東尼亞
(和田師專語言系 新疆和田 848000)
漢語教學中的文化因素教學研究
東尼亞
(和田師專語言系 新疆和田 848000)
文化因素及其內(nèi)涵的確定,并不是語言研究和外語教學工作者憑空想象出來的,而是現(xiàn)代語言學尤其是其新興邊緣交叉學科不斷發(fā)展的結(jié)果,也是人們在教育實踐中對語言本質(zhì)及其語言教學規(guī)律的認識不斷深化的結(jié)果?,F(xiàn)在,隨著語言與文化研究的不斷深入及語言教學理論的長足發(fā)展,人們普遍對語言教學的本質(zhì)有了全新的理解和認識;漢語教學(對少數(shù)民族學生)亦是如此.因此,怎樣看待漢語教學中的文化教學,如何進行文化教學成為本文論述的主旨。
文化;漢語言教學;少數(shù)民族學生;文化因素教學
語言是人類所特有的用來表達意思、交流思想的工具,是一種特殊的社會現(xiàn)象,由語音、詞匯和語法構(gòu)成一定的系統(tǒng)。
文化是在人類社會歷史發(fā)展的過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財富和精神財富的總和。語言是文化的一部分,并對文化起著重要作用。有些社會學家認為,語言是文化的基石一沒有語言,就沒有文化;從另一個方面看,語言又受文化的影響,反映文化??梢哉f,語言反映一個民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。語言與文化互相影響,互相作用,理解語言必須了解文化,理解文化必須了解語言。
文化形形色色,語言也多種多樣。由于文化和語言上的差}別?;ハ嗔私獠皇且患菀椎氖?,不同文化間的交流常常遇到困難。
學習一種語言不僅要掌握語音、語法、詞匯和習語,而且還要知道操這種語言的人如何看待事物,如何觀察世界;要了解他們?nèi)绾斡盟麄兊恼Z言來反映他們社會的思想、習慣、行為;要懂得他們的“心靈之語言”,即了解他們社會的文化。實際上,學習語言與了解語言所反映的文化是分不開的。
文化背景不同,操不同語言的人在交談時,常常發(fā)生下列情況:由于文化上的不同,即使語言準確無誤,也會產(chǎn)生誤會。對于不同的人們,同一個詞或同一種表達方式可以具有不同的意義。由于文化上的差異,談一個嚴肅的問題時,由于一句話說得不得體,可以使聽者發(fā)笑,甚至捧腹大笑;一句毫無惡意的話可以使對方不快或氣憤;由于文化上的差異,在國外演講的人經(jīng)常發(fā)現(xiàn)聽眾對他講的某個笑話毫無反應(yīng),面無表情,鴉雀無聲;然而,在國內(nèi),同一個笑話會使聽眾笑得前仰后合。
多年來,很多少數(shù)民族學生(尤其是在非漢族聚居區(qū)的學生)都在普遍反映漢語難學的問題。究竟難在哪?師生可能都有共識:字詞、語法、聽說等。但有一個問題常被忽略:漢語與少數(shù)民族語言之間諸多不同的文化內(nèi)涵是否也是造成漢語難學的因素之一呢?
