• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    辯證的翻譯觀探析
    ——論翻譯中的矛盾統(tǒng)一性

    2010-12-04 05:40:16王金安
    關(guān)鍵詞:意譯歸化異化

    王金安

    (1.廣西師范大學(xué)外國語學(xué)院,廣西桂林541004;2.桂林航天工業(yè)高等專科學(xué)校外語系,廣西桂林541004)

    辯證的翻譯觀探析
    ——論翻譯中的矛盾統(tǒng)一性

    王金安1,2

    (1.廣西師范大學(xué)外國語學(xué)院,廣西桂林541004;2.桂林航天工業(yè)高等專科學(xué)校外語系,廣西桂林541004)

    翻譯中“矛盾叢生”,其中有忠于作者與忠于讀者的矛盾,“克己”意識(shí)與“創(chuàng)造”意識(shí)的矛盾,作者風(fēng)格與譯者風(fēng)格的矛盾,科學(xué)性與藝術(shù)性的矛盾,洋味與洋腔的矛盾,神似與形似的矛盾,異化與歸化的矛盾,直譯與意譯的矛盾等。處理好矛盾雙方的關(guān)系,堅(jiān)持唯物辯證法,遵循對(duì)立統(tǒng)一原則,樹立辯證的翻譯觀,做到二者“統(tǒng)籌兼顧”,找到雙方都可接受的最佳“融匯點(diǎn)”,把握住翻譯的“分寸”或“度”。

    矛盾;統(tǒng)一性;辯證法;翻譯觀

    翻譯者的水平,不僅取決于他的語言素養(yǎng)和藝術(shù)素養(yǎng),還與他的翻譯觀有著很大關(guān)系,只不過有的人是自覺的,有的人是不自覺的。翻譯理論的核心問題是堅(jiān)持唯物辯證法,無論何人,一旦背離了科學(xué)的辯證法,不能辯證地看問題,勢(shì)必會(huì)在翻譯理論與實(shí)踐中失之偏頗。

    翻譯作為一項(xiàng)思維活動(dòng),其最大的特點(diǎn),就是“矛盾叢生”。翻譯中充滿著各種各樣矛盾,矛盾的雙方不僅是對(duì)立的,而且應(yīng)該是統(tǒng)一的。對(duì)于矛盾的雙方,不可顧此失彼,或重次輕彼,而應(yīng)統(tǒng)籌兼顧,統(tǒng)一權(quán)衡。統(tǒng)籌兼顧也好,統(tǒng)一權(quán)衡也好,決不是“半對(duì)半”的對(duì)分,譯者所要選擇的并不是一成不變的“居中點(diǎn)”,而是矛盾雙方都可接受的最佳“融匯點(diǎn)”。

    一、忠于作者與忠于讀者

    翻譯者既要忠實(shí)于原文的作者,又要為譯文的讀者著想。譯者的職責(zé)是忠實(shí)于作者,準(zhǔn)確無誤地傳達(dá)原作的風(fēng)味。但是,由于譯文是供譯入語讀者閱讀的,譯者在翻譯的過程中,自然有一個(gè)在忠于作者的前提下,盡量適應(yīng)讀者需要的問題。

    翻譯是講究社會(huì)效益的,譯者必須充分了解當(dāng)代讀者的各種需求,才能更好地為他們服務(wù)。因此,我們現(xiàn)在不宜用文言文翻譯外國文學(xué)作品,而宜用明快曉暢的白話文來翻譯;同樣如此,譯者也不宜用譯入語某地區(qū)的方言去對(duì)譯原文國家某地區(qū)的方言,那樣會(huì)造成“文化錯(cuò)位”現(xiàn)象,會(huì)給更多的讀者帶來理解上的困難。

    張谷若在翻譯哈代的名著《苔絲》中,書中的一些山東土話,如“抱上鍋,撮上炕”[1],不懂山東土話的讀者是很難讀懂的;即使有些人讀懂了,他們也絕對(duì)體會(huì)不到英國“威塞克斯方言”的味道,只會(huì)感到一種虛假的“山東腔”。筆者認(rèn)為,文學(xué)作品里的方言要對(duì)等傳譯是很難做到的,但卻有一個(gè)“曲線”譯法,就是把話譯得“俗氣”一些。

    在翻譯過程中,由于兩國社會(huì)、歷史、風(fēng)習(xí)、傳統(tǒng)等都不一樣,而且兩種語言間又有巨大的差異,譯入語讀者閱讀譯文時(shí)會(huì)遇到原文讀者意想不到的困難。因此,為了便于譯入語讀者充分地了解原作,譯者在原文晦澀難懂的地方,不妨略作“明晰化”處理等。

    二、“克己”意識(shí)與“創(chuàng)造”意識(shí)

    翻譯首先要“講本分”,即譯者要以忠實(shí)于原作為己任,不可隨意改變?cè)鞯膬?nèi)容和風(fēng)格。原作者是自由創(chuàng)造,我們是忠實(shí)翻譯,忠實(shí)于他的自由創(chuàng)造。原作者轉(zhuǎn)彎抹角,我們得亦步亦趨;他上天入地,我們得緊隨不舍;他高瞻遠(yuǎn)矚,我們就不能坐井觀天。同時(shí),譯者需要對(duì)原著、作者及其所處的時(shí)代等進(jìn)行全面研究,然后才能準(zhǔn)確無誤地表達(dá)出原作的神韻。因此,錢鐘書告訴“能寫作的譯者”,要有“克己功夫”,不要“把翻譯變成借體寄生的、東鱗西爪的寫作”。

