鄒鳳群
(揚(yáng)州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇揚(yáng)州225009)
語(yǔ)言的意義存在于語(yǔ)言的不同層次。詞匯和語(yǔ)法層面的意義通常明確、清晰,而超音段層面的意義則經(jīng)常隱含、捉摸不定。在英語(yǔ)教學(xué)中,大部分聽力課程注重詞匯和語(yǔ)法層面意義的理解,忽視超音段特征層面所包含的意義。這使學(xué)生不能正確領(lǐng)會(huì)比較隱含的“言外之意”,因而成為聽力教學(xué)的瓶頸。
“語(yǔ)言象似論”可以解決這個(gè)難題。象似性和任意性是語(yǔ)言同時(shí)具有的兩種對(duì)立又統(tǒng)一的特性。語(yǔ)言的任意性是指語(yǔ)言符號(hào)的能指和所指之間“沒(méi)有任何自然的聯(lián)系”或“內(nèi)在的聯(lián)系”[1]。語(yǔ)言的象似性則是指“語(yǔ)言符號(hào)在音、形或結(jié)構(gòu)上與其所指之間存在印照性象似現(xiàn)象”[2]。迄今為止,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究得較多的是語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的象似性,即句法象似性。其實(shí),在語(yǔ)言平面上,也存在結(jié)構(gòu)象似性,即超音段特征的象似性。從共時(shí)的角度看,超音段特征比單個(gè)的音位或音位組合更具象似性,也就是說(shuō),具有更高的“象似度”[3]511。它與音樂(lè)有些類似,形式與意義之間有著自然的聯(lián)系。兒童在習(xí)得母語(yǔ)的切分音位之前,就已經(jīng)開始習(xí)得母語(yǔ)的超音段特征了[4]。
在口語(yǔ)交際中,超音段特征對(duì)于意義的表達(dá)和理解起著重要的作用。對(duì)于我國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),超音段特征的語(yǔ)義表達(dá)顯得過(guò)于微妙,難以掌握。象似性理論可以在提高超音段特征意義的可理解性和可操作性方面發(fā)揮作用。
超音段特征指覆蓋話語(yǔ)中不止一個(gè)音段的發(fā)聲效應(yīng),包括重音、聲調(diào)和語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)等。超音段特征依附于音位組合而存在,具有區(qū)別意義功能,但是不像詞匯、句法所表達(dá)的意義那么直接和確切。掌握超音段特征的意義表達(dá)難度很高,因此多數(shù)教師和教材對(duì)這部分語(yǔ)義只好略過(guò)。中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者除了最基本的升調(diào)、降調(diào)含義以外,不注重更加復(fù)雜微妙的超音段特征意義。象似性理論力圖在沒(méi)有規(guī)律、缺乏理?yè)?jù)的語(yǔ)音特征及其意義之間找出內(nèi)在聯(lián)系,可以將超音段特征意義變得容易理解和掌握。
有聲語(yǔ)言表現(xiàn)為線性的語(yǔ)音連續(xù)體,稱為言語(yǔ)流。這個(gè)連續(xù)體并不是一根整體的、拉直的線,而是有節(jié)奏的、有規(guī)律的高低起伏的音韻單位的組合。也就是說(shuō),言語(yǔ)流是可以切分的。通過(guò)聽覺(jué)分析,可將言語(yǔ)流中一個(gè)區(qū)別性的音高或音調(diào)序列劃分為語(yǔ)調(diào)單位,又叫聲調(diào)單位。語(yǔ)調(diào)單位的特征是含有一個(gè)核心調(diào),即含有顯著的音高變化。一個(gè)語(yǔ)段中語(yǔ)調(diào)單位的多少和長(zhǎng)短由核心調(diào)的數(shù)目決定,也就是說(shuō),聽覺(jué)印象上的音高和音調(diào)的變化是語(yǔ)調(diào)單位的決定因素?!把哉Z(yǔ)流中存在著有規(guī)律的衰減現(xiàn)象,即說(shuō)話人說(shuō)話時(shí)一般先吸氣,氣足后音調(diào)升高,達(dá)頂峰后開始衰減,形成一條徐徐下降的曲線,這是說(shuō)話人需要吸入新的空氣方能重新‘啟動(dòng)’?!盵5]154有意思的是,通過(guò)聽覺(jué)分析獲得的音韻單位不但與語(yǔ)義單位“意群”相吻合,而且與通過(guò)生理分析獲得的“衰減單位”基本一致[5]156。兩次吸氣之間的單位稱為“衰減單位”。因此,語(yǔ)調(diào)單位也可以按照人在說(shuō)話時(shí)因?yàn)閾Q氣而引起的停頓來(lái)切分,其生理依據(jù)顯而易見。
