• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英漢委婉語的文化根源與社會(huì)語用功能

      2011-04-07 16:55:12佘爍娜
      關(guān)鍵詞:英漢語言功能

      佘爍娜 肖 煒

      英漢委婉語的文化根源與社會(huì)語用功能

      佘爍娜 肖 煒

      在交流交往中,有一些詞語會(huì)令人難堪,讓人感到輕浮、粗俗。為了減輕某些詞語對(duì)人們感情的傷害并能使聽話人感覺舒服,就產(chǎn)生了委婉語,語言都是產(chǎn)生在一定的文化背景之下的,具有各種各樣的社會(huì)語用功能。主要從英漢委婉語的文化根源和社會(huì)語用功能進(jìn)行闡述,希望通過系統(tǒng)的分析,能幫助雙語學(xué)習(xí)者能更好的掌握和應(yīng)用這兩種語言。

      委婉語;文化根源;社會(huì)語用功能

      語言既是文化的載體和表達(dá)方式,又是文化繼承和傳播的重要手段。因此,語言與文化有著水乳相融的關(guān)系,語言的產(chǎn)生脫離不了其所處的社會(huì)環(huán)境。不同的語言要素反映不同的文化屬性,蘊(yùn)含著不同的民族心理和文化特征。作為語言的一種表達(dá)方式,委婉語必定體現(xiàn)文化的內(nèi)涵和特征。

      一 英漢委婉語的定義

      根據(jù)《語言與語言學(xué)詞典》的解釋,委婉語是“用一種不明說的,能使人感到愉快的含糊說法,代替具有令人不悅的含義不夠尊重的表達(dá)方法?!?;《漢語語法修辭詞典》中對(duì)委婉語的解釋是:“當(dāng)人們不愿意說出禁忌的名物或者動(dòng)作,而又不得不指明這種名物或動(dòng)作時(shí),就用動(dòng)聽的詞語來代替,用隱喻來表達(dá),用曲折的表達(dá)來提示,這些好聽的,代用的或暗示性的詞語就是委婉語。”委婉語就是把一些不宜直接說出的話語用一種能讓人明白,又不傷害對(duì)方、引起對(duì)方反感的含蓄、曲折的話表達(dá)出來的語言。英語中,委婉語(Euphemism)一詞源于希臘語,前綴 “Eu ”是“好”(good)的意思,詞根“pheme” 是“說話”(speech)的意思。《牛津高階英漢雙解詞典》將“Euphemism”定義為“an indirect word or phrase that people often use to refer to sth. embarrassing or unpleasant, sometimes to make it seem more acceptable than it really is.”字面意思為:以一種聽起來較為愉快的、較間接的名稱來表達(dá)一些令人不愉快的事物的語言形式。綜合英漢兩種語言的委婉語的定義可知,英漢委婉語的定義基本一致。委婉語還被視為人們交際活動(dòng)中的“潤滑劑”,正如English D. J. 在Fair of Speech—The Use of Euphemism 一文中所說:“如果沒有委婉語,世界的運(yùn)轉(zhuǎn)會(huì)因摩擦而停止,人們將充滿仇恨。”[1]

      二 英漢委婉語的文化根源

      1.“源于對(duì)靈物的崇拜”。[2]