    譯者面對(duì)兩種文化、兩種語言間的種種限制,翻譯時(shí)猶如戴著手銬腳鐐跳舞一樣,既要有足夠的“克已功夫”,又要在語言運(yùn)用上充分發(fā)揮創(chuàng)造性,把地道的原文轉(zhuǎn)換成地道的譯文。因此,一個(gè)好的譯者,應(yīng)掌握這樣的翻譯功夫,即一方面閱讀外國文字,一方面卻以本國的語言進(jìn)行思索和想象;只有這樣才能使自己的譯文擺脫原文的語法和語匯的特殊性的拘束,使譯文既是純粹的祖國語言,而又忠實(shí)地傳達(dá)了原作的內(nèi)容和風(fēng)格。嚴(yán)格說來,翻譯不是創(chuàng)作,而是“再現(xiàn)”,雖說“再現(xiàn)”的過程中需要發(fā)揮創(chuàng)造性,但這創(chuàng)造意識(shí)還要受到克己意識(shí)的約束。若你的譯文最終能達(dá)到惟妙惟肖的地步,那就可以稱得上是創(chuàng)造性的翻譯了。所以,翻譯不是做到和原作“相等”,而是做到“相當(dāng)”,不能求“一絲不走”,而只能求“惟妙惟肖”。事實(shí)上,“等值論”已超越了翻譯的可能性,否定了翻譯的創(chuàng)造性,硬把翻譯推向了“機(jī)械對(duì)等”的死胡同,這對(duì)于翻譯建設(shè)也是有害無益的。

    三、作者風(fēng)格與譯者風(fēng)格

    翻譯的根本任務(wù)是充分展現(xiàn)原作的“風(fēng)味”,這“風(fēng)味”亦包含風(fēng)格。所以,一部文學(xué)譯作的成功與否,在很大程度上取決于是否準(zhǔn)確地再現(xiàn)了原作的風(fēng)格。但是,翻譯是一種藝術(shù)的再創(chuàng)造,譯者將原作內(nèi)容用譯入語表達(dá)出來時(shí),由于受長(zhǎng)期思維定勢(shì)和習(xí)以為常的表達(dá)方式的影響,譯作往往體現(xiàn)出譯者自己的風(fēng)格。

    實(shí)踐證明,職業(yè)技能大賽對(duì)職業(yè)院校通信專業(yè)人才培養(yǎng)有多方面的引導(dǎo)作用。職業(yè)技術(shù)學(xué)院通過參加職業(yè)技能大賽,對(duì)專業(yè)改革、人才培養(yǎng)方案編寫、課程體系建設(shè)、教學(xué)改革、學(xué)生培養(yǎng)質(zhì)量評(píng)價(jià)、校企合作、師資隊(duì)伍建設(shè)提供更好的思路,使通信專業(yè)的學(xué)生能學(xué)到符合行業(yè)、企業(yè)要求的崗位技能。

    如何處理作者風(fēng)格與譯者風(fēng)格的關(guān)系呢?林紓翻譯哈葛德的小說和楊必翻譯的《名利場(chǎng)》,給了我們一些啟示。哈葛德原文粗糙,對(duì)話呆板,?;煊霉糯⒄Z和近代英語;而林紓的譯文雖不工致,但比哈葛德明快些,即林紓沒有追隨原作的風(fēng)格,而是“以我為主”,使用了“很明快的文言”,翻譯出了“在文筆上優(yōu)于原作”的譯文,使得錢鐘書“寧可讀林紓的譯文,不樂意讀哈葛德的原文”[2]。所以說,如譯文不能做到保持原著風(fēng)格,起碼應(yīng)有譯者自己的風(fēng)格,讀起來有文學(xué)味道。

    理想的譯法是運(yùn)用適合于原作風(fēng)格的文學(xué)語言,把原作的內(nèi)容與形式準(zhǔn)確無誤地呈現(xiàn)在讀者面前,使讀者像讀原作時(shí)一樣得到“啟發(fā)、感動(dòng)和美的感受”。薩克雷的小說《名利場(chǎng)》是一部諷刺作品,楊必在翻譯時(shí),充分發(fā)揮了自己文筆輕靈、俏皮的特點(diǎn),真可謂如魚得水,成功地傳達(dá)了原作的風(fēng)格。楊譯本給我們一個(gè)重要啟示,就是譯文風(fēng)格應(yīng)與原文風(fēng)格有機(jī)地結(jié)合起來,即譯文的風(fēng)格應(yīng)該既是原作的風(fēng)格,又帶有譯者自己的特色,只有如此,譯文才能恰到好處地展現(xiàn)原作的藝術(shù)魅力。

    四、科學(xué)性與藝術(shù)性

    翻譯界一直存在著“科學(xué)派”和“藝術(shù)派”之爭(zhēng)。董秋斯先生堅(jiān)持認(rèn)為翻譯是科學(xué),主張從語言學(xué)的角度來研究翻譯;而茅盾先生則注重翻譯的藝術(shù)性,提出了“藝術(shù)創(chuàng)造性的翻譯”理論。翻譯具有雙重特性,科學(xué)與藝術(shù)是翻譯中的一對(duì)矛盾,也是兩種最基本的方法,二者存在于對(duì)立的統(tǒng)一體中,每個(gè)譯者都要辯證地看待和運(yùn)用這兩種譯法,既不做單一的“科學(xué)派”,也不做單一的“藝術(shù)派”,而應(yīng)集科學(xué)和藝術(shù)于一身,做一個(gè)“科學(xué)的藝術(shù)派”。在翻譯實(shí)踐中,將“科學(xué)性”與“藝術(shù)性”有機(jī)地結(jié)合在一起,做到二者“統(tǒng)籌兼顧”,才能翻譯出優(yōu)秀的文學(xué)作品。

    翻譯不僅講究科學(xué),而且也要講究藝術(shù)。首先,譯者要具有扎實(shí)的外語功底,具備有關(guān)語言學(xué)、語義學(xué)、語法學(xué)、文體學(xué)、修辭學(xué)、邏輯學(xué)等方面的知識(shí),否則,他就不可能準(zhǔn)確而透徹地理解原文的精神,在翻譯時(shí)就會(huì)帶有一定的盲目性。其次,翻譯是語言的再現(xiàn)藝術(shù),缺乏藝術(shù)性的譯作是沒有感染力的,只注重科學(xué)性而不講究藝術(shù)性的譯作,就不是“再現(xiàn)”原作,而是歪曲原作,背叛原作。另外,譯者還要諳熟原文語言和譯文語言之間的異同之處。唯有如此,譯者才能在翻譯中既保存原作的風(fēng)味,又不露出令人難受的“翻譯腔”,從而譯出讀者喜聞樂見的優(yōu)美譯文。

