何山燕
(廣西民族大學(xué),廣西南寧 530006)
從對(duì)比分析角度淺析對(duì)泰漢語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)策略
何山燕
(廣西民族大學(xué),廣西南寧 530006)
泰國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)音的難點(diǎn)主要體現(xiàn)為泰語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)中空缺以及某些具有相似性但存在差別的語(yǔ)音要素。該文從聲母、韻母與聲調(diào)三個(gè)層面對(duì)漢語(yǔ)、泰語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)加以對(duì)比分析,探討對(duì)泰語(yǔ)音教學(xué)的微觀策略。
泰國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者;漢語(yǔ)、泰語(yǔ)語(yǔ)音對(duì)比;偏誤分析;教學(xué)策略
泰國(guó)與我國(guó)西南邊境接壤,是我國(guó)重要的友好鄰邦。當(dāng)今泰國(guó)政府高度重視華文教育,制定有華文教學(xué)戰(zhàn)略計(jì)劃,泰國(guó)當(dāng)?shù)厝A校均與泰國(guó)國(guó)民教育接軌。泰國(guó)朱拉隆功大學(xué)亞洲研究所中國(guó)研究中心2008年10月09日在朱拉隆功大學(xué)舉行新聞發(fā)布會(huì),發(fā)布由該研究中心經(jīng)過一年零四個(gè)月時(shí)間完成的“泰國(guó)中文教學(xué)問題”調(diào)研報(bào)告。該調(diào)研報(bào)告顯示,10余年間泰國(guó)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者人數(shù)增加了20多倍。目前泰國(guó)境內(nèi)正在學(xué)習(xí)中文的人數(shù)大約有567,400人,其中隸屬正規(guī)教育系統(tǒng)在校就讀學(xué)生人數(shù)約406,800人,在非正規(guī)教育系統(tǒng)就讀的學(xué)生人數(shù)約160,600人。
學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的泰國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者越來越多,泰國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)過程中也呈現(xiàn)出了自身顯著的特點(diǎn),其中較為突出的便是語(yǔ)音問題,這一問題也引起了對(duì)外漢語(yǔ)界人士的關(guān)注。
泰語(yǔ)是泰國(guó)的官方語(yǔ)言,舊稱暹羅語(yǔ)(Siamese),屬漢藏語(yǔ)系壯侗語(yǔ)支侗臺(tái)語(yǔ)族。[1]曼谷話是泰語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)?,F(xiàn)代泰文有輔音字母42個(gè),元音字母和符號(hào)32個(gè),元音字母可以在聲母字母的前后出現(xiàn),還可以出現(xiàn)在聲母字母的上、下部位。有5個(gè)調(diào)位,實(shí)際寫出4個(gè)聲調(diào)符號(hào),泰語(yǔ)聲調(diào)和漢語(yǔ)聲調(diào)一樣具有區(qū)別音節(jié)的作用。由于受巴利文和梵文的影響,泰語(yǔ)中存在著大量尾音的擴(kuò)展和特殊的讀寫規(guī)則。
漢語(yǔ)是指現(xiàn)代漢民族共同使用的語(yǔ)言,屬漢藏語(yǔ)系,音節(jié)可以分析成聲母、韻母、聲調(diào)3部分,有21個(gè)聲母、39個(gè)元音和4個(gè)聲調(diào)。漢語(yǔ)聲調(diào)也具有辨義作用。[2]
漢語(yǔ)和泰語(yǔ)同屬漢藏語(yǔ)系,都是有聲調(diào)的語(yǔ)言,但漢語(yǔ)音節(jié)普通的拼讀不存在調(diào)值變化;而泰語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)音有中、高、低輔音及尾輔音之分,不同的輔音和元音拼讀可以得到不同的調(diào)值。此外,泰語(yǔ)元音還有長(zhǎng)短之分。正是這些差異使得泰國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)漢語(yǔ)某些聲母、韻母和聲調(diào)的掌握比較困難,主要原因有兩個(gè):一是漢語(yǔ)中的某些語(yǔ)音要素?zé)o法在泰語(yǔ)語(yǔ)音中找到相應(yīng)對(duì)照物,即存在“空缺”現(xiàn)象,如果泰國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)接受的刺激量不夠,就很難將這些新的語(yǔ)言要素植入其認(rèn)知機(jī)制中,而在語(yǔ)言輸出時(shí)如果缺少這些要素,學(xué)習(xí)者在使用目的語(yǔ)交際時(shí),或以母語(yǔ)相似音素加以替代,或直接采取回避策略,因此,不可避免造成偏誤。