詞匯教學中蘊含的文化現(xiàn)象只是語言教學中的一個縮影,可以說文化教學貫穿著整個語言教學的始末。
在學校教育中,第二語言(或外語)的教學具有相當?shù)奶厥庑?,因為在學習第二語言時,學生不僅是學習語音、語義、詞匯、語法等等語言知識,而且是獲得一個不同民族的語言知識及其蘊含的文化。語言是文化的載體,是維系文化的重要手段,因此,第二語言的獲得不僅僅是為了了解第二語言的語言知識,還涉及到群體交往中的文化因素。
我們可以結(jié)合民族文化載體的語言及其言語行為和語言教學實際對語言所包含的文化因素作如下歸納:
1.思維文化:即由思維方式和思維習慣形成的文化,表現(xiàn)在不同的民族以不同的文化規(guī)約來感知和認識世界。
2.行為文化:即貫穿于日常社會生活和交際活動中形成的行為習慣、方式、定型等的文化。
3.習俗文化:即民族傳統(tǒng)、風俗習慣等形成的文化,表現(xiàn)為語言和言語交際中受習俗使然的象征、比喻等行為。
4.觀念文化:即由特定的民族心理、民族性格和社會意識所形成的文化,表現(xiàn)在不同的民族在價值觀念和倫理道德的表達、時空的領(lǐng)會、含蓄委婉情感的表露及恭卑謙讓的表現(xiàn)等方面的文化差異。
5.地域文化:即由所處地域、自然條件和地理環(huán)境所形成的文化,表現(xiàn)在不同民族對同一種現(xiàn)象和事物采用不同的言語表達形式。
6.宗教文化:即由民族的宗教信仰、意識等所形成的文化,表現(xiàn)在不同民族在崇尚、禁忌等方面的文化差異。
7.體態(tài)文化:即由身勢語言所體現(xiàn)的文化,表現(xiàn)在不同民族常采用不同的體態(tài)語言所表達特定的情感和思想等。
由此可見,漢語教師如果只單純地運用漢語語音、文字、詞匯、語法、修辭的原理和技能去指導教學是遠遠不夠的,還應(yīng)熟悉漢文化的有關(guān)知識,并善于把民俗學、文藝學、歷史學、美學、社會學、心理學、教育學等多學科的專業(yè)知識,有的放矢地融入教學之中。我國從事對外漢語教學的前輩學者王還先生曾說:“對于一個語言教員的好壞,他們(指外國學生—引者)是評價得了的,究竟在你給他那杯水的后面是一大桶水,還是只有兩三杯,他們很快就會發(fā)現(xiàn)的?!惫P者認為:在這“一大桶水”里,主要由兩類內(nèi)容組成,一是扎實的語言學理論,二是豐富的文化知識。外國留學生經(jīng)過在中國三五年集中的漢語專業(yè)學習,基本掌握了漢語這個交際工具后,他們的求知欲和學習重心自然會轉(zhuǎn)移到漢文化上來;而這個階段的教學過程,說到底,就是跨文化交際技能的訓練過程:在語言教學中適時引入文化語言教學,可以增加學習者對異民族民俗文化差異的敏感性,克服跨文化言語交際中可能出現(xiàn)的障礙,避免跨文化交際中對某些語言的誤解或語用失誤,從而提高語言交際能力。與留學生不同的是,少數(shù)民族學生的學習目標一般定位在掌握基本的漢語知識,為專業(yè)課的學習搭橋鋪路以及應(yīng)付以后的生活和工作等。與留學生相比,少數(shù)民族學生學習漢語有著一定的優(yōu)勢,在大的語言環(huán)境下,只要愿意,幾乎可以隨時接觸到漢語及漢文化,習得漢語的機會自然也多出了許多。還有一點需要注意的是,本國不同民族之間互學語言與異國人之間互學語言的文化跨度是不一樣的,前者較之后者必然要小得多。