    理想的翻譯家必須兼?zhèn)鋬煞矫娴哪芰Γ菏紫?對(duì)原文語言要具有外語學(xué)者那樣的感悟力;其次,對(duì)本國語言要具有本國作家那樣的駕馭能力。這兩方面的能力越強(qiáng)越平衡,其翻譯水平也就越高。王佐良、卞之琳之所以成為杰出的詩歌翻譯家,就是因?yàn)樗麄儾粌H對(duì)英語語言和英國詩歌有著很深的研究,而且他們本身就是出色的詩人。楊必之所以能把薩克雷的《名利場(chǎng)》譯得惟妙惟肖,就是因?yàn)樽g者不僅打下了堅(jiān)實(shí)的英語基礎(chǔ),而且還是一個(gè)文筆輕靈、俏皮的漢語作家。

    五、“洋味”與“洋腔”

    翻譯必須兼顧著兩方面:一方面竭力保存原作的風(fēng)味,即“洋味”,另一面盡量避免令人頭痛的洋腔洋調(diào),即所謂的“洋腔”。從魯迅先生的“不但移情,也要益智”的原則出發(fā),原作的風(fēng)味即原作的風(fēng)貌與意境,也就是原文中的異國情調(diào)以及保存原文的語氣、筆調(diào)、風(fēng)格以至神韻等。翻譯的最終目的是把原作的內(nèi)容和風(fēng)味忠實(shí)地傳達(dá)出來,把原作的藝術(shù)意境傳達(dá)出來,使讀者在讀譯文的時(shí)候能夠像讀原作時(shí)一樣得到啟發(fā)、感動(dòng)和美的享受,尤其是原文中帶有異國情調(diào)的概念,翻譯中應(yīng)盡可能地加以移植,以保持作品的民族色彩。實(shí)踐證明,譯者必須竭力將全文精神融會(huì)于心,力求與原作者達(dá)成一種心靈上的契合。唯有如此,才能完整準(zhǔn)確地表達(dá)出原作的神韻。

    譯者在傳達(dá)“洋味”的同時(shí),一定要避免逐字逐句地硬譯。翻譯選擇字眼時(shí),如同買衣服一樣,最好不要現(xiàn)成的,而要“定做的”。這就是說,好的譯文不應(yīng)該是從詞典里批發(fā)來的字眼。比如 but這個(gè)詞,不一定非要翻譯成“但是”、“可是”,還可以翻譯成“不想”、“誰料”、“可惜”之類的字眼;nearly也不必一律譯成“幾乎”,還可譯作“差點(diǎn)”、“險(xiǎn)些”等字眼,要視情況而定??傊?在翻譯的過程中,譯者在忠于原文的前提下,要盡量發(fā)掘漢語的韌性和潛力,作出曉暢自然的傳譯,即使移植一些“洋味”很濃的詞語,也要做到通達(dá)自如,不露生硬拗口的痕跡,克服不受中國讀者歡迎的“洋腔洋調(diào)”。

    六、神似與形似

    在翻譯上,神似是指:翻譯過程中,必要時(shí)擺脫原文語言形式的束縛,如詞匯、語法、慣用法、修辭格等方面的羈絆,在準(zhǔn)確理解原文的基礎(chǔ)上,用地道的譯文傳達(dá)出原文的藝術(shù)意境。最早由茅盾首先提出神似;此后,郭沫若、聞一多在論及詩歌翻譯時(shí)提出要譯“風(fēng)韻”、“精神”和“氣勢(shì)”;陳西瀅、王以鑄等也都著文論及;上個(gè)世紀(jì)60年代,傅雷提倡了“重神似不重形似”。自此,“神似”的翻譯主張迅速傳播開來,并為我國譯界普遍接受,成為中國譯論體系中占主導(dǎo)地位的譯論之一。

    所謂形似是指在翻譯上譯文與原文在形態(tài)、結(jié)構(gòu)、排列、辭格等方面的相似。翻譯是吸收外來文化和外來表達(dá)方式的手段,在翻譯中適當(dāng)?shù)亟柚谛嗡?可豐富譯入語,例如譯語“武裝到牙齒”(armed to the teeth)、“鱷魚的眼淚”(crocodile tears)、“丁克族”(dink)等先后被漢語吸納。但是,如果一味追求形似,必將以形害意,因?yàn)閮蓢淖衷~類不同,句法結(jié)構(gòu)不同,文法與習(xí)慣不同,修辭格律不同,俗語不同,觀點(diǎn)角度不同,風(fēng)格傳統(tǒng)信仰不同,社會(huì)背景不同,表現(xiàn)方法不同。所以,以甲國文字傳達(dá)乙國文字所包含的那些特點(diǎn),必須像伯樂相馬,要“得其精而忘其粗,在其內(nèi)而忘其外”。

    神似與形似也是一個(gè)矛盾統(tǒng)一體的兩個(gè)方面。對(duì)于如何掌握神似和形似的尺度,最理想的翻譯應(yīng)是神形兼?zhèn)?“以形寫神”,通過形似表現(xiàn)神似,使形神渾然一體。小赫胥黎有一篇小說《Two o r Three Graces》,描寫一個(gè)叫Grace的女人。她根本沒有個(gè)性,嫁了三次,人生觀隨夫而變。一位譯者將題目譯作“二三其德”,女主角的名字譯作“其德”,“德”暗示Grace?!岸涞隆痹闯觥对娊?jīng)》,后為成語,意為不專一。這就是形神兼?zhèn)涞囊焕?風(fēng)味雋永,似有神助。一個(gè)好的譯者不僅要準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的思想內(nèi)容,而且還要盡量地譯出原文的形象語言,甚至體現(xiàn)出原文的優(yōu)美形式。比如,卞之琳用相應(yīng)詩體翻譯《哈姆雷特》,就是一個(gè)成功的嘗試,通過“存形求神”,充分傳達(dá)了原作的神韻和風(fēng)味。當(dāng)然,在文學(xué)作品的翻譯中,只有形似而缺乏神似的作品是缺乏生命力的。因此,當(dāng)兩者不能兼用時(shí),求神似而不求形似,也就是說,采取意譯的辦法 ,傳其“神”而舍其“形”。