二是漢語(yǔ)、泰語(yǔ)語(yǔ)音中某些音素雖不完全相同但具有一定的相似性,如果教學(xué)中沒有充分加以強(qiáng)調(diào)和區(qū)別,學(xué)習(xí)者不免產(chǎn)生泛化心理,將其母語(yǔ)語(yǔ)音替代漢語(yǔ)的語(yǔ)音,這正是泰國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)音普遍存在的問題。
漢語(yǔ)和泰語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)不僅存在音位數(shù)目的差異,而且存在音位的音質(zhì)音值的差異。以下我們將分別從聲、韻、調(diào)三個(gè)平面對(duì)漢語(yǔ)泰語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)進(jìn)行比較。(一)漢語(yǔ)、泰語(yǔ)聲母系統(tǒng)對(duì)比分析1.漢語(yǔ)、泰語(yǔ)聲母系統(tǒng)中相同的音素
2.漢語(yǔ)、泰語(yǔ)聲母系統(tǒng)中不同的音素
漢語(yǔ)有4組聲母在泰語(yǔ)無法找到相應(yīng)對(duì)照音素,它們是:
(二)漢語(yǔ)、泰語(yǔ)韻母系統(tǒng)對(duì)比分析1.漢語(yǔ)、泰語(yǔ)韻母系統(tǒng)中相同的音素
2.漢、泰語(yǔ)聲母系統(tǒng)中不同的音素
泰語(yǔ)的復(fù)韻母有長(zhǎng)短之別,并起著很重要的區(qū)別意義的作用,而泰語(yǔ)復(fù)輔音的滑動(dòng)痕跡很明顯,盡管幾乎所有的泰語(yǔ)復(fù)輔音都是第一個(gè)發(fā)音響亮突顯,但后面的元音都能夠很清晰地辨聽出來,跟漢語(yǔ)復(fù)輔音發(fā)音近似一個(gè)音的程度差別很大,導(dǎo)致泰國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者說漢語(yǔ)時(shí)發(fā)音拖沓。
(三)漢語(yǔ)、泰語(yǔ)聲調(diào)系統(tǒng)對(duì)比分析[3]
漢語(yǔ)和泰語(yǔ)都屬聲調(diào)語(yǔ)言,聲調(diào)有區(qū)別意義的作用。漢語(yǔ)的陰平和泰語(yǔ)的第一聲調(diào)中平,調(diào)型相同,但漢語(yǔ)陰平調(diào)域比泰語(yǔ)中平要高,而泰語(yǔ)的中平在聲調(diào)末尾略有下降;漢語(yǔ)的上聲和泰語(yǔ)的第二聲調(diào)低平都由高到底降為低音,但漢語(yǔ)上聲要再升上去;漢語(yǔ)的去聲和泰語(yǔ)第三調(diào)降調(diào),都屬降調(diào),但漢語(yǔ)去聲時(shí)間短,并且急劇下降,泰語(yǔ)的第三調(diào)音高動(dòng)程較之漢語(yǔ)更長(zhǎng),到末尾才急劇下降,聽起來比漢語(yǔ)的去聲稍高;漢語(yǔ)的陽(yáng)平和泰語(yǔ)第四聲調(diào)中升調(diào)的音高變化形式和上升幅度接近,兩者相對(duì)音高相同;泰語(yǔ)的第五聲調(diào)是高升調(diào),且起點(diǎn)較高,由4上升至5,漢語(yǔ)中不存在這一聲調(diào)。
由于調(diào)值調(diào)型相近,泰國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者常受其母語(yǔ)聲調(diào)習(xí)慣的干擾:如將中平調(diào)33直接對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)的高平調(diào)55,因?yàn)閮蓚€(gè)調(diào)都是平調(diào),又同屬“第一聲”,對(duì)泰國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者可說是順理成章;又如將低平調(diào)21直接等同于漢語(yǔ)上聲214,由于上聲214在漢語(yǔ)大多數(shù)情況下需變調(diào)為21,這樣一來就更迎合了學(xué)習(xí)者的回避心理,直接將泰語(yǔ)第二聲等同于漢語(yǔ)的上聲。
在對(duì)外漢語(yǔ)初級(jí)階段的教學(xué)中,語(yǔ)音教學(xué)尤其重要。漢語(yǔ)、泰語(yǔ)音既相似又相異,造成了泰語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的負(fù)遷移作用,或致使學(xué)習(xí)者出現(xiàn)泛化過度問題,導(dǎo)致漢語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)出現(xiàn)偏誤。因此,在對(duì)泰漢語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)的階段,應(yīng)針對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)音的特點(diǎn)、學(xué)習(xí)者的心理認(rèn)知規(guī)律來安排教學(xué)設(shè)計(jì),以達(dá)到事半功倍的效果。