在漢語習用語里,有相當多的俗語,只有結(jié)合民俗文化的有關(guān)因素進行闡發(fā),才能使人比較真切地理解并把握這個詞語的語源和意義。從事漢語教學工作的教師感到頭疼的,就是學生以他們的獨特視角“總是問個不休”。譬如在教學中遇到像“炒魷魚”、“半瓶醋”、“跑龍?zhí)住?、“氣管炎”、“吹牛皮”、“背黑鍋”、“敲竹杠”、“滾刀肉”、“二百五”之類的慣用語,教師僅從字面意義上是說不清、講不透的;只有對這些慣用語具體的民俗文化語源及修辭構(gòu)詞方式,進行層層剝筍式的剖析,才有可能讓他們真正了解和把握。如,一個女人說一個男人:你真是個氣管炎。學生不明白這個“氣管炎”究竟是什么意思?面對擅長刨根問底的少數(shù)民族學生的提問,只簡單地解答“其然”是不行的,還必須闡釋“其所以然”。當時,我是這樣解釋的:“氣管炎”是一個帶有雙關(guān)色彩的慣用語,也是一個具有漢民俗口語色彩的典型的文化詞語。它有兩層含義,一是指人體的氣管發(fā)炎病癥,一是指“怕老婆”的意思。這個慣用語用在具體的語境中的含義,和我們平時說的“氣管炎”的意思完全不同;它帶有諷刺的意味。這個熟語是用雙關(guān)的方法形成的。具體說就是用“氣”與“妻”的諧音雙關(guān)形成的“氣管炎”和“妻管嚴”之間的雙關(guān)。
文化教學不僅有利于培養(yǎng)學生內(nèi)在的學習興趣,激發(fā)學生的學習熱情,而且也有助于調(diào)動教師授課的興趣與積極性。由于教學活動不再僅僅停留在解釋詞語、遣詞造句、語法結(jié)構(gòu)等純語言知識范疇,而是與教授語言中的文化背景知識同步進行,這就使教學內(nèi)容和教學形式由原來的枯燥、單調(diào)轉(zhuǎn)向生動和豐富,從而激發(fā)起教師教書的積極性和創(chuàng)造性。
文化教學與語言教學密不可分,應(yīng)從四個方面認識文化教學:
1.我們所談?wù)摰奈幕虒W,實際是針對傳統(tǒng)的只注重語言本身的語言教學弊端而言的,它們應(yīng)是同一整體中的兩個方面。
2.文化教學不應(yīng)看成是與語言教學對立的單獨系統(tǒng),而只是語言教學過程中的輔助形式,其語言材料相同,教學方法也相同。
3.語言教學脫離開語言教學的本體,就談不上還有什么文化教學,更談不上由單獨系統(tǒng)的文化教學。
4.從應(yīng)用語言文化學的性質(zhì)看,它是把語言與文化作為外語教學中不可分割的統(tǒng)一整體予以研究的,而不包括開設(shè)的其他學科的課程。
據(jù)此,我們理解的文化教學是:在語言教學過程中移入所學語言相關(guān)文化知識和文化背景知識的教學過程、教學形式和教學方法,同時也包括開設(shè)與語言教學有關(guān)的語言文化學專業(yè)課程。
盡管從民族文化差異的角度來看語言文化差異可以高屋建領(lǐng),更好地把握語言與文化的內(nèi)在聯(lián)系,但畢竟比較籠統(tǒng)和抽象,并不便于教學中具體操作。我們在交際和教學實踐中發(fā)現(xiàn),并不是語言中包含的所有文化因素都有礙于我們同外國人進行有效交際的,原因很簡單:語言并不等于文化;再者,第二語言教學雖然具有“跨文化”的性質(zhì),但并不意味著所學語言中所有的文化因素也都是“跨文化”的,世界文化的“相似性”和“相通性”乃是主要的,而差異則是相對的;其三,從教學角度看,所學語言中包含的文化背景知識浩如煙海,學生不可能也沒有必要在學習語言的過程中完全和系統(tǒng)地掌握,而只能根據(jù)需要和可能,以及可接受性和實用性等原則加以吸收。鑒于以上原因,我們認為有必要對外漢語教學中文化因素特征作進一步的審視,也就是說,要對文化因素的內(nèi)涵做出科學的分類和篩選,以便直接服務(wù)于教學。