    七、異化與歸化

    異化與歸化是翻譯中的一對(duì)主要矛盾。1813年,德國著名翻譯理論家施萊爾馬赫(Schleiermacher)在他的著名論文《論翻譯的方法》中提出:翻譯的途徑“只有兩種:一種是盡可能讓作者安居不動(dòng),而引導(dǎo)讀者去接近作者;另一種是盡可能讓讀者安居不動(dòng),而引導(dǎo)作者去接近讀者?!盵3]施氏只是對(duì)這兩種途徑作了描述,并未冠之什么名稱。1995年,Law rence Venuti在其《The Translator's Invisibility》一書中,將第一種方法稱為“異化法”(fo reignization),將第二種方法稱為“歸化法”(domestication),一個(gè)要求“接近作者”,一個(gè)要求“接近讀者”,非?!霸瓌t化”,具有較強(qiáng)的界定性。

    一般來講,異化是指在翻譯方法上遷就外來文化的語言特點(diǎn),吸納外語表達(dá)方式?!皶r(shí)間就是金錢”一語,就是從“Time ismoney”異化而來,后者出自美國政治家、科學(xué)家富蘭克林(Benjamin Franklin)在1784年寫的論文《致青年商人》(To Young Tradesman),已成為中國家喻戶曉的名言。而歸化則指翻譯上恪守本族文化的語言傳統(tǒng),回歸地道的本族語表達(dá)方式。如林紓把福爾摩斯發(fā)怒譯為“拂袖而去”,賽珍珠把《水滸傳》歸化翻譯為“A ll men are brothers”,傅東華譯的《飄》中把美國的人名、地名全都中國化翻譯等。

    異化與歸化是翻譯中一對(duì)矛盾的兩個(gè)方面,它們之間既對(duì)立又統(tǒng)一,處理好這兩者之間的關(guān)系,關(guān)鍵是要講辯證法。任何事物的兩個(gè)方面都有主次之分,異化與歸化也不例外。翻譯的根本任務(wù),是完整準(zhǔn)確地傳達(dá)原作的“思想”和“風(fēng)味”,欲達(dá)此目的,無疑必須要走異化的途徑,因而異化也就成了矛盾的主要方面;而歸化作為解決語言障礙的“折中”手段,也就成為矛盾的次要方面。然而,異化和歸化雖有主次之分,卻不存在高低之別,它們各有各的優(yōu)勢(shì),各有各的不足,顧此失彼,或厚此薄彼,都不能圓滿地完成翻譯的任務(wù)。所以,筆者以為,在可能的情況下,應(yīng)盡量爭(zhēng)取異化;在難以異化的情況下,則應(yīng)該進(jìn)行必要的歸化。簡(jiǎn)言之,可能時(shí)盡量異化,必要時(shí)盡管歸化。只有這樣,才能處理好異化與歸化的關(guān)系。

    既然異化和歸化之間是對(duì)立統(tǒng)一的關(guān)系,那么譯者在具體運(yùn)用中,就應(yīng)該講究分寸,不可走極端,遵循翻譯的適度原則,要求在接近作者和接近讀者之間找到一個(gè)“融匯點(diǎn)”:異化時(shí)不妨礙譯文的通順易懂,歸化時(shí)不改變?cè)鞯摹帮L(fēng)味”,特別不會(huì)導(dǎo)致“文化錯(cuò)位”現(xiàn)象[4]。因?yàn)檫^分的異化或過分的歸化,都會(huì)給譯文帶來損害。

    八、直譯與意譯

    直譯和意譯是我國譯論史上長(zhǎng)期爭(zhēng)論的焦點(diǎn)之一,“直譯派”強(qiáng)調(diào)盡量保存原文的語言形式,“意譯派”則強(qiáng)調(diào)盡量使用譯文語言的表達(dá)形式。喬曾銳在《譯論》一書中用了一章的篇幅對(duì)直譯與意譯的含義做了論述,并對(duì)兩者做了如下界定:“在合乎譯文語言的全民規(guī)范的情況,譯文刻意求真,通過保留原作形貌(表達(dá)方式)來保持原作的內(nèi)容與風(fēng)格,這種翻譯方法叫直譯。使用譯文語言中功用與原文相同或相似的表達(dá)方式,以代替原作中因兩種語言不同而無法保留的內(nèi)容與形式之間的相互關(guān)系。力求做到雖失原作形貌,但從不同范圍的上下文看,仍不失原作的內(nèi)容而且與原作的風(fēng)格相適應(yīng)。這種翻譯辦法叫意譯?!盵5]

    一般認(rèn)為,譯文形式與內(nèi)容都與原文一致謂之直譯,即以原文形式為標(biāo)準(zhǔn),依樣畫葫蘆的翻譯。例如:Lying on his back.這句話譯作“臥在他背上”是死譯,譯成“仰臥著”才是直譯。直譯在吸收外來有益的新因素、在反映異國客觀存在的事物和情調(diào)上,能避免主觀因素的干擾,達(dá)到忠實(shí)于原作的目的。所謂意譯即以原文內(nèi)容為標(biāo)準(zhǔn),譯文表達(dá)形式上另辟蹊徑,亦即譯文內(nèi)容一致而形式不同的翻譯。巴爾胡達(dá)羅夫把意譯看成是“層次偏高的翻譯”。當(dāng)譯者經(jīng)過曲微探幽,需要改變形式才能忠實(shí)地再現(xiàn)原文內(nèi)容時(shí),則就采用意譯。因此,直譯和意譯是針對(duì)兩種語言的不同結(jié)構(gòu)和特點(diǎn)提出來的,討論的重點(diǎn)是形式和內(nèi)容的關(guān)系。原作的內(nèi)容通過一定的形式表現(xiàn)出來,形式就是該原作所運(yùn)用的各種表達(dá)方式、修辭手段、詞句結(jié)構(gòu)、語音格律等。我們是通過它們來理解原作的思想內(nèi)容和精神豐姿的。