(一)遷移啟動(dòng)法
漢語(yǔ)有,而泰語(yǔ)中沒有的音,泰國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者發(fā)起來有許多困難,可從發(fā)音方法、發(fā)音部位相近而且容易發(fā)的音入手,遷移啟動(dòng),逐漸過度到要發(fā)的音。
2.泰國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者發(fā)不好j[?]、q[?′]、x[?]、zh[]、ch[′]、sh[?]、z[]和c[′]。
由于這些音的發(fā)音部位和發(fā)音方法差異并不大,可以先用對(duì)比矯正法得出某個(gè)音后,再用遷移啟動(dòng)法發(fā)出余下的音。如:發(fā)好了j[?]后,將氣流加強(qiáng),便能發(fā)出q[?′],然后在發(fā)q[?′]音的基礎(chǔ)上發(fā)音部位不變,但發(fā)音器官兩部分接近,留下縫隙不成阻,讓氣流之間從縫隙摩擦而出,便能發(fā)出x[?];z[]和j[?]發(fā)音方法相同,只要將發(fā)音部位改變成舌尖前即可發(fā)出z[]。以相同的方法來類推剩下的那些音即可。
(二)對(duì)比矯正法
對(duì)比矯正法指的就是通過對(duì)兩種近似的語(yǔ)音的對(duì)比,找出其中造成發(fā)音錯(cuò)誤的相異之處進(jìn)行矯正的方法,也是一種教學(xué)中常用的、行之有效的方法。
2.漢語(yǔ)的舌根音h[x]和泰語(yǔ)的喉音[h]發(fā)音部位相近。泰國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者常用[h]來代替h[x],只要將舌根稍稍抬高一點(diǎn),就可以發(fā)好h[x]。
3.泰國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者發(fā)復(fù)合韻母不圓滑,聽起來就像幾個(gè)元音相加,泰國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者常將漢語(yǔ)的復(fù)合韻母ei[ei]發(fā)成[?:i],如:美麗[mei214li51]發(fā)成[m?:i21li41];將en[?n]發(fā)成[?:n],將本來[p?n214lai35]發(fā)成[p?:n21lai14]。訓(xùn)練中應(yīng)指出其中與漢語(yǔ)復(fù)合韻母的相似之處,矯正與泰語(yǔ)復(fù)合韻母發(fā)音的不同,注意符合韻母發(fā)音的整體性。
(三)互補(bǔ)分割法
(四)直觀演示法
教師在發(fā)音示范的同時(shí),輔以手勢(shì)和多媒體的幫助。使發(fā)音形象化、具體化,更易于理解和接受。
1.泰語(yǔ)中沒有漢語(yǔ)的舌面前高圓唇音ü[y],這一音素是泰國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)音學(xué)習(xí)的普遍難點(diǎn)。對(duì)此可以采用多媒體圖片直觀展示舌頭抵住下齒背,且唇型要撮圓的發(fā)音要求。
2.在聲調(diào)教學(xué)中,可以充分運(yùn)用手勢(shì)形象演示調(diào)值高低變化或使用趙元任先生的五度標(biāo)記法加以展示,以清晰對(duì)比漢語(yǔ)和泰語(yǔ)調(diào)型的差別,有助于糾正音高不夠高,只降不升或降幅不足等問題。
(五)介音歸納法
漢語(yǔ)韻母中有-i[i]、u[u]、ü[y]3個(gè)介音,而泰語(yǔ)中常將-i[i]和ü[y]這兩個(gè)介音丟失(零聲母除外)。如:現(xiàn)[?iεn51]發(fā)成[se:n41],聲母[s]是不能跟[e:n]相拼的,因?yàn)榻橐?i[i]的丟失便導(dǎo)致了拼讀錯(cuò)誤。對(duì)此,可采用介音歸納學(xué)習(xí)法,在學(xué)習(xí)過程中將有-i [i]、u[u]、ü[y]這3個(gè)介音的韻母分別歸類學(xué)習(xí)。具體而言,便是以-i[i]為介音的韻母有ie[iε]、iɑo [iɑu]、iɑ[iA]、iɑn[iεn]、iɑnɡ[iɑ?]、ionɡ[y?];以u(píng)[u]為介音的韻母有uɑ[ua]、uo[uo]、uɑi[uai]、ui[uei]、uɑn[uan]、uen[u?n]、uɑnɡ[uɑ?]、uenɡ[u??];以ü[y]為介音的韻母有üɑn[yεn]、ü n[yn]、üe[yε]。分類學(xué)習(xí)韻母的同時(shí),并結(jié)合相應(yīng)的聲母加以拼讀操練,以助于發(fā)好介音,正確掌握聲韻拼讀規(guī)則。