      在人類文明的早期,人們未能理解自然現(xiàn)象和自然規(guī)律,對(duì)大自然中一些未知的神秘現(xiàn)象產(chǎn)生了一種崇拜和恐懼,他們認(rèn)為宇宙間的一切被賦予一種神奇的力量,即所謂的靈物崇拜,語言也因此帶有相應(yīng)的色彩。出于對(duì)鬼神的崇拜,神明和鬼神的名字首先得回避。比如在《圣經(jīng)》中就有“十戒”,其中明文規(guī)定:不可妄稱耶和華上帝的名字,妄稱上帝者,耶和華必以他為有罪。( “Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain; for the Lord will not hold him guiltless that taketh his name in vain.”.)所以在英語中表示上帝的委婉語特別多,有采用語義手段的,例如:The Creator, the Maker (造物主)、The Supreme (至高無上者)、Holy One (至圣者)、the Almighty (萬能者)、 Sovereign of the Universe (宇宙之主宰)、Our Father (我們的父親);也有采用語音手段的,如:God, Gosh, Golly等等??梢哉f,由于基督教對(duì)西方世界的影響較大,基督文化成了委婉語最為肥沃的土壤。人們討厭魔鬼,不得已時(shí)用Old Nick, the dickens 等來代替。在漢文化里,同樣存在這種敬畏天地神靈,給他們美名以求福避禍的現(xiàn)象。比如在四面環(huán)海的潮汕地區(qū),人們大都以出海捕魚為生,為了祈求出海捕魚者平安歸來,常常祭拜媽祖。媽祖就是潮汕地區(qū)人們對(duì)護(hù)海神的一種尊稱。在中國古代小說中,也有諸如此類的印記,我們熟悉的小說《西游記》里面,有一些美稱來稱謂各種神靈,像玉皇大帝、大圣、如來佛主、觀音菩薩、天王等等。在某些場合當(dāng)中,我們也稱“妖怪”“魔鬼”為神明,像神仙姐姐等等。這些帶有靈物印記的詞匯,人們當(dāng)時(shí)用來稱呼被他們神化的人或物的尊稱,目的就是為了祈求福分,避免災(zāi)難。

      2. 源于不同的階級(jí)觀念。

      因經(jīng)濟(jì)條件、社會(huì)地位、教育背景和生活方式的不同,個(gè)人在利益追求、生活習(xí)慣、心理狀態(tài)、社會(huì)價(jià)值觀念上也不盡相同,自然而然地形成了不同的階級(jí)。階級(jí)的產(chǎn)生使人的觀念、態(tài)度有所偏向,這就是我們常說的階級(jí)觀念。現(xiàn)代社會(huì)中,人們的住所或者住房所處的地段變成了衡量人們身份或社會(huì)地位的標(biāo)準(zhǔn)。不少人會(huì)以住在豪華小區(qū)為豪,未能明確說出自己身份地位的人,通常都以小區(qū)名稱作為自己身份地位的象征。這是階級(jí)觀念在現(xiàn)代社會(huì)較為突出的表現(xiàn)。在古代文化中,古代中國的制度文化曾使中國成為一個(gè)官本位的社會(huì),皇權(quán)至高無上,官僚等級(jí)制度森嚴(yán)。早在周代的時(shí)候,人就被分為十等,各等地位權(quán)利不同。統(tǒng)治者非但生前高人一等,死后也有別于普通人。在《李記 典禮(下)》中就有明確規(guī)定:“天子死約崩,諸侯約薨,大夫約卒,士約不祿,庶人約死。”所謂“崩”,即山崩地裂。也就是說,帝王之死,猶如山崩地裂,是國難,可謂影響之大。其只能用來形容占據(jù)最高地位的人物,也是死后的稱呼對(duì)生前權(quán)利的再現(xiàn)。所謂“薨”,指的是房屋倒塌時(shí)發(fā)出的聲音,其影響力僅次于天子之死,即為諸侯之死。所謂“不祿”,指不再領(lǐng)朝廷的俸祿。古代漢語中,這類“死亡”的委婉語界定清楚,等級(jí)分明,誰也不能跨雷池一步。唯獨(dú)“卒”例外,“卒”為結(jié)束,是一個(gè)模糊詞,沒有階級(jí)的象征,所以一直沿用至今。在英語國家,也存在這種森嚴(yán)的等級(jí)制度,比如說,正面稱呼皇帝或者皇后用“Your Majesty”,正面稱呼皇族用“Your Highness”,正面對(duì)大使總督等高級(jí)官員用“Your Excellency”。這也是有嚴(yán)格的界限,不能混淆的等級(jí)稱呼。