    直譯和意譯是翻譯中兩種最基本的方法,二者存在于對(duì)立的統(tǒng)一體中,缺一不可,每個(gè)譯者都要辯證地看待和運(yùn)用這兩種譯法。一般來說,“神形皆似”的譯文通常是直譯的結(jié)果,就是譯文不僅要忠實(shí)地表達(dá)原文的思想內(nèi)容,而且要盡可能地保留原文的語言特色。譯者在醞釀表達(dá)的過程中,應(yīng)該先從直譯試起,如果直譯能曉暢達(dá)意,則堅(jiān)持直譯;如果直譯不能完全達(dá)意,譯者也要知難而退,采取一定的補(bǔ)償措施,轉(zhuǎn)而采取意譯法。筆者認(rèn)為,直譯和意譯是兩種相輔相成的翻譯方法,它們各有所長(zhǎng)又各有所短,可能時(shí)盡量直譯,必要時(shí)盡量意譯,兩者并用不悖,甚至可以交錯(cuò)使用;直譯時(shí)不漏生硬拗口的痕跡,意譯時(shí)不有損“原汁原味”。但在確實(shí)行不通的情況下,也不要勉為其難,否則,會(huì)造成弄巧成拙的后果。

    結(jié) 語

    以上乃筆者總結(jié)我國譯界前輩的譯事經(jīng)驗(yàn),并結(jié)合自己在翻譯實(shí)踐中的切身體會(huì),從理論與實(shí)踐的結(jié)合上,概括總結(jié)了翻譯辯證論的八種關(guān)系,并對(duì)之做出全面而詳盡的論述。當(dāng)然,翻譯辨證論遠(yuǎn)不止這八種關(guān)系。譯論家認(rèn)為,翻譯的根本問題是要掌握好“分寸”或“度”。所謂掌握好“分寸”或“度”,以筆者之見,就是要處理好以上種種矛盾。在翻譯實(shí)踐中,有的譯者,本身的語言與藝術(shù)素養(yǎng)也不低,但由于缺乏辯證的翻譯觀,翻譯中存在著重此輕彼或顧此失彼的現(xiàn)象,譯文中也就出現(xiàn)了這樣那樣的偏差。因此,筆者認(rèn)為,要恰當(dāng)處理好翻譯中存在的各種矛盾,譯者應(yīng)當(dāng)全面貫徹辯證法,樹立辯證的翻譯觀,堅(jiān)持對(duì)立統(tǒng)一法則,一分為二地解決翻譯中存在的各種矛盾,統(tǒng)籌兼顧,統(tǒng)一權(quán)衡,進(jìn)而把握好適度原則、分寸原則,才能把我們的翻譯推上一個(gè)新水平。

    [1]張谷若譯.德伯家的苔絲[M].北京:人民文學(xué)出版社,1957:63.

    [2]錢鐘書.林紓的翻譯[M].北京:商務(wù)印書館,1981:45.

    [3]Andre Lefevere ed:Translation/Histo ry/Culture.London and New York:Routledge,1992.

    [4]王金安.論翻譯中異化與歸化的矛盾統(tǒng)一性[J].東北師大學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2008(4):122.

    [5]喬曾銳.譯論[M].北京:中華工商聯(lián)出版社,2000:244-291.

    An Exploration of Dialectical View on Translation——On Contradictory Unity in Translation

    Wang Jin-an1,2
    (1.School of Foreign Languages,Guangxi Normal University,Guilin 541004,China;2.Dept.of Foreign Languages,Guilin Aerospace College of Technology,Guilin 541004,China)

    There are all so rts of contradictories in translation,of w hich are in acco rdance w ith the autho r and the reader,concep tion of restraint and innovation,the style of the autho r and reader,scientifically and artistically,the o riginal lifelike and the alien flavor,spiritual similarity and formal similarity,foreignization and domestication,literal translation and semantic translation etc.In order to app rop riately dealwith the bilateral relationship of both sidesof contradiction,we should adhere to materialistic dialectics and unity of oppositesand dialectical view on translation.Finally wew ill be able to achieve“consideration of sides”and themost accep table“connection”of both sides,obtaining“app rop riateness”in translation.

    contradiction;unity;dialectics;view on translation

    H059

    A

    1001-6201(2010)01-0108-04

    2009-08-26

    王金安(1965-),河南魯山人,桂林航天工業(yè)高等??茖W(xué)校外語系教授,廣西師范大學(xué)外國語學(xué)院碩士研究生。

    [責(zé)任編輯:張樹武]

