日本關(guān)西學(xué)院大學(xué) 云丹加措
「わかる」這個(gè)動(dòng)詞在室町時(shí)期的晚期才出現(xiàn),通常被看作自動(dòng)詞,造句時(shí)要求「NP(名詞短語(yǔ))が」共現(xiàn),而不能使用「NPを」。因此,一般認(rèn)為標(biāo)題的日語(yǔ)是一個(gè)錯(cuò)句,應(yīng)該說(shuō)成「後で資料を調(diào)べて、そのことがわかりました。/后來(lái)查了資料,才明白了那是怎么一回事兒」。與標(biāo)題的日語(yǔ)相同的錯(cuò)句還有:「その名著を読み返すことによって、その深い意味(を→が)だんだんわかるようになりました。/通過(guò)反復(fù)閱讀這部名著后,我才逐漸明白了其深?yuàn)W的意思?!埂袱郡趣乩蚯趾Δ工毪长龋à颉─瑜证盲皮い郡趣筏皮?、何かできますか。/假設(shè)即便是清楚地知道侵犯了權(quán)益,可又能怎么樣呢?」
據(jù)張靜和馬場(chǎng)俊臣(2005)「日本語(yǔ)と中國(guó)語(yǔ)の認(rèn)識(shí)を表す動(dòng)詞の対応―『知る』と『分かる』の中國(guó)語(yǔ)訳を中心にー」(『北海道教育大學(xué)紀(jì)要』第56巻第1號(hào))的調(diào)查,與「わかる」對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)表達(dá)方式有幾十種,其中最常見(jiàn)的是“知道”、“明白”、“清楚”、“懂∕懂得”、“曉得”。觀察這些詞的用法可以發(fā)現(xiàn),它們?cè)跐h語(yǔ)里都可以看作及物動(dòng)詞,造句時(shí)都要求賓語(yǔ)共現(xiàn)。因此,標(biāo)題例句的錯(cuò)誤似乎完全可以看作來(lái)自母語(yǔ)的干擾。不過(guò),實(shí)際上問(wèn)題并沒(méi)有這么簡(jiǎn)單。
「わかる」屬于心理動(dòng)詞的一種。這類(lèi)心理動(dòng)詞構(gòu)成的句子需要主語(yǔ)共現(xiàn)時(shí),這個(gè)主語(yǔ)在語(yǔ)義上稱作「経験者/經(jīng)歷者」,而不是施事者,通常用「は」或「には」來(lái)表示,如「君はどうしてそれが分かったのかね。/你怎么會(huì)知道這事兒的呢?」「わたしには、そういう気持ちが分からない。/我不明白這種心情」。當(dāng)句子需要行為所涉及的對(duì)象共現(xiàn)時(shí),這個(gè)對(duì)象通常用「が」來(lái)表示。這種用法與「好きだ」非常相似,如「おまえは、加奈子ちゃんが好きじゃないのか。/你不是喜歡加奈子嗎?」這是因?yàn)椤负盲馈诡?lèi)的「ナ形容詞」也具有與「わかる」類(lèi)的心理動(dòng)詞相同的功能。
但是,「好きだ」涉及的對(duì)象除了可以用「が」來(lái)表示外,也可以用「を」來(lái)表示,比如「やっぱりあなたのことを好きだったからなのかな。/我估計(jì)還是因?yàn)橄矚g你的緣故吧。」(『秘密』東野圭吾)。而且這種用法在年輕人中間已成為一種普遍的說(shuō)法。既然與「わかる」功能相同的「好きだ」可以用「を」來(lái)表示行為涉及的對(duì)象,那么,按理說(shuō)「わかる」同樣也可以用「を」來(lái)表示行為涉及的對(duì)象。我們對(duì)YUKANG語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行檢索后,果然發(fā)現(xiàn)存在這種用法。比如:
(1)地元の警察は県民感情をわかるものですから、…/因?yàn)楫?dāng)?shù)氐木於檬忻竦母星?……(第159回國(guó)會(huì)予算委員會(huì)第三分科會(huì)第1號(hào))
(2)尾身國(guó)務(wù)大臣:確かに、この予算書(shū)を見(jiàn)て何人の方がこれをわかるかというと、自分の分野はわかりますが、一般的にはなかなかわかりにくいんじゃないかというふうに思います。/尾身國(guó)務(wù)大臣:的確,要說(shuō)看了這份預(yù)算報(bào)告后,究竟有多少人能夠看懂它,我想除了屬于自己專業(yè)領(lǐng)域的可以看懂外,一般情況下都是很難看明白的。(第166回國(guó)會(huì)予算委員會(huì)第三分科會(huì)第2號(hào))
(3)現(xiàn)金給付は中央政府、それからサービス給付は地方政府。今おっしゃるように、地域の実情、子供たちの実情をわかった人たちがサービス給付をすべきだ。だから、そこをチェンジしようとしました。/發(fā)放現(xiàn)金由中央政府負(fù)責(zé),提供服務(wù)由地方政府負(fù)責(zé)。就像剛才您所指出的,應(yīng)該由了解當(dāng)?shù)貙?shí)際情況、了解兒童實(shí)際情況的人來(lái)負(fù)責(zé)提供服務(wù)這項(xiàng)工作,所以,我們才要對(duì)它進(jìn)行改革。(第174回國(guó)會(huì)予算委員會(huì)第8號(hào))
