孟靜
(商丘師范學院外語學院 河南商丘 476000)
非英語專業(yè)學生英語寫作常見問題及對策
孟靜
(商丘師范學院外語學院 河南商丘 476000)
通過分析非英語專業(yè)學生的寫作練習,本文作者發(fā)現(xiàn)他們在寫作中常出現(xiàn)的錯誤為漢語式英語的應用。本文作者通過分析漢英兩種語言的差別,找出其根本原因,并提出相對應的策略。
英語寫作;漢語式英語;策略
近來,大學英語寫作的重要性越來越受到人們的關注,然而作為重要的語言輸出技能之一,英語寫作一直是困擾著中國學生的一個問題,尤其對于非英語專業(yè)的大學英語學生來說。無論是在平時的批改作業(yè)中,還是在各類英語測試中,英語教師們經(jīng)常發(fā)現(xiàn)在學生的作文中存在這樣那樣的問題。本文對商丘師范學院2007級非英語專業(yè)的某班50名同學的作文情況進行分析,找出普遍存在于大學英語寫作中的問題,進一步分析起根源并找出對策。
用在學習上的時間少。英語專業(yè)的學生除了公共課以外,全部的課堂時間都花在了英語學習上。這無形中就形成了一個很好的學習氛圍。容易對英語形成條件反射,培養(yǎng)出良好的英語語感。而非英語專業(yè)的學生每周只有兩到四節(jié)課可以在課堂上接觸英語。
對英語學習不夠細致。英語專業(yè)的學生從大一開始就開設有語法、寫作、口語、聽力和英美文化等等一切涉及到英語語言的課程,可以全方位的熟悉英語。而大部分的非英語專業(yè)的學生手里只有大學英語讀寫教程以及聽說教程,出了英語老師在課堂的介紹,和自己課下的搜索,他們很難了解到英語語言的全方位的特點。
學習目的不同。英語專業(yè)的學生學習英語大部分是為了終身使用,是一種謀生手段。而非英語專業(yè)的學生則是一種輔助學習,很多人為了應付各種考試,獲得證書才學習英語。畢業(yè)后則很少使用。不同的目的,決定了他們對待英語的態(tài)度。
盡管,對于非英語專業(yè)的學生來說,英語學習沒有像英語專業(yè)的學生那么重要。但是,目前的考試制度以及就業(yè)環(huán)境決定了英語學習的重要性。而在各種考試中,寫作都占了很大的比重。因此找出學生在寫作中的問題分析對策是很必要的。
通過分析這50名學生的作文,筆者發(fā)現(xiàn),出現(xiàn)錯誤最多的情況為:漢語式英語的應用。這主要是學生受到母語影響過深,而且還沒有形成一定的英語語感。分析這個問題,要先從英漢兩種語言的差別上著手。
2.1 從句子結(jié)構上來說,漢語句子結(jié)構多采用“意合法”(parataxis),英語句法結(jié)構多用“形合法”(haypotaxis)。所謂“意合法”,就是一個復句所包含的分句或短語等,是按順序排列的;分句與分句之間或短語與短語之間,在意思上有聯(lián)系,但很少用關聯(lián)詞。詞語或分句之間大都通過邏輯事理順序和功能意義來實現(xiàn)隱性連接,句子結(jié)構力求簡短。英語則相反,往往在分句與分句之間或短語與短語之間,要有關聯(lián)詞把關系明確地表達出來。
現(xiàn)在試用一例來說明。我們用漢語會說,今天天氣不錯,我們?nèi)ヒ按栋??即使中間沒有給出連詞,我們也很清楚,“天氣不錯”是去“野炊”的條件。而用英語表達Since it is sunny today,why don’t we go out for a picnic?在這個句子中需要用到連詞since,否則句子不成立。
就這個問題,學生們常犯的錯誤就是會忽略對連詞的應用。
錯誤句子:Health is important to us,we should pay attention to it.
正確的句子:Since health is important to us,we should pay attention to it.
2.2 漢語是一種突出話題的語言,典型的句子是話題評論形式的,以短句為主。而英語是一種突出主語的語言,主要是謂語描述型的,以主謂結(jié)構為主干,以謂語動詞為中心,具有明顯的陳述性,邏輯性較強。
我們會用漢語說,“我和朋友一起去學?!薄娬{(diào)的是“我們一起做事情”,而用英語表達則是I went to school together with my friend。首先要把主語I和起描述作用的動詞went放在居首,而作為狀語的together with my friend則放在了句末。
“你可以隨意化成人形嗎?”安潔西問,她以前在銀盾軍團撫養(yǎng)院只是聽說過蟲族的一些事,并沒有機會真正面對面去了解他們。
學生們常犯的錯誤就是,按照漢語的結(jié)構特點來安排英語句子中的各個成分。還是這個漢語句子,學生們會用英語這樣表達:I with my friend went to school。原因就是,沒有弄清楚英語句子的結(jié)構特點。不知道在英語句子中,要把要陳述的對象首先表達出來,然后才是各個用來補充說明的成分。
2.3 漢語的主語不像英語主語那樣與全句有全面而又緊密的關系,它有時可以省略,它和謂語動詞的關系也不那么牢固。漢語中有很多的無主句,如:下雨了。而英語中很少使用無主句。用英語表達這句話就是:It is raining中包含主語It,學生們常犯的錯誤就是,經(jīng)常忘記使用主語。
2.4 還有一些英語中的語法是漢語中所沒有的。學生在使用的時候就會誤用。
2.4.1 There be結(jié)構。這個結(jié)構用來表示“在什么地方有什么”。用漢語我們會說,桌子上有本書。而用英語要說:There is a book on the desk。而學生們會很容易忽略掉他們所不熟悉的語法,用漢語式的英語來表達,A desk has a book。
2.4.2 定語從句。漢語中我們可以用任何成分來充當一個名詞的定語,比如說,這是我找了好久的一本書。在中心詞“書”前面,用“我找了好久的”來做定語修飾。這個定語包括主語、謂語動詞。而在英語中是不能用這樣的成分來充當定語的。應該用定語從句來修飾。正確的句子是:
This is the book I have looked for a long time.