    猜你喜歡
    意譯歸化異化
    農(nóng)村聘禮的異化與治理——基于微治理的視角
    商品交換中的所有權(quán)正義及其異化
    異化圖像的人文回歸
    淺談?dòng)h翻譯中的直譯與意譯
    當(dāng)前大眾文化審丑異化的批判性解讀
    倫理視角下電影翻譯的歸化與異化
    大陸與港臺(tái)譯制片對(duì)英文電影片名的直譯與意譯取向研究
    歸化翻譯與江西詩法——以《魯拜集》的三個(gè)七言絕句譯本為例
    Shock Initiation Characteristics of Explosives at Near-ambient Temperatures
    含能材料(2016年9期)2016-05-08 13:19:08
    以《紅樓夢(mèng)》三個(gè)版本為例探討親屬稱謂詞翻譯的異化與歸化
    热re99久久国产66热| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃 | 秋霞伦理黄片| 国产欧美日韩一区二区三区在线 | 婷婷色综合www| 亚洲综合色惰| 一区二区三区精品91| 永久网站在线| 国产精品国产av在线观看| 欧美一级a爱片免费观看看| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 人妻人人澡人人爽人人| 青青草视频在线视频观看| 亚洲av福利一区| 亚洲av.av天堂| 亚洲精品,欧美精品| 婷婷色麻豆天堂久久| 寂寞人妻少妇视频99o| 亚洲电影在线观看av| 欧美区成人在线视频| 极品少妇高潮喷水抽搐| 中文字幕制服av| 国产成人精品一,二区| 欧美+日韩+精品| 高清黄色对白视频在线免费看 | 色视频www国产| 自线自在国产av| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 日本91视频免费播放| 免费观看的影片在线观看| 久久99热这里只频精品6学生| 青春草亚洲视频在线观看| 亚洲综合色惰| 欧美日韩精品成人综合77777| 美女主播在线视频| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 久久热精品热| 国产精品国产三级专区第一集| 国产精品一区二区性色av| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 国产男女超爽视频在线观看| 熟女电影av网| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 黄色配什么色好看| 精品酒店卫生间| 亚洲中文av在线| 久久女婷五月综合色啪小说| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 亚洲在久久综合| 在线观看人妻少妇| 一个人免费看片子| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 久热久热在线精品观看| 亚洲精品456在线播放app| 精品一区二区三区视频在线| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 高清欧美精品videossex| 日日摸夜夜添夜夜爱| 亚洲国产最新在线播放| 日韩欧美精品免费久久| 插阴视频在线观看视频| 国产成人a∨麻豆精品| 卡戴珊不雅视频在线播放| 男女边吃奶边做爰视频| 一级二级三级毛片免费看| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 久久久久人妻精品一区果冻| 久久久久视频综合| 极品人妻少妇av视频| 亚洲天堂av无毛| 亚洲国产av新网站| 一区二区av电影网| 国产黄频视频在线观看| 国产一区二区在线观看日韩| 国内揄拍国产精品人妻在线| 这个男人来自地球电影免费观看 | 又爽又黄a免费视频| 亚洲美女搞黄在线观看| 亚洲人成网站在线播| 精品人妻一区二区三区麻豆| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 亚洲不卡免费看| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 少妇人妻精品综合一区二区| 国产日韩欧美视频二区| 亚洲欧美一区二区三区国产| 在线观看www视频免费| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 国产乱人偷精品视频| 97在线人人人人妻| 少妇精品久久久久久久| 国产高清三级在线| 欧美精品高潮呻吟av久久| 高清毛片免费看| 久久久国产欧美日韩av| 如何舔出高潮| 色视频www国产| 男人狂女人下面高潮的视频| 纯流量卡能插随身wifi吗| 国产精品伦人一区二区| 日本欧美国产在线视频| 久久国产亚洲av麻豆专区| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 国产黄片视频在线免费观看| av国产精品久久久久影院| 91精品伊人久久大香线蕉| 一级毛片我不卡| 欧美日韩av久久| a级毛色黄片| 妹子高潮喷水视频| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 晚上一个人看的免费电影| 一级av片app| 99热这里只有精品一区| 精品亚洲成a人片在线观看| 99热这里只有是精品50| 黄色欧美视频在线观看| 亚洲第一av免费看| 久久国产精品男人的天堂亚洲 | 看非洲黑人一级黄片| 精品久久久久久电影网| 黄片无遮挡物在线观看| 国产精品成人在线| 91aial.com中文字幕在线观看| 69精品国产乱码久久久| 草草在线视频免费看| 七月丁香在线播放| 国产亚洲欧美精品永久| 色婷婷av一区二区三区视频| 97超视频在线观看视频| 高清av免费在线| 搡老乐熟女国产| 青青草视频在线视频观看| 热re99久久国产66热| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 久久久久国产精品人妻一区二区| 麻豆乱淫一区二区| 熟女人妻精品中文字幕| 久久精品夜色国产| 最近2019中文字幕mv第一页| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 简卡轻食公司| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 国产精品99久久99久久久不卡 | 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 欧美日韩精品成人综合77777| 日韩中字成人| 亚洲综合色惰| 亚洲欧洲日产国产| 观看美女的网站| 日韩成人av中文字幕在线观看| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 视频中文字幕在线观看| 国产黄片视频在线免费观看| 黄色毛片三级朝国网站 | 亚洲第一av免费看| 涩涩av久久男人的天堂| 国产在线男女| 欧美人与善性xxx| 久久久国产精品麻豆| 欧美xxⅹ黑人| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 亚洲av二区三区四区| 制服丝袜香蕉在线| 日韩av不卡免费在线播放| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 亚洲天堂av无毛| 亚洲欧美精品专区久久| av网站免费在线观看视频| 中文字幕久久专区| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 美女中出高潮动态图| 久久毛片免费看一区二区三区| 久久av网站| 看免费成人av毛片| 欧美xxⅹ黑人| 成人黄色视频免费在线看| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 97超视频在线观看视频| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 久久综合国产亚洲精品| 丰满少妇做爰视频| 狂野欧美激情性bbbbbb| 久久久久久久大尺度免费视频| 如何舔出高潮| 国产高清三级在线| 国产成人一区二区在线| .