語(yǔ)音學(xué)習(xí)是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),如何調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,如何讓學(xué)生接受,并轉(zhuǎn)化為自己的所獲,同時(shí)又要保證發(fā)音的準(zhǔn)確,成為語(yǔ)音教師不斷探索的課題。然而,泰國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)語(yǔ)音偏誤的產(chǎn)生并非僅僅歸咎于其母語(yǔ)的負(fù)遷移影響,漢語(yǔ)教學(xué)者在教學(xué)實(shí)踐中對(duì)漢語(yǔ)初學(xué)者語(yǔ)音教學(xué)的不夠重視,或者對(duì)語(yǔ)音對(duì)比分析缺乏科學(xué)認(rèn)識(shí),缺乏應(yīng)有的敏感度也是不容忽視的因素。如果教師在教學(xué)實(shí)踐中僅憑語(yǔ)感便輕易地求大同存小異,那么其結(jié)果必然導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在似是而非的語(yǔ)音問題面前犯了錯(cuò)誤卻毫無知覺,甚至出現(xiàn)化石化的惡果。
[1]廖宇夫.泰語(yǔ)基礎(chǔ)(1)[M].北京:世界圖書出版公司,2008:1.
[2]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ):第三版上冊(cè)[M].北京:高等教育出版社,2003:78.
[3]潘德鼎.泰語(yǔ)基礎(chǔ)教程:第一冊(cè)[M].北京:北京大學(xué)出版社,1989:15-17.
[4]李紅印.泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的語(yǔ)音偏誤[J].世界漢語(yǔ)教學(xué), 1995(2):66-71.
[5]蔡整瑩,曹文.泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)音偏誤分析[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2002(2):86-92.
[6]劉珣.漢語(yǔ)言作為第二語(yǔ)言教學(xué)簡(jiǎn)論[M].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2002.
[7]魯健驥.中介語(yǔ)理論與外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的語(yǔ)音偏誤分析[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1984(3):44-56.
A Comparative Study of the Strategies for the Phonetic Teaching in Thai Language and Chinese
He Shanyan
(Guangxi University for Nationalities,Nanning 530006,China)
Difficulties for Chinese learners from Thailand are in that,in the phonetic system ofThai language,there is a lack ofsome phonetic elements which seem similar but are actually different.This paper,from the perspective ofthree levels ofconsonants,vowels and tones,makes a comparative study of the two phonetic systems of Thai language and Chinese so as to analyze the micro-strategies for the phonetic teachingin Thai language.
Chinese learners from Thailand;comparison between speech sounds of Chinese and Thai language;error analysis;teachingstrategies
H195.3
A
1673-8535(2010)04-0090-05
何山燕(1975-),女,湖南永州人,廣西民族大學(xué)文學(xué)院講師,廈門大學(xué)中文系在讀博士,研究方向:對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究。
(責(zé)任編輯:高堅(jiān))
2010-06-22