“音大義大”是漢語(yǔ)音韻學(xué)的一個(gè)概念,重讀的字或詞其意義也比較重要。換個(gè)角度說(shuō),意義上比較重要的字或詞應(yīng)該重讀。比如說(shuō),在以下這些雙音節(jié)詞中,“子”是名詞后綴,因而不重讀:兒子、孫子、桌子、胖子。但同樣的“子”,在下面這些詞中要重讀:夫子、孔子、孟子。在這里,“子”意為有學(xué)問(wèn)的男人,在古代是男子的尊稱。說(shuō)明這種區(qū)別最常引用的例子是“老子”:重讀“子”的指春秋時(shí)期的思想家,道家的創(chuàng)始人,不重讀的意思是“父親”。
重音與意義的這種相關(guān)在英語(yǔ)里也同樣存在。在短語(yǔ)中,重音落在中心詞上。比如在這兩個(gè)短語(yǔ)中,“house”一詞重讀:an old stone house,a green house。如果短語(yǔ)的意義已經(jīng)發(fā)生了轉(zhuǎn)變,重音位置也發(fā)生變化:the White House,the Red Cross。在復(fù)合詞中,這種重音移位現(xiàn)象最為顯著:greenhouse,bigwig,highbrow…,重音落在第一個(gè)詞素上面。
語(yǔ)調(diào)單位中的重音位置,即核心重音是影響言語(yǔ)意義的重要因素。重音所在經(jīng)常是說(shuō)話人想表達(dá)的重點(diǎn),是新信息,是句子的焦點(diǎn)。同樣一句話,因?yàn)橹匾粑恢玫牟煌饬x的側(cè)重點(diǎn)也不同。例如:
I want a pony for my birthday.
根據(jù)“句尾焦點(diǎn)”原則,一般情況下這句話的核心重音落在birthday一詞。如果有變化,則所重讀的部分被特別強(qiáng)調(diào)。例如,重讀“I”即強(qiáng)調(diào)是“我”想要一匹小馬,而不是別人;重讀“pony”則強(qiáng)調(diào)我要的是小馬而不是別的東西。
重音與意義的關(guān)系可以看作是語(yǔ)言的數(shù)量象似關(guān)系。在交際中,說(shuō)話人當(dāng)然希望別人注意到自己想傳遞的信息。于是,他自覺(jué)不自覺(jué)地在他的重點(diǎn)詞上提高音量、延長(zhǎng)發(fā)音、加大音高變化,以期在語(yǔ)調(diào)單位中造成一個(gè)突顯部分,將聽者的注意力引向這些信息?;蛘哒f(shuō),說(shuō)話人不自覺(jué)地在語(yǔ)音層面突顯自己特別注意的信息。
Hallidy將英語(yǔ)聲調(diào)分為五種簡(jiǎn)調(diào)和兩種復(fù)調(diào)[6],見表1。
從表中可以看出,調(diào)1和調(diào)2是最基本的聲調(diào),其他聲調(diào)都是建立在升降調(diào)的基礎(chǔ)上的。調(diào)1是降調(diào),表示肯定,調(diào)2是升調(diào),表示不肯定,其他調(diào)型是升降組合,起含義也是“肯定”與“不肯定”的轉(zhuǎn)換和組合。因而,聲調(diào)復(fù)雜語(yǔ)義也復(fù)雜就是順理成章的了??雌饋?lái)錯(cuò)綜復(fù)雜無(wú)據(jù)可依的意義也有了理?yè)?jù)。
表1 聲調(diào)類型及其含義
有些句子的結(jié)構(gòu)劃分存在多重可能性,每一種劃分都可能在造成語(yǔ)義上的不同,因而成了歧義句。根據(jù)象似性原則,音大意大,重讀部分為意義核心,這樣就可以確定句子的結(jié)構(gòu)應(yīng)該如何劃分。如這樣一句話:
This is my aunt Jennifer.