国产精品久久| 日本黄大片高清| 两个人的视频大全免费| 久久99蜜桃精品久久| 亚洲精品乱久久久久久| 国产亚洲最大av| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 韩国高清视频一区二区三区| 午夜精品国产一区二区电影| 中文字幕亚洲精品专区| 男女无遮挡免费网站观看| 欧美激情国产日韩精品一区| 国产成人精品久久久久久| 精品人妻偷拍中文字幕| 91aial.com中文字幕在线观看| 99久久精品热视频| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 美女福利国产在线| 亚洲精品日本国产第一区| 色视频www国产| 亚洲第一av免费看| 黄色一级大片看看| 三级国产精品欧美在线观看| 街头女战士在线观看网站| 啦啦啦在线观看免费高清www| 成人漫画全彩无遮挡| 亚洲av免费高清在线观看| 国产精品伦人一区二区| 国产伦精品一区二区三区四那| 亚洲国产精品999| 人体艺术视频欧美日本| 亚洲美女黄色视频免费看| a级毛片免费高清观看在线播放| 国模一区二区三区四区视频| 99热这里只有是精品在线观看| 亚洲成人一二三区av| 精品一品国产午夜福利视频| 老司机影院毛片| 国产精品偷伦视频观看了| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91 | 国产一区有黄有色的免费视频| 日韩成人伦理影院| 国产在线视频一区二区| 纵有疾风起免费观看全集完整版| av福利片在线| 久久人人爽人人爽人人片va| 嫩草影院入口| 日韩一区二区三区影片| 亚洲精品456在线播放app| 国产成人午夜福利电影在线观看| 欧美区成人在线视频| 欧美日韩在线观看h| 少妇人妻久久综合中文| 久久6这里有精品| 久久精品夜色国产| videos熟女内射| 久久精品国产亚洲av涩爱| 最近中文字幕2019免费版| 最新中文字幕久久久久| 黑人猛操日本美女一级片| 午夜福利视频精品| 麻豆乱淫一区二区| 又爽又黄a免费视频| 久久狼人影院| 九九在线视频观看精品| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 国产精品福利在线免费观看| 国产男人的电影天堂91| av在线播放精品| 熟女人妻精品中文字幕| 新久久久久国产一级毛片| 高清视频免费观看一区二区| 久久99一区二区三区| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 国产综合精华液| 亚洲av免费高清在线观看| videos熟女内射| 精品国产露脸久久av麻豆| 成人黄色视频免费在线看| 免费久久久久久久精品成人欧美视频 | 国产在线免费精品| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 欧美日韩视频精品一区| 一级二级三级毛片免费看| 久久久久久久久久久丰满| 99热这里只有是精品50| 久久国产精品大桥未久av | 韩国av在线不卡| 一级爰片在线观看| 国产有黄有色有爽视频| 日韩伦理黄色片| 免费观看性生交大片5| 久久精品国产亚洲网站| a级一级毛片免费在线观看| 久久99一区二区三区| 桃花免费在线播放| 黄色毛片三级朝国网站 | 精品人妻偷拍中文字幕| 亚洲av福利一区| 国产免费视频播放在线视频| 三级国产精品片| 两个人免费观看高清视频 | 偷拍熟女少妇极品色| 国产在视频线精品| 免费黄网站久久成人精品| 十八禁网站网址无遮挡 | 啦啦啦啦在线视频资源| 久久久欧美国产精品| a级毛片在线看网站| 大码成人一级视频| 一本一本综合久久| 久久婷婷青草| 亚洲精品aⅴ在线观看| 久久人人爽人人爽人人片va| 老司机影院成人| 在线观看一区二区三区激情| 精品熟女少妇av免费看| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 春色校园在线视频观看| 18禁动态无遮挡网站| 一个人看视频在线观看www免费| 亚洲av国产av综合av卡| 青春草亚洲视频在线观看| 青春草国产在线视频| 亚洲久久久国产精品| av福利片在线| 一级毛片我不卡| 精品亚洲成国产av| 成人亚洲欧美一区二区av| 看非洲黑人一级黄片| 日韩成人av中文字幕在线观看| 热re99久久精品国产66热6| 麻豆成人av视频| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 一级毛片久久久久久久久女| 丝袜在线中文字幕| 久久精品国产亚洲av涩爱| 美女主播在线视频| 午夜福利视频精品| av在线app专区| 欧美三级亚洲精品| 一边亲一边摸免费视频| 熟女人妻精品中文字幕| 久久久精品免费免费高清| 日韩av在线免费看完整版不卡| 男女国产视频网站| 国产黄色视频一区二区在线观看| 尾随美女入室| 在线观看免费日韩欧美大片 | 国产精品三级大全| av不卡在线播放| 午夜影院在线不卡| 高清黄色对白视频在线免费看 | 国产成人aa在线观看| av专区在线播放| 91久久精品电影网| 国产精品欧美亚洲77777| 国产美女午夜福利| 欧美高清成人免费视频www| 久久99蜜桃精品久久| 高清不卡的av网站| 成人二区视频| 不卡视频在线观看欧美| 免费观看a级毛片全部| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 精品亚洲成国产av| 成人亚洲精品一区在线观看| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 久久久久精品性色| 免费看不卡的av| 国产一区二区在线观看日韩| 国产免费视频播放在线视频| 在线亚洲精品国产二区图片欧美 | 女人久久www免费人成看片| 精品国产一区二区久久| av国产精品久久久久影院| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 制服丝袜香蕉在线| 国产高清国产精品国产三级| 国产精品久久久久久精品古装| 国产精品一区二区在线观看99| 久久久久久伊人网av| 在现免费观看毛片| 久久毛片免费看一区二区三区| 久久99蜜桃精品久久| 亚洲精品国产av成人精品| 免费人成在线观看视频色| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 色视频在线一区二区三区| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 天天操日日干夜夜撸| 亚洲精品国产色婷婷电影| 久久精品久久久久久久性| 欧美激情极品国产一区二区三区 | 三上悠亚av全集在线观看 | 日韩成人av中文字幕在线观看| 久久久久久人妻| 国产av精品麻豆| 色婷婷av一区二区三区视频| 国产免费视频播放在线视频| 免费黄频网站在线观看国产| 亚洲一区二区三区欧美精品| 青青草视频在线视频观看| 免费黄网站久久成人精品| 99视频精品全部免费 在线| 亚洲国产欧美在线一区| 国产亚洲一区二区精品| 伦理电影大哥的女人| 国产日韩欧美亚洲二区| 黄片无遮挡物在线观看| 国产成人aa在线观看| 欧美区成人在线视频| 97在线视频观看| 成年av动漫网址| 三级国产精品欧美在线观看| 国产亚洲最大av| 性色av一级| 亚洲成人av在线免费| a级毛片免费高清观看在线播放| 中文字幕免费在线视频6| 亚洲精品aⅴ在线观看| 日本爱情动作片www.