拓散文新變的軌跡。
1898年秋,戊戌新政失敗,梁啟超亡命日本,翌年歲末,又遠(yuǎn)赴美國,后因故只達(dá)夏威夷檀香山。亡命海外對梁啟超來說是一個至關(guān)重要的轉(zhuǎn)折和契機(jī),從國內(nèi)盱衡當(dāng)世的風(fēng)云人物,轉(zhuǎn)而成為被通緝的要犯,他在旅途之中的心情可謂五味雜陳。敏感的心緒極易為途中風(fēng)物影響和感染。赴夏威夷的途中,梁啟超讀德富蘇峰《將來之日本》、《國民叢書》等書,對此種糅合漢文語調(diào)、歐西文脈的政論文風(fēng)甚為嘉許,冥然心會,文界革命的呼聲油然而生:
德富氏為日本三大新聞主筆之一,其文雄放雋快,善以歐西文思入日本文,實(shí)為文界開一別生面者,余甚愛之。中國若有文界革命,當(dāng)亦不可不起點(diǎn)于是也。[18]604
這種看似偶然的因緣際會,實(shí)際上是梁啟超在日本居留生活期間,受日本明治文化濡染的一種必然反應(yīng)。他滿懷欣喜地寫下初到日本,接觸新思想的感受:“自居?xùn)|以來,廣搜日本之書而讀之,若行山陰道上,應(yīng)接不暇。腦質(zhì)為之改易,思想言論,與前者若出兩人?!盵18]589在《論學(xué)日本文之益》又說:“疇昔所未見之籍,紛觸于目,疇昔所未窮之理,騰躍于腦?!盵19]全然不同的文化氛圍和生活環(huán)境,給了他廣闊學(xué)習(xí)新知、融匯思辨的空間,逃亡生活竟然成為他難得的體驗異域文化、再造自我的契機(jī):既有知識思想上的參照,也有日常生活習(xí)俗的感染,更有生命內(nèi)部的啟示。這個多源融匯的過程,絕非一個文化交流的理性思維所能夠囊括的了的,其中最重要的應(yīng)該是創(chuàng)作主體的自身生命意識與文學(xué)意識的激活[20]。在這個復(fù)雜的類似化學(xué)反應(yīng)的過程中,異域體驗起到了催化劑的作用。
從日本到美國,梁啟超的思想和見識進(jìn)一步深化,其新文體日趨成熟和勁?。?/p>
從內(nèi)地來者,至香港上海,眼界輒一變,內(nèi)地陋矣,不足道矣。至日本,眼界又一變,香港上海陋矣,不足道矣。渡海至太平洋沿岸,眼界又一變,日本陋矣,不足道矣。更橫大陸至美國東方,眼界又一變,太平洋沿岸諸都會陋矣,不足道矣。[18]459
縱橫四海的海外行游讓梁啟超體會到了19世紀(jì)世界風(fēng)潮的沖擊顛蕩,終將他從一個了然無大志的“鄉(xiāng)人”,一變而為“國人”,再變而為“世界人”。這種先知先覺的蛻變,被李歐梵譽(yù)為“中國進(jìn)入世界的開始”。離開家國遠(yuǎn)走他鄉(xiāng),再以世界人的眼光回頭審視故國,自然會有超出尋常的見解。這些紀(jì)游文字不僅記錄了梁啟超思想轉(zhuǎn)變的軌跡,而且這種由外及內(nèi)、反觀自身的旅行姿態(tài)也賦予其游記厚重的文化意義。
梁啟超《夏威夷游記》非有意為之,因“昔賢旅行,皆有日記,因效其體,每日所見所聞所感,夕則記之”[18]588?!缎麓箨懹斡洝烽_宗明義申明創(chuàng)作宗旨:“中國此前游記,多紀(jì)風(fēng)景之佳奇,或陳宮室之華麗,無關(guān)宏旨,徒災(zāi)棗梨。本編原稿中亦所難免,今悉刪去,無取耗人目力,惟歷史上有關(guān)系之地特詳焉。”[18]419《新大陸游記》既刻意為之,對西方文明的考察相當(dāng)深入,在旅途中引發(fā)的思考也未隨旅途結(jié)束而終結(jié),在其他文章中多有延續(xù)。如《新大陸游記》論中國人之缺點(diǎn)有四:一曰有族民資格無市民資格,二曰有村落思想而無國家思想,三曰只能受專制不能享自由,四曰無高尚之目的。同一時期及以后的多篇文章,如《論中國人種之將來》(1899年)、《國民十大元?dú)庹摗?1899年)、《中國積弱溯源論》(1900年)、《十種德性相反相成議》(1901年)、《新民說》(1902年)、《論中國國民之品格》(1903年)等,集中討論了中國國民性中缺乏獨(dú)立自由意志,以及民族主義思想、集體主義與公共愛國精神等問題,可說是游記的補(bǔ)充和深入。