這一句的重音如果落在“Jennifer”一詞上面,則Jennifer是重點(diǎn)信息,是新信息,這句話的意思是“這是我的姑姑詹妮弗”。如果重音在“aunt”上,而“Jennifer”輕讀,則“aunt”是新信息,是被介紹對(duì)象,“Jennifer”是呼語(yǔ),意思是“詹妮弗,這是我姑姑?!绷硪粋€(gè)例子:
I wanted this CD.
依據(jù)重音位置的不同,這句話可能有不同解釋,說(shuō)話人的言外行為完全不同。如重音在第一個(gè)詞上,句意是“要這張碟片是人是我?!毖酝庑袨槭潜磉_(dá)不滿,“你怎么把它給了別人。”如重音在第三個(gè)詞上面,則句意是“我要的是這張碟片?!毖酝庑袨榭赡苁且蟾鼡Q碟片,“請(qǐng)給我換這張。”
由此可見,超音段特征的意義是在語(yǔ)言交際中十分重要,不亞于詞匯意義和語(yǔ)法意義,因而在聽力訓(xùn)練中不可忽略。
Halliday認(rèn)為,如果沒(méi)有特別的理由要選擇其他策略,那么通??偸鞘褂谩盁o(wú)標(biāo)記”策略?!坝袠?biāo)記象似于額外意義,處理話語(yǔ)所需的時(shí)間和努力較大;無(wú)標(biāo)記象似于可預(yù)測(cè)的意義、常規(guī)意義、只需最小推理?!盵3]559有標(biāo)記的聲調(diào)經(jīng)常發(fā)生在話語(yǔ)的表層意義和深層意義不一致,字面意義和說(shuō)話人的真實(shí)態(tài)度不一致的語(yǔ)境下。假如有人對(duì)你說(shuō):
You speak English so clearly.
通常情況下,這句話的核心重音應(yīng)該落在句子末尾詞“clearly”上(根據(jù)“句尾焦點(diǎn)”分析)。按照“音大義大”的原理分析,也會(huì)得到同樣的結(jié)果,因?yàn)閏learly是本句最重要的信息詞。所以,重讀clearly是無(wú)標(biāo)記的。若是這樣,他是在夸你。但如果核心重音落在“so”上面,就偏離了常規(guī),就是有標(biāo)記的,帶有隱含的意思。他可能特別強(qiáng)調(diào)“clearly”一詞,更大的可能是說(shuō)你的英語(yǔ)講得太清楚了,不夠自然。這是一種很有技巧的明褒暗貶,既不傷對(duì)方的面子,又表達(dá)了自己的真實(shí)看法。
何其莘等編寫的《英語(yǔ)初級(jí)聽力》里有一篇對(duì)話發(fā)生在海關(guān),同樣的句子出現(xiàn)了兩次:
Have you got anything to declare?
海關(guān)人員第一次詢問(wèn)入境人員這句話時(shí)用的是升調(diào),是無(wú)標(biāo)記的。他是在例行公事,同時(shí)表現(xiàn)出得體的禮貌。經(jīng)過(guò)幾分鐘的交談之后,當(dāng)他再次詢問(wèn)時(shí)用的是同樣的一般疑問(wèn)句,但卻是降調(diào),是有標(biāo)記的。這個(gè)用降調(diào)說(shuō)出的疑問(wèn)句帶有兩層含義:第一,降調(diào)表示肯定,不是詢問(wèn),說(shuō)明他已經(jīng)知道入境人確實(shí)攜帶有需要報(bào)關(guān)的物品。第二,他對(duì)于入境人企圖蒙混過(guò)關(guān)的手段很反感,雖然字面上是禮貌的疑問(wèn)句,但聲調(diào)和語(yǔ)調(diào)卻流露出他真實(shí)的態(tài)度:這是一個(gè)命令,入境者必須服從。升調(diào)和降調(diào)的這種帶標(biāo)記用法,在口語(yǔ)中時(shí)常見到。陳述句型用升調(diào),表達(dá)的是疑問(wèn)或禮貌,常常相當(dāng)于一個(gè)疑問(wèn)句。例如“You’re coming tonight?”如果疑問(wèn)句型用降調(diào),表達(dá)的是肯定和命令的意思,不容你說(shuō)“不”。例如教官對(duì)列隊(duì)中的學(xué)員說(shuō)“Would you come to the front?”