上面這3個(gè)例句都來(lái)自日本政治家在國(guó)會(huì)上的發(fā)言,而且這些發(fā)言都記載在具有法律效力的國(guó)會(huì)記錄里,具有一定的權(quán)威性。不僅如此,「NPをわかる」用法在小說(shuō)里也可以很容易地找到。比如:
(4)常識(shí)を嫌うあなたをわかることは出來(lái)ますが、あなたの才能のためにも生きてほしい。/您討厭常識(shí),這可以理解,但是,哪怕是為了您的才能,也希望您能活下去。(『灰色の記憶』久坂葉子)
(5)さればまことに豚の心もちをわかるには、豚になって見(jiàn)るより致し方ない。/這樣一來(lái),如果要想知道豬的想法,就非得變成豬不可了。(『フランドン農(nóng)學(xué)校の豚』宮沢賢治)
就連使用頻率高并制作成電子辭典的『明鏡國(guó)語(yǔ)辭典』也承認(rèn)日語(yǔ)中存在這種用法,只是解釋為:「俗に他動(dòng)詞としても使う。/俗語(yǔ)有時(shí)也用作他動(dòng)詞」。如果我們的學(xué)生在日語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中看到或聽(tīng)到「NPをわかる」這種表達(dá)方式,并模仿使用,那么,偏誤的原因就不完全在于母語(yǔ)干擾,而是來(lái)自日語(yǔ)用法和規(guī)則的模糊性了。
「NPをわかる」并非孤例,「サ変自動(dòng)詞」的「反対する」和「賛成する」中也可以觀察到相同的用法。比如:
(6)小泉內(nèi)閣総理大臣:···そういうことを考えますと、民間にできることは民間にということを賛成しながら郵政民営化に反対する方々の理論が、私はなかなか理解できないわけであります。/小泉內(nèi)閣總理大臣:……如此想來(lái),我就不明白那些一方面贊成民間企業(yè)能夠做到的事情應(yīng)該交給民間企業(yè)去做,一方面又反對(duì)郵政民營(yíng)化的人的理論了。(第162回國(guó)會(huì)予算委員會(huì)第20號(hào))
(7)私は、合併を反対しておりません、推進(jìn)しておりますが、···∕我并沒(méi)有反對(duì)合并,而是在推進(jìn)這個(gè)事業(yè) ,······(第 174 回國(guó)會(huì)予算委員會(huì)第12號(hào))
如「本案並びに修正意見(jiàn)に賛成する。∕贊成本方案和修改意見(jiàn)」和「この法案には絶対に反対する。/絕對(duì)反對(duì)這個(gè)法案」所示,「反対する」和「賛成する」通常是要求用「NPに」來(lái)表示行為所涉及的對(duì)象的。但是,就連日本內(nèi)閣總理大臣也不遵守這個(gè)規(guī)則。
其實(shí)出現(xiàn)這種用法并不奇怪。人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言傳遞信息時(shí),會(huì)受構(gòu)句模式聯(lián)想功能的制約,由此自動(dòng)推理并選擇搭配句式。既然「わかる」「賛成する」「反対する」這類(lèi)動(dòng)詞在造句時(shí)要求行為所涉及的對(duì)象共現(xiàn),而在表示行為涉及對(duì)象時(shí),并非所有的動(dòng)詞都要求用「が」或「に」來(lái)表示,有的需要用「を」來(lái)表示,如「NPを知る」等。而且,在實(shí)際生活當(dāng)中,「NPを好きだ」已經(jīng)成為相當(dāng)普遍的說(shuō)法,包括辭典在內(nèi),一部分學(xué)者在論文中也承認(rèn)這種說(shuō)法。因此,「NPをわかる」應(yīng)該看作是語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中必然出現(xiàn)的用法,而不能斷言是絕對(duì)偏誤的用法。
不過(guò),話又說(shuō)回來(lái),與「NPを好きだ」相比,目前,特別是在日語(yǔ)研究和日語(yǔ)教學(xué)界,「NPをわかる」「NPを賛成する」「NPを反対する」并沒(méi)有得到絕大多數(shù)人的認(rèn)可,也就是說(shuō),絕大多數(shù)日本人的語(yǔ)感還是認(rèn)為「NPがわかる」「NPに賛成する」「NPに反対する」比較自然。因此,盡管在未來(lái)的若干年或十幾年后,「NPをわかる」會(huì)像「NPを好きだ」一樣得到認(rèn)可,但是在目前的情況下,標(biāo)題的日語(yǔ)還是應(yīng)該說(shuō)成「後で資料を調(diào)べて、そのことがわかりました」最為妥當(dāng)。