      3. 源于不同的民族心理和社會(huì)生活。

      在眾多的交際場合中,對(duì)禁忌語的回避是衡量言語行為者文明修養(yǎng)的尺度和社會(huì)進(jìn)步程度的象征。禁忌語涉及范圍很廣,生活中一些說了會(huì)使會(huì)話雙方感到難受或破壞會(huì)話氣氛的話語,均包括在內(nèi)。死亡是一種不幸,一種災(zāi)禍,有時(shí)為了贊美死者,有時(shí)為了紀(jì)念死者,有時(shí)為了避免傷心的往事,人們常常回避“死”這個(gè)字眼。漢文化中,常用的死亡委婉語有:逝世、辭世、去世、與世長辭、仙歸、圓寂、歸天、永別人間、走了、老了、沒了等等,其中“仙歸”表達(dá)了一種豁達(dá)的生死觀,是由道教思想發(fā)展而來的,類似的表達(dá)還有:仙逝、駕鶴西游、仙游等;“圓寂”是由佛教發(fā)展而來的,類似的表達(dá)還有:四大皆空、登蓮界、坐化、滅度等等。在英語里,關(guān)于“die”表達(dá)的形式更是豐富,常用的有以下的形式:to pass away, to be gone, to close one’s eyes, to be at rest, to go to a better world。由于西方人大部分信奉耶穌,基督教在人們心里扎根,所以很多有關(guān)“die”的語言也與上帝掛鉤,類似的表達(dá)有:to be called to God(應(yīng)招到上帝身旁), to be a peace(心安神泰), to launch into eternity(靈魂永生),to have one’s name inscribed in the Book of Life(名字留在永生簿里)。在華茲華斯詩歌中也出現(xiàn)了 “死亡”的委婉語,比如:Thou liest in Abraham’s bosom all the year. 意思為:“你終年躺在亞伯拉罕的懷抱里”。所以說,“死亡”一詞在人們的意識(shí)形態(tài)里不被接受,所以人們總用形形式式的語言將它代替。

      “old”“old people”現(xiàn)今在英語里越來越少見。為什么呢?這是西方人一種忌諱“老”的社會(huì)心態(tài),與家庭結(jié)構(gòu)松散的原因密切相關(guān)。在西方國家,子女成年后一般都與父母分居,雖然社會(huì)養(yǎng)老機(jī)制可以解決大部分老年人的問題,但未能完全取代家庭養(yǎng)老,大部分老年人都感覺孤獨(dú)寂寞,怕“老”成了整個(gè)西方世界的社會(huì)心理,所以“老”成了西方話語的禁忌。這是為什么我們很少見到諸如“old”,“old people”等的詞語的原因。相反,“sophisticated”“seasoned”(老練的)“well-preserved”(保養(yǎng)得好)“third age”(第三年齡)等詞卻經(jīng)常映入眼簾。與西方文化相反的漢文化,老年人不畏懼“老”,在中國家庭中,老年人普遍受到尊重和照顧,有相當(dāng)一部分人認(rèn)為,老年人當(dāng)享“天倫之樂”,所以中國人大部分對(duì)“老”并不感到恐懼。但在有些不能直呼“老”的情況下,我們可以用“年事已高”“上了年紀(jì)”“晚年”“華首”等等表達(dá)。

      委婉語常常源于不同的民族心理和社會(huì)生活,特定的民族和特定的社會(huì)意識(shí)形態(tài)孵化出特定的語言形態(tài)和表達(dá)方式。

      4.源于不同的社會(huì)道德觀念。

      各民族的文化模式各有特色,言語禁忌作為一種民俗現(xiàn)象,必然會(huì)受到社會(huì)道德觀的影響。從宏觀上講,漢英兩種語言使用者的性道德觀是不同的,突出地表現(xiàn)在有關(guān)“賣淫”和“嫖娼”的委婉語方面。在西方的法律中,“賣淫”是被認(rèn)可的,通常情況下,“妓院”可以婉稱為“l(fā)icensed house”(有執(zhí)照的房子);這些房子被集中在一個(gè)區(qū)域內(nèi)加以管理并示以紅燈,故也稱“red light district”(紅燈區(qū))?!凹伺庇谑蔷捅徽J(rèn)為是“red lighter”“red light sister”(紅燈姐妹),或者是“professionals”(專業(yè)人員)、“working girls”(工作女郎)、“body workers”(肉體工作者)、“trading girls”(貿(mào)易女郎)。在“賣淫”和“嫖娼”被普遍認(rèn)同的西方社會(huì),他們冠以這些職業(yè)和場所委婉的稱呼,然而,漢文化崇尚性道德的傳統(tǒng),所以一向鄙視賣淫,漢語中有關(guān)這類賣淫的委婉語有“賣身”“買歡”“做皮肉生意”;而“妓女”就稱為“小姐”“陪酒女”“按摩女”“三陪女郎”“煙花女”“閑花路草”,由于社會(huì)文明的發(fā)展,在某些娛樂場所,“陪酒女郎”被叫做“陪茶小姐”,[3]等,與之相對(duì)的“妓院”就被“花街柳巷”“煙花場”“風(fēng)月樓”所代替。所以不同社會(huì)道德的價(jià)值觀必然呈現(xiàn)與之相對(duì)應(yīng)的道德文化,與之相對(duì)應(yīng)的語言就產(chǎn)生了。所以,委婉語也源于不同的社會(huì)道德觀念。