新文體是特定歷史條件下的產(chǎn)物,也是梁啟超個人才情與創(chuàng)造力的結(jié)晶。五四文學(xué)革命之后,白話文漸成為社會通行的文體,新文體逐漸失去昔日的神采。1918年,梁啟超再度出游歐洲,記錄此次行程的《歐游心影錄》已開始使用流暢平易的白話文,顯示了他與時俱進(jìn)的氣魄和遠(yuǎn)見。
從不以文事自膺的出洋使臣,到以匡濟(jì)時艱為志業(yè)的郭嵩燾、薛福成、黎庶昌等桐城文家,以及傾心變法、亡命四海的康有為、梁啟超,能在近代文學(xué)變革歷程中留下自己足跡的文人,畢竟是少數(shù)。他們都有游歷海外的經(jīng)歷,這種看似偶然的巧合,暗示了異域行旅與文學(xué)變革的微妙關(guān)聯(lián)。自東伹西的旅程,跨越的不僅是家國異邦的界限,更是文化心理和民族情感的邊界,亙古未見的種種新奇物象必然帶來表達(dá)方式的更新,從域外游記到新文體,晚清海外文人著實(shí)扮演了舉足輕重的角色,而域外游記則是還原這一演變過程的最佳文本。
[1]梅新林,俞樟華.中國游記文學(xué)史[M].北京:學(xué)林出版社,2004:1.
[2]傅云龍.傅云龍日記[M].杭州:浙江古籍出版社,2005:276.
[3]戴鴻慈.出使九國日記[M].長沙:岳麓書社,1986:333.
[4]陳室如.近代域外游記研究(1840-1945)[M].臺北:文津出版社,2009:516.
[5]袁祖志.涉洋管見[G]//王錫祺.小方壺齋輿地叢鈔、補(bǔ)編、再補(bǔ)編:第15冊.杭州:杭州古籍書店,1985:475.
[6]康有為.列國游記:康有為遺稿[M].上海:上海人民出版社,1995:206.
[7]載振.英軺日記(下)[M].北京:民族出版社,2010:18.
[8]王一川.王韜:中國最早的現(xiàn)代性問題思想家[J].南京大學(xué)學(xué)報,1999(3).
[9]郭嵩燾.郭嵩燾詩文集[M].長沙:岳麓書社,1984:559.
[10]郭嵩燾.倫敦與巴黎日記[M].長沙:湖南人民出版社,1982:929.
[11]薛福成.出使四國日記[M].北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2007.
[12]薛福成.庸庵文編[M].上海:上海古籍出版社,2002:193.
[13]吳汝綸.吳汝綸全集:第3冊[M].合肥:黃山書社,2002:100.
[14]郭預(yù)衡.中國散文史[M].上海:上海古籍出版社,1999:113.
[15]陳平原.從科普讀物到科學(xué)小說:以“飛車”為中心的考察[J].中國文化,1996(13).
[16]黎庶昌.拙尊園叢稿[M[.上海:上海古籍出版社,2002:219.
[17]曾光光.桐城派在中國近代文學(xué)史上的貢獻(xiàn)與地位[J].江淮論壇,2004(6).
[18]梁啟超.新大陸游記及其他[M].長沙:岳麓書社,1985.
[19]梁啟超.飲冰室合集:第1冊文集之四[M].北京:中華書局,2008:21.
[20]謝明香.將創(chuàng)作主體的文學(xué)感受作為闡釋的基礎(chǔ):以梁啟超與新文體創(chuàng)立之關(guān)系為基礎(chǔ)[J].首都師范大學(xué)學(xué)報,2005(3).
I206.5
A
1000-2359(2011)03-0195-04
楊波(1979—),男,河南沁陽人,河南大學(xué)文學(xué)院講師,文學(xué)博士,主要從事中國近代文學(xué)研究。
2011-03-02