而學生會直接用漢語句子中的各個成分的順序來表達英語。常用錯的是:
2.4.3 漢語動詞沒有形態(tài)、時態(tài)的變化,使用起來非常的方便、自由。我們可以說,“今天我買了一本書,明天他還要去買。不管是今天還是明天,第一人稱還是第三人稱,要做的事情都是一個動詞“買”來實現(xiàn)。而英語動詞則有嚴格的時態(tài)和形態(tài)的限制,動詞的形式要根據(jù)語境和人稱做出相對應的調(diào)整。而中國學生就很容易在這一方面出現(xiàn)錯誤,忽視時態(tài)和人稱的變化。
2.5 還有一種相對來說比較少但是仍有出現(xiàn)的問題,就是部分學生習慣用漢語先想好句子,然后再翻譯成相對應的英語。這樣的寫作模式必然會出現(xiàn)漢語式的英語句子。
3.1 大量閱讀乃至背誦原版英語文章。通過背誦,學習者會注意到文章的細節(jié)、詞匯的搭配,進而熟記成語、固定詞組等英語短語,頭腦中的英語語料庫就會積累著大量不同類型的精彩句段、經(jīng)典文章,在寫作時就不至于只是對套語的生硬模仿,而是能對精巧句段、優(yōu)美表達等進行模仿運用,從而用地道的英語來完美地表達出自己的意思。
3.2 確定文體和時態(tài)。確定文體后.根據(jù)不同文體的特點和要求進行材料組織;同時確定出該篇文章的總時態(tài)與時態(tài)的變化。學習語言的關鍵是學以致用。在書面表達中用好、用對語法知識是保證寫好英語作文的一個重要前提,一般來說,特定時問、背景下的時態(tài)總是相同的:介紹人、事、物的現(xiàn)狀常以一般現(xiàn)在時態(tài)為主;寫議論文、說明文也多以一般現(xiàn)在時為主;寫日記、記敘文常要介紹過去的情況,這要以一般過去時態(tài)為主。
3.3 表達清楚完整、語句通順、條理清楚。在寫作時應該遵循這樣一個原則:即靈活地用完整的簡單句將句意表達清楚,這樣既能做到結(jié)構完整,又能使語句通順、條理清楚,同時又避免了句式呆板單一。為了使句與句之間過渡順暢邏輯關系嚴謹,常用一些過渡詞:如firstly,secondly,finally,therefore,however,so that等,這樣既使文章顯得渾然—體,又增強了表達力。在各類考試中,這些詞也是很好的得分點。另外,在文中恰到好處地使用固定短語和句型。固定短語和句型是地道英語的表征之一,大量使用固定句式和固定短語搭配,既避免了讀者產(chǎn)生流水賬的感覺,同時也是避免漢語式英語的有效途徑,可以使文章內(nèi)容豐富,讀起來優(yōu)美流暢。
3.4 教師可讓學習者以復述課文的形式來改寫所學過的文章,或根據(jù)一連串的關鍵詞構成的線索來寫出所學過的材料的主要內(nèi)容,或?qū)λ痴b的材料進行擴展或壓縮。這樣,經(jīng)過提煉、加工、抽象、概括,學習者把背誦內(nèi)容活化為自己的語言,有效地達到語言內(nèi)化的目的。
3.5 最后需要學生在寫作的過程中對自己進行自我監(jiān)控。要堅持練習用英語來組織自己的語言,學會用英語來進行思考,而不是對漢語進行加工。
總之,用英文寫作不同于用母語那樣得心應手,常常會受到語法、慣用法、時態(tài)以及選詞的限制。只要同學們平時注意漢、英兩種語言的不同特點,堅持大量閱讀培養(yǎng)出英語語感并堅持練習用英語來進行組織自己的語篇,就能在英語寫作能力上得到很大的提高。
[1]陳安定.英漢比較與翻譯[M].中國對外翻譯出版公司,1991.
[2]陳芙蓉.中西思維模式對寫作的影響[J].阜陽師范學院學報,2004(3).
[3]丁言仁,戚炎.背誦課文在英語學習中的作用[J].外語界,2001(5).
[4]連淑能.英漢對比研究[M].高等教育出版社,2002.
[5]劉海量.大學英語寫作教學基本構想[J].外語與外語教學,1999(8).
[6]黃瑞鋒.英語寫作中常出現(xiàn)的問題及對策[J].內(nèi)江科技,2008(8).
[7]王善江,曹盈.英語寫作中的母語負遷移研究[J].大連大學學報,2008(10).
[8]Joan Pinkham.The Translator’s Guide to Chinglish(中式英語之鑒)[M].外語教學與研究出版社,2000.
The Strategies of English Writing for Non-English Major Students
By analyzing the common questions happening to English writing, the author tries to find out the reasons and provide the corresponding strategies.
English writing; Chinese-style English; Strategies
孟靜(1981-),女,山東菏澤人,商丘師范學院外國語學院助教,研究方向:英語語言文學。
2010-06-17