      三 委婉語的社會(huì)語用功能

      作為人類社會(huì)的一種普遍現(xiàn)象,在任何文化和社會(huì)中都存在著言語禁忌現(xiàn)象。最早的委婉語是隨著言語禁忌的出現(xiàn)而產(chǎn)生的,如果沒有言語禁忌,委婉語也就失去了存在的意義。主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)功能。

      1.避諱功能。

      諸如生、病、死、葬、性、拉、撒等禁忌的事物,若直接表達(dá),就是禁忌語,給人感覺粗俗、無理;相反,如果能用相應(yīng)的委婉語表達(dá),就會(huì)讓人感覺典雅、含蓄、有禮。委婉語的避諱功能主要包括避免禁忌、避免粗俗兩個(gè)方面。

      (1)避免禁忌。

      在一般的禁忌語當(dāng)中,最典型的應(yīng)當(dāng)算“死亡”,人們對(duì)死亡都帶有一種恐懼感。所以形容“死亡”的詞語很多。而在西方文化里面,人們也不會(huì)輕易使用“die”這類字眼,如在恩格斯的《在馬克思墓前的演說》中有一句話:

      On the 14th of March, at a quarter past three in the afternoon, the greatest living thinker ceased to think. He had been left alone for scarcely two minutes, and when we came back, we found him in his armchair, peacefully gone to sleep—but forever.恩格斯和馬克思是好朋友,馬克思的逝世讓他感到很痛苦,他不愿承認(rèn)好朋友去世的事實(shí),于是就用“ceased to think,been left alone,peacefully gone to sleep—but forever”來代替“death”。

      (2)避免粗俗。

      在比較正式的場合中,為了避免交際中的尷尬和唐突,總是盡量地避免使用粗俗語言,而用含蓄或者中性詞語構(gòu)成的委婉語取而代之。如提到“廁所”和“上廁所”時(shí),在英漢中有很多委婉的說法。漢語中,我們通常使用“洗手間、化妝間、衛(wèi)生間”等。在英語里也有許多關(guān)于廁所的委婉語:power room(化妝間)、women/ladies(女士房間)、men/men’s(男士房間)。英美人士常稱“上廁所大小便”為:to wash one’s hands(去洗手)、to go somewhere(到什么地方去一下)。在跨文化交際過程中,了解委婉語的此項(xiàng)語用功能,十分有用。否則極有可能引起文化沖擊。例如:

      A: I want to go somewhere. (a foreigner)

      B: Well, you can go anywhere you like. We have nothing to hide. ( the interpreter)

      從這一委婉語我們可以看出,外賓想去方便一下,這位翻譯由于對(duì)“上廁所”的這種委婉表達(dá)不了解,鬧出了笑話。

      2.禮貌功能。

      體現(xiàn)禮貌和敬意是委婉語又一語用功能。在人際交往中,人們都會(huì)遵循會(huì)話中的禮貌原則,所謂禮貌就是恭敬有禮,涉及一方對(duì)另一方的態(tài)度,盡量地保護(hù)對(duì)方的“面子”。在Leech[4]提出的一套禮貌原則中,得體準(zhǔn)則(tact maxim)和贊揚(yáng)原則(approbation maxim)與委婉語的使用最為相關(guān)。得體準(zhǔn)則就是盡量縮小對(duì)別人的損害,增加對(duì)別人的幫助。贊揚(yáng)準(zhǔn)則就是盡量減少對(duì)別人的貶低,表揚(yáng)別人。委婉語正是以其語言的的褒義性,婉轉(zhuǎn)性,動(dòng)聽性起到了這樣的作用。