另外,有這樣一則新聞,播音員播出時(shí)大量使用升調(diào),幾乎每個(gè)音調(diào)單位都是升調(diào):
He said he and House Democrats will delay a showdown with the White House over arms control until next year if the President will agree to terms for future consideration of constraints on strategic weap-ons limits in the ungratified SALT II Treaty,which the Soviets have repeatedly violated.This type of behavior on the eve of a meeting in Iceland between the President and Mikhail Gorbachev would be unseemly enough for any member of Congress.Will they be impressed by the good will Congressman Wright thinks he is displaying by trying to tie the President’s hands before Iceland?
政治新聞的特點(diǎn)是嚴(yán)肅、中立和正式,這樣全面的升調(diào)十分少見。此時(shí)播音員的語(yǔ)調(diào)不同于常規(guī),是有標(biāo)記的。這種有標(biāo)記的語(yǔ)調(diào)表達(dá)了除字面意義之外的隱含意思,即他對(duì)那位國(guó)會(huì)議員的批評(píng)和諷刺。用這樣的隱晦方式表明自己的態(tài)度,是一種技巧,一種吸引聽眾注意力的方式,也是自我保護(hù)的一個(gè)安全方式。播音員在不違背職業(yè)中立性的前提下表達(dá)了自己(或電臺(tái))在此話題上的傾向和立場(chǎng)。
超音段特征具有語(yǔ)義功能,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)對(duì)意義表達(dá)有一定的影響,著名語(yǔ)音學(xué)家A.Gimson曾經(jīng)給學(xué)習(xí)英語(yǔ)的外國(guó)人提過(guò)這樣的建議:應(yīng)當(dāng)了解英語(yǔ)中的升調(diào)和降調(diào)往往用來(lái)表示說(shuō)話者的情緒,這樣才不至于使用過(guò)多的升調(diào),無(wú)意中給人一種比如說(shuō)膽怯或抱怨的印象;或者過(guò)多使用降調(diào),不經(jīng)意間造成武斷的、粗魯?shù)挠∠骩7]。
本文強(qiáng)調(diào)的是語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)的含義對(duì)于理解也同樣重要,有時(shí)甚至更加重要。比如說(shuō),中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在講英語(yǔ)時(shí)使用升調(diào)比英美人少,這是可以接受的。但是對(duì)于升調(diào)的含義卻必須了解。除了上表列出的基本含義“不肯定”之外,還有更具體的意義,如在列舉中,升調(diào)表示未完。有時(shí)升調(diào)表示語(yǔ)氣婉轉(zhuǎn)、禮貌、征求對(duì)方意見等。再比如,我們的學(xué)生不必學(xué)會(huì)使用復(fù)調(diào),但必須學(xué)會(huì)辨別和理解復(fù)調(diào)的含義。這樣才能將聽力理解水平提高到接近母語(yǔ)水平,在交際中了解說(shuō)話人未明言的含義?,F(xiàn)代社會(huì)國(guó)際交流頻繁,交流形式多樣,僅僅停留在理解詞匯句法意義的程度上遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能適應(yīng)交際需要。
超音段特征的意義不易掌握,因而更需要我們?nèi)パ芯?,去發(fā)現(xiàn)其中的規(guī)律,也更應(yīng)該成為教學(xué)任務(wù)的一部分。象似性理論的應(yīng)用在教學(xué)上具有重要意義,因?yàn)橄笏菩允沟迷撅@得不可捉摸的重音位置、語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)等變得有規(guī)律可循,因而變得容易理解,也容易記憶。由于語(yǔ)言符號(hào)具有較強(qiáng)的任意性,它的象似性經(jīng)常被忽略。然而,在超音段這個(gè)層面,象似性理論有著較強(qiáng)的解釋力,對(duì)此我們應(yīng)該給予足夠的重視。運(yùn)用超音段特征的象似性可以幫助學(xué)生理解語(yǔ)調(diào)的意義,掌握重音規(guī)律,有利于他們掌握地道的口語(yǔ),理解說(shuō)話人的弦外之音,從而獲得較強(qiáng)的交際能力。
[1]索緒爾.普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:商務(wù)印書館,1996.
[2]王寅.論語(yǔ)言符號(hào)象似性[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1999(5):4-7.
[3]王寅.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
[4]SCOVAL T.Psycholinguistics[M].Oxford:Oxford University Press,1995.
[5]胡壯麟.語(yǔ)篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1994.
[6]HALLIDY M A K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1994.
[7]GIMSON A C.An Introduction to the Pronunciation of English[M].London:Edward Arnold,1989.