對語言教學中的文化因素進行科學分類和篩選,的確是一個十分復(fù)雜的新課題,對此不少專家學者曾針對教學中存在的問題,提出自己的見解。正如我國對外漢語教學法專家趙賢洲先生所言:“有的從文化性質(zhì)出發(fā)分為物質(zhì)文化和精神文化兩類;有的從文化類屬出發(fā)分為習俗文化、建筑文化、宗教文化等;有的從功能考慮分為知識文化和交際文化”;“不論如何分法,各有其長處,也總有其缺陷,因為文化是一種極其復(fù)雜的社會現(xiàn)象,所以類別之間總是不可避免地存在著交叉。”但是,“從外語教學角度看,把文化分為知識文化和交際文化較為可取”。(趙賢洲,1989)曾主編我國第一部《俄語文化背景知識詞典》的吳國華先生也發(fā)表過同樣的見解。他認為:“從俄語文化背景知識的性質(zhì)和功能的角度看,可將文化分為知識文化和交際文化兩種?!保▍菄A,1989)
當我們重點討論外語教學中的文化因素時,絲毫不意味著削弱對知識文化的傳授或掌握,而只是嘗試從理論上對文化因素的概念和內(nèi)容做出合理、科學的分類,以便于在教學中實際把握。這一點,是在結(jié)束本論點時必須要強調(diào)的。事實上,理想的外語教學模式,應(yīng)該是將知識文化和交際文化融成一體,并分不同階段進行傳授的,兩者不可分割,缺一不可,那么,在語言教學中應(yīng)怎樣實施文化教學呢?我們認為,選擇文化移入的方法不能一概而論,必須要依照教學目的、教學層次、教學科目、教學對象以及教學階段的不同而有所不同。具體方法可以是以下幾種中的任何一種或多種的并用:
1.雙向融合法。變傳統(tǒng)的只重視語言形式(結(jié)構(gòu))的“單向”教學為融語言形式與文化內(nèi)容為一體的“雙向”教學,即在對語言材料的內(nèi)容進行語言知識講授和言語技能訓練的同時,適度地闡釋其蘊藏著的文化意義,以促使學生從更深更廣的意義上全面領(lǐng)會和掌握所學知識。
2.背景闡釋法。對語言材料涉及的文化內(nèi)容從背景知識的角度或直接進行闡釋和說解,或說明其文化含義,或指明其運用的文化規(guī)約和使用的不同情景場合。闡釋時可用“揭示”、“注釋”和“聯(lián)想”為主要手段。揭示——對母語與第二語言概念上對應(yīng)的詞語,盡可能揭示其不等值的文化信息;注釋——對母語與第二語言語義上不對應(yīng)的詞語進行必要的注釋性講解;聯(lián)想——對兩種語言概念上相同但文化背景不同或不完全相同的詞語進行“信息聯(lián)想”,可以是“同類聯(lián)想”,也可以是“對比聯(lián)想”,更可以是“情景聯(lián)想”和“主題聯(lián)想”
3.信息集約法。改變過去那種對語言知識的講解“面面俱到”或“廣種薄收”、靠增加“教學量”來提高教學效果的“粗放式”教學模式,轉(zhuǎn)而采用在現(xiàn)有語言材料的基礎(chǔ)上靠擴大語言的“文化信息量”來實現(xiàn)教學目的的“集約式”教學方法,以提高語言材料的“單位面積產(chǎn)量”。如可以對具有文化信息的基礎(chǔ)詞語或用法進行縱橫兩個方面的延伸和擴展,以強化學生對所學詞語和用法的理解及記憶;也可以“以點帶面”、抓住具有文化信息的“信息點”或關(guān)鍵詞語,分析領(lǐng)會材料的整體內(nèi)容。
4.異同對比法。教學中對母語文化與所學語言國文化的異同點進行對比,使學生了解和掌握兩種語言使用過程中的文化規(guī)約和行為規(guī)約的異同,利用“同”來擴大語言學得和習得中的“正遷移”,指出“異”來防止文化學得和習得中的“負遷移”。這種從語言的深層次結(jié)構(gòu)出發(fā),透過語言的表層進而對所學外語所反映的與母語文化的相同點或異同點進行對比的方法,具有方法論的意義,實踐證明是行之有效的,它有助于克服學生在學得和習得所學第二語言和文化過程中的心理障礙。