在线观看| 少妇精品久久久久久久| 黄片无遮挡物在线观看| 亚洲精品国产av成人精品| 国产伦在线观看视频一区| av免费观看日本| 人妻人人澡人人爽人人| 国产精品不卡视频一区二区| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 国产精品久久久久久精品古装| 永久网站在线| 色视频在线一区二区三区| 高清在线视频一区二区三区| 亚洲精品视频女| 美女福利国产在线| h视频一区二区三区| 69精品国产乱码久久久| 大香蕉97超碰在线| 亚洲国产精品999| 国产成人91sexporn| 国产日韩欧美视频二区| 国产精品.久久久| 在线观看三级黄色| 极品教师在线视频| 亚洲电影在线观看av| 在线观看国产h片| 亚洲不卡免费看| 2022亚洲国产成人精品| 精品久久久精品久久久| 另类亚洲欧美激情| 美女国产视频在线观看| 51国产日韩欧美| 亚洲成色77777| 一本色道久久久久久精品综合| 欧美日韩亚洲高清精品| 亚洲中文av在线| 丰满迷人的少妇在线观看| 久久久精品免费免费高清| 国产精品人妻久久久影院| 欧美成人精品欧美一级黄| 国产免费一级a男人的天堂| 久久久久久久精品精品| av在线老鸭窝| 一区二区三区精品91| 99久久精品国产国产毛片| 岛国毛片在线播放| 亚洲国产精品一区三区| 久久国产精品男人的天堂亚洲 | 韩国av在线不卡| av天堂中文字幕网| 青春草亚洲视频在线观看| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 少妇被粗大猛烈的视频| 午夜激情福利司机影院| 制服丝袜香蕉在线| 久久韩国三级中文字幕| 国产伦理片在线播放av一区| 久久人人爽人人爽人人片va| 亚洲美女搞黄在线观看| 亚洲精品,欧美精品| 国产美女午夜福利| 久久久久久久久久人人人人人人| 亚洲国产精品一区三区| 国产免费又黄又爽又色| 精品国产乱码久久久久久小说| 久久精品国产亚洲网站| 边亲边吃奶的免费视频| 99九九在线精品视频 | 国产亚洲欧美精品永久| 亚洲av在线观看美女高潮| 免费观看a级毛片全部| 秋霞在线观看毛片| 天堂中文最新版在线下载| videossex国产| 黄色配什么色好看| 亚洲国产精品一区三区| 日韩电影二区| 日韩伦理黄色片| 久久99热6这里只有精品| 亚洲精品aⅴ在线观看| 亚洲va在线va天堂va国产| 亚洲欧美日韩东京热| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 精品视频人人做人人爽| 精品久久久久久电影网| 亚洲国产欧美日韩在线播放 | 欧美精品亚洲一区二区| 波野结衣二区三区在线| 日日爽夜夜爽网站| 国产毛片在线视频| 亚洲精品国产色婷婷电影| 国产色婷婷99| 亚洲伊人久久精品综合| 纯流量卡能插随身wifi吗| 国产黄频视频在线观看| 国产成人aa在线观看| 成年美女黄网站色视频大全免费 | 免费av中文字幕在线| 久久久久久久亚洲中文字幕| 色婷婷av一区二区三区视频| 久久人人爽人人片av| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 国产在线视频一区二区| 欧美性感艳星| 亚洲人成网站在线观看播放| 少妇丰满av| 纯流量卡能插随身wifi吗| 三级经典国产精品| 国产成人a∨麻豆精品| 免费大片黄手机在线观看| 青春草亚洲视频在线观看| 久久久久久久国产电影| 两个人的视频大全免费| 能在线免费看毛片的网站| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 乱人伦中国视频| 天堂中文最新版在线下载| 激情五月婷婷亚洲| 久久精品国产a三级三级三级| 国产欧美日韩综合在线一区二区 | 国产综合精华液| 在线亚洲精品国产二区图片欧美 | 国模一区二区三区四区视频| 特大巨黑吊av在线直播| 伊人久久精品亚洲午夜| 91在线精品国自产拍蜜月| 91成人精品电影| av.在线天堂| 啦啦啦在线观看免费高清www| 观看免费一级毛片| 日本wwww免费看| 成年人午夜在线观看视频| 亚洲av日韩在线播放| 最近手机中文字幕大全| 亚洲精品国产av蜜桃| 国产成人精品久久久久久| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 国产精品国产三级国产专区5o| 亚洲精品aⅴ在线观看| 国产老妇伦熟女老妇高清| 全区人妻精品视频| 久久久精品94久久精品| 欧美变态另类bdsm刘玥| 亚洲av成人精品一二三区| 99久久人妻综合| 日本色播在线视频| 好男人视频免费观看在线| av福利片在线观看| 丰满乱子伦码专区| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 亚洲欧洲日产国产| 精品人妻一区二区三区麻豆| 一区二区av电影网| 国产精品国产三级国产专区5o| 只有这里有精品99| 国产视频内射| 亚洲电影在线观看av| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 国产男女超爽视频在线观看| 最近中文字幕高清免费大全6| 免费黄频网站在线观看国产| 国产亚洲91精品色在线| 欧美97在线视频| 只有这里有精品99| 美女视频免费永久观看网站| 国产极品粉嫩免费观看在线 | 国产亚洲av片在线观看秒播厂| av天堂中文字幕网| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 国产日韩欧美在线精品| 十八禁网站网址无遮挡 | 精品少妇久久久久久888优播| 精品亚洲成a人片在线观看| 看非洲黑人一级黄片| 99热这里只有精品一区| 亚洲欧美精品专区久久| 久久青草综合色| 免费少妇av软件| 七月丁香在线播放| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 日韩人妻高清精品专区| 日韩亚洲欧美综合| 中文资源天堂在线| 亚洲真实伦在线观看| 日韩 亚洲 欧美在线| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 国产高清国产精品国产三级| 人妻人人澡人人爽人人| 国产高清不卡午夜福利| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 99久久精品一区二区三区| 一本色道久久久久久精品综合| 色婷婷久久久亚洲欧美| 三级国产精品欧美在线观看| 日韩欧美精品免费久久| 久久国产精品男人的天堂亚洲 | 欧美变态另类bdsm刘玥| xxx大片免费视频| 三级国产精品片| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 国产 精品1| 黄色配什么色好看| av国产精品久久久久影院| 女的被弄到高潮叫床怎么办|