      英國人講究紳士風(fēng)度,言行舉止溫文爾雅,彬彬有禮。故在英語里,有很多描述人的容貌和身材好聽的詞語,比如, “pretty”“handsome”“l(fā)ovely”等?!胺逝帧辈粫?huì)輕易說 “fat”,而說 “plump”或 “put on weight”;“瘦”也不會(huì)輕易說 “thin”, 而說 “slim” 或 “slender”。在漢文化中,我們通常以“圓潤,有福氣”來形容女人長得“胖”,以“苗條”形容“瘦”,“小鳥依人”形容“矮”,“高挑”形容“高”,長得不漂亮的稱之“可愛”。在英漢文化中,直接說出事實(shí),有時(shí)會(huì)刺激到對(duì)方,用相應(yīng)的委婉語則婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽,迎合人們愛美的心理。

      3.掩飾功能。

      委婉語這一功能體現(xiàn)在用娓娓動(dòng)聽的語言去指代本質(zhì)不好的事物。它像一層美麗而誘人的外衣使人們不能一下子看清事物的本質(zhì)。從語用學(xué)的角度看,就是擴(kuò)大詞的外延,使詞面意義遠(yuǎn)離真實(shí)意義從而形成委婉語,在政治、軍事中此類委婉語用得較多。政治中委婉語大多帶有明顯的政治企圖,比如在中文中,用“靜坐”“上訪”表達(dá)罷工;用“待業(yè)”代替“失業(yè)”“下崗”;在英文中也有類似的表達(dá),“罷工”稱為“industrial action”;“失業(yè)”為“human resource underdevelopment”。

      四 如何使委婉語發(fā)揮最大的效能

      通過對(duì)英漢委婉語語用功能的對(duì)比,我們認(rèn)識(shí)到委婉語不但有豐富的文化內(nèi)涵,而且還有重要的語用功能。有效地利用委婉語,避免使用禁忌語,可以幫助我們保持良好的人際關(guān)系。要使委婉語發(fā)揮最大的效能,應(yīng)做到以下幾點(diǎn)。

      1.了解文化。

      語言是文化的載體,委婉語是一種語言現(xiàn)象,要了解和更好地使用委婉語,首先要了解語言所處環(huán)境的文化。了解文化有助于我們了解民族、宗教方面的禁忌,掌握該民族的人們的道德觀和價(jià)值觀。

      2.揣測人物的心理。

      (1)揣測人物心理首先要理解人類本身驕傲與自卑的本性。英國哲學(xué)家休謨言,驕傲與自卑有一個(gè)共同的主題:人也總有失意的時(shí)候,但是現(xiàn)實(shí)的成就讓他不敢承認(rèn)自己的失敗或不足,用一句通俗的話說就是“死要面子”。比如在言語交談中,如果有一個(gè)商人破產(chǎn)了,我們不能說他“go bankrupt”,而應(yīng)該說他 “out of the game”(比賽出局 ),這是考慮到人的自卑心理的問題,如果我們直接說出該商人破產(chǎn),這將刺激到該商人,也會(huì)使談話在緊張的氛圍中停止。這些都深刻體現(xiàn)人類自卑的心理。

      (2)揣測人物的心理還應(yīng)該與特定的環(huán)境、談話對(duì)象相結(jié)合。我們都知道,能在特定的場合說特定的語言是一個(gè)人修養(yǎng)的象征。如果聽話對(duì)象是長者,而且是在悲傷的場景中,那我們講話一定要格外小心,不但要注意身份,更不能觸及對(duì)方的痛處。如果聽話對(duì)象是自己的好朋友,而且是在私底下的談話中,可以直接地道出問題所在,切入主題,這樣才不會(huì)使對(duì)方感到有隔閡,意識(shí)到朋友間的真誠。

      3.遵循面子理論。[4]我們知道,Brown和Levinson在1978年提出面子論,即在言語交談中,我們要盡量的保護(hù)聽話人的正面面子和負(fù)面面子,在有些場合中,我們可以采用不觸及面子的原則,這樣會(huì)有利于交談的順利、和諧進(jìn)行。

      (1)說話人可以通過暗示的方式間接表達(dá)自己的意圖。比如說:

      This soup is a bit bland. ( =pass the salt)

      (2)說話人可以有意含糊其詞,使用模糊語或者模糊限制語,把話說得模棱兩可。

      What do you think of Harry?