5.交際實踐法。交際文化不僅體現(xiàn)在語言材料中,而且還表現(xiàn)在典型環(huán)境中人的行為舉止即行為文化方面,因此教學中必須給學生設(shè)置真實的語言環(huán)境。除進行必要的典型句型操練外,還可以在課堂上設(shè)置一定的交際文化氛圍,使學生有意識地置身于所學語言國典型的現(xiàn)實生活中;也可以利用現(xiàn)代化教學手段,如多媒體、網(wǎng)絡(luò)等,或通過真實、生動的講述和描繪,給學生的操練提供有關(guān)的文化背景材料;更可以“走出去”和“請進來”,讓懂得一些中國文化的外教來講授語言課程。
此外,還可以采用其他一些被實踐證明是行之有效的方法,如翻譯教學中,就可以采用移植法—對那些具有民族文化特點的信息,不片面追求與母語的完全對應(yīng),而是吸收其新的表現(xiàn)形式和生動的事例,來豐富母語的內(nèi)容和表現(xiàn)力。對待所學第二語言中的成語、諺語、俗語等尤宜采用此方法。
最后應(yīng)說明,文化教學作為外語教學中的一個新領(lǐng)域,它雖然可以擁有自己獨特的教學內(nèi)容和教學方法,但它畢竟只是語言教學的一個方面或一個不可或缺的部分。它只是從一個嶄新的角度——文化知識或背景的角度來補充現(xiàn)行外語教學在內(nèi)容和方法等方面的不足。因此,不能將文化移入視作是可以替代一切的或萬能的手段。就我們討論的文化移入的方法而言,它僅僅只局限于文化教學這一方面而己,而絕不是對傳統(tǒng)語言教學方法的否定或拋棄,充其量只能算是一種補充或部分的揚棄。因為文化移入作為文化教學的具體過程和方法,其本身也包含著許多合理的原則和積極的成分。
漢語教師在語言與文化研究上具有一個優(yōu)勢,就是在教學實踐中,時常會遇到少數(shù)民族學生提出的許多始料未及的問題。這些突如其來的提問,視角新穎獨特,往往成為啟發(fā)我們在語言研究中注入新觀念、形成新角度、發(fā)現(xiàn)新課題的觸媒。從事漢語教學的教師,確實具有這種得天獨厚的“優(yōu)越性”,可以促使我們在語言教學過程中,不斷地發(fā)現(xiàn)并著手解決自己過去習焉不察的一些課題,以科研促進教學。
從事漢語教學的教師應(yīng)強化科研意識,積極創(chuàng)造條件,參與科研課題的研究工作。因為中青年教師親歷比較系統(tǒng)的科研過程,對于推動教學是大有裨益的。
以上所談的這些只是要說明一個觀點:對少數(shù)民族的漢語教學不是單純的語言教學,必須重視文化因素的教學,而且文化因素的教學是無處不在的,必須滲透到語言教學的各個環(huán)節(jié),還要隨機應(yīng)變,當然,文化教學也不能喧賓奪主,只有根據(jù)文化本身特點和教學對象和教學階段的不同加區(qū)別,并遵循正確的原則,采取正確的教學方法,才能使?jié)h語教學質(zhì)量不斷得到提高。
[1]趙愛國,姜維明.應(yīng)用語言文化學概論[M].上海外語教育出版社,2003.
[2]沈懷興.漢語諺語中意合法的應(yīng)用[J].語言教學與研究,2004(3).
[3]胡明揚.何謂中華文化,且由學生自己品評[J].世界漢語教學,2004(1).
[4]譚汝為.民俗語言與對外漢語教學[J]語言教學與研究,2001(5).
[5]王崇義.“洋”詞“中”用的社會文化背景及其語用價值[J].語言教學與研究,2002(3).
[6]王德春.社會心理語言學[M].上海外語教育出版社,2003.
[7]嚴久生.語際交流中的社會語言學[M].內(nèi)蒙古大學出版社,2007.
[8]郭熙.中國社會語言學[M].浙江大學出版社,2004.
東尼亞(1979-),女,維吾爾族,新疆麥蓋提人,和田師專語言系助教,從事漢維雙語教學與研究。
2010-07-23