      Nothing wrong with him. ( I don’t think he is very good. )

      (3)保護(hù)聽話人的“面子”。

      當(dāng)你介紹一個(gè)汽車修理工時(shí),你可以這樣介紹:

      Let me introduce the automobile engineer to you. His name is Lihua.

      總之,委婉語的產(chǎn)生和發(fā)展與社會(huì)、文化以及人們的道德觀、價(jià)值觀息息相關(guān),不同的社會(huì)背景會(huì)產(chǎn)生不同的委婉語。如果能在交際過程中,注意文化之間的差異,充分利用委婉語的社會(huì)語用功能,有助于消除交際的障礙,加強(qiáng)人與人的交流,建立和維持流暢、和諧的言語交談氛圍。

      [1]陳原.社會(huì)語言學(xué)[M].南京:雪林出版社,1985.

      [2]李國南.辭格與詞匯[M].上海外語教育出版社,2001.

      [3]羊城日?qǐng)?bào)[N].2000-11-10.

      [4] Leech. G N. Politeness: Is There an East-West Divide? [J]. London: Oxford University Press, 1982:316.

      [5]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海外語教育出版社,1997.

      [6]吳越民,鄭穎.英漢委婉語的文化內(nèi)涵與語用功能[J].鹽城師范學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2010(1) .

      [7]李勝機(jī).委婉語語用功能探究[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008,8.

      ClassNo.:H313DocumentMark:A

      (責(zé)任編輯:蔡雪嵐)

      OnCulturalOriginandSocialPragmaticFunctionsofEuphemismforEnglishandChinese

      She Shuona Xiao Wei

      There are a considerable part of words which can easily make people feel frivolous, vulgar and at least feel bad in communication. In order to reduce hurt on people’s emotional feeling by a certain words and to make the person feel comfortable, thus euphemism conform to produce by some cultural backgrounds. In this paper, we discuss the origin of Euphemism and its social pragmatic functions and discuss how to make the euphemism play a maximum effectiveness in communication. According to the above analysis, the bilingual learners can master and understand Euphemism better and make good use of them to make sure communicate with others smoothly and effectively.

      Euphemism;origin of Euphemism;social pragmatic functions of Euphemism

      佘爍娜,助教,揭陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院,廣東·揭陽。郵政編碼:522000

      肖煒,韶關(guān)外事僑務(wù)局,廣東·韶關(guān)。郵政編碼:512005

      1672-6758(2011)11-0082-3

      H313

      A

      猜你喜歡
      英漢語言功能
      也談詩的“功能”
      中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
      語言是刀
      文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
      讓語言描寫搖曳多姿
      關(guān)于非首都功能疏解的幾點(diǎn)思考
      累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
      商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
      淺談?dòng)h習(xí)語的文化差異及翻譯方法
      我有我語言
      英漢文化中的委婉語應(yīng)用對(duì)比分析
      中西醫(yī)結(jié)合治療甲狀腺功能亢進(jìn)癥31例
      莱阳市| 汉阴县| 义乌市| 海林市| 明星| 布尔津县| 镇康县| 大邑县| 丹棱县| 栖霞市| 麟游县| 广丰县| 台东市| 临沧市| 永登县| 汾西县| 岗巴县| 滁州市| 嘉黎县| 黑龙江省| 通城县| 抚远县| 东方市| 平安县| 宁晋县| 百色市| 鄂伦春自治旗| 金川县| 上栗县| 六枝特区| 湛江市| 永嘉县| 平原县| 哈巴河县| 乐安县| 闻喜县| 青河县| 河北省| 甘肃省| 仁怀市| 新平|