張 欣,田翠蕓
(河北理工大學(xué)外國語學(xué)院,河北唐山063009)
圖式理論對于口譯的啟示
張 欣,田翠蕓
(河北理工大學(xué)外國語學(xué)院,河北唐山063009)
圖式理論;圖式知識;口譯
圖式理論是關(guān)于背景知識在語言理解中的作用的學(xué)說。在分析口譯特點的基礎(chǔ)上,探討圖式理論在口譯過程中各個階段的應(yīng)用。通過對圖式理論對于口譯的積極指導(dǎo)意義,指出在口譯訓(xùn)練中,口譯員應(yīng)注意自我激活和建立圖式,提高口譯效率和質(zhì)量。
圖式(Schema)即認知結(jié)構(gòu),是認知心理學(xué)的一個術(shù)語?,F(xiàn)代圖式理論的產(chǎn)生一般認為與心理學(xué)家巴特利特F1C1Bartlett的著作Remembering(1932)有關(guān)[1]?!?0世紀(jì)70年代后期,美國人工智能專家魯梅爾哈特(Rumelhart)等通過大量的研究,把圖式概念發(fā)展成為一種完整的理論。圖式理論認為人們在認識和理解新事物的時候,需要將新事物與頭腦中的已知概念、過去的經(jīng)歷,即背景知識聯(lián)系起來。存在于人們大腦中的這些經(jīng)過抽象和概括的背景知識圖式對語言理解非常重要,如果存在于人們大腦中的圖式在輸入某種信息時被成功地激活,人們對語言的理解過程就會加快。反之,人們對語言的理解過程就會受到阻礙。根據(jù)圖式理論的觀點,當(dāng)輸入的新信息和大腦中已有的圖式相吻合時,大腦中原有的圖式就會得以進一步加強;如果大腦中原有的圖式和所接觸的新信息有差別,人們就會調(diào)整大腦中原有的圖式,使其與新信息相吻合;如果大腦中沒有和新信息相關(guān)的圖式,人們就會主動構(gòu)建新的圖式?!盵2]在背景知識或圖式與輸入信息之間相互作用、相互匹配的過程中,成功的理解既需要對圖式的了解又需要對輸入信息的正確識別。
迄今為止,人們主要運用圖式理論探討二語/外語教學(xué)領(lǐng)域中的二語閱讀理解和聽力理解,而口譯作為外語教學(xué)的重要領(lǐng)域,圖式理論在口譯過程中的應(yīng)用卻沒有得到足夠的重視。本文將嘗試把圖式理論引入口譯過程,詳細探討圖式在口譯過程的各個階段的作用,希望能夠引起口譯教學(xué)者及口譯學(xué)習(xí)者對該理論的重視,并希望他們今后能有意識地運用認知圖式,更出色地完成口譯任務(wù)。
“口譯是一種通過口頭表達形式,將所聽到的信息準(zhǔn)確而快速地由一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言,進而達到傳遞與交流信息之目的的交際行為,是人類在跨文化,跨民族交往活動中所依賴的一種基本的語言交際工具?!盵3]也就是說口譯是指用一種語言在“現(xiàn)場”以口頭的方式把另一種語言所表達的思想和感情確切完善地重新表述出來的過程?!翱谧g的語體特點是口譯體,它的點表現(xiàn)在:a)它是一種即席雙語傳言活動。要求譯員有高超的即席應(yīng)變能力和流利的現(xiàn)時表達能力;b)它的現(xiàn)場氛圍壓力。c)它的個體操作性。譯員必須獨立的處理可能碰到的各種問題;d)它的語言綜合能力的操作性;e)它的信息交流的廣泛性?!盵4]口譯的現(xiàn)實性和即時性決定了譯員既要面對發(fā)言人和聽者,又要像一個講話者一樣完成口譯工作,更要在口譯過程中調(diào)動自己的全部語言和知識,運用各種技巧,充分利用講話人已提供的信息,不斷對講話人的思想和情感做出判斷。因此,在口譯中理解能力、記憶能力、記錄能力、推導(dǎo)、歸類、概括能力、以及對譯出語文化的了解等對于一個口譯員都是非常重要的方面。
著名的口譯學(xué)者,法國巴黎國立東方語言文化學(xué)院高等翻譯學(xué)院教授吉爾在其著作《口筆譯訓(xùn)練的基本概念與模式》(Basic Concep ts and Models for Interp reter and Translato r Training)一書中,將口譯的完成所需牽涉到的種種努力歸納成三項基本任務(wù):
1)L(Listening analysis)即聽力理解,包括從載有原語信息的聲波傳入譯員的耳朵到譯員辨認出單詞,最后做出判斷,在腦中形成原語所表達的思想內(nèi)容或概念的全過程。
2)P(Production)即翻譯,指在獲得原文思想內(nèi)容或概念后用譯入語重新組織安排句子,直至輸出譯文的過程。3)M(memory)即短期記憶,譯員在接受原文信息到輸出譯文之間有個時間差,因此需要將聽到的信息儲存在短期記憶中,直到相應(yīng)譯文的輸出。任何一種口譯形式都包括這三項基本任務(wù)。[5]
各種形式的口譯,要在很短的時間里理解、記憶和譯出別人說出的話語。各種場景和文體的知識圖式在理解和信息的記憶與再現(xiàn)方面所起的作用,對于認識口譯過程中的信息加工處理、記憶儲存和譯文的生成等重要環(huán)節(jié)都很有啟發(fā)。
1 知識圖式在聽力理解階段的作用
(1)準(zhǔn)確快速確定詞義
聽力理解是口譯過程中的基礎(chǔ)環(huán)節(jié),是口譯活動成敗的關(guān)鍵??谧g員所掌握的圖式與聽力理解能否順利進行關(guān)系密切。本文認為圖式或圖式理論在聽力理解階段的作用主要是幫助譯員迅速判定單詞的意思和在瞬間預(yù)測下文內(nèi)容。聽者在聽的過程中如果缺乏背景知識或不能恰當(dāng)?shù)剡\用背景知識,即未能成功激活圖式,聽力理解就會受到嚴(yán)重影響。相反,恰當(dāng)運用背景知識可以促進聽力理解。
知識圖式有助于譯員迅速判定單詞的意思。例如,在聽到這樣的句子:“Nous sommes allés interviewer une concierge, madame Andrieu,une femme d’une trentaine d’années,mariée etmere d’un enfant1”[6]我們聽到“concierge”這個單詞的時候能夠在頭腦中瞬間閃過“一個負責(zé)的女門房形象”。這里所說的“門房”是指巴黎地區(qū)老住宅里的門房。這些門房的工作往往有婦女,特別是年齡較大一些的婦女來承擔(dān),她們負責(zé)清掃衛(wèi)生和收發(fā)報紙等工作。雖然我們并沒有仔細的去考慮這一系列的細節(jié)信息,但是根據(jù)我們對“門房”的認知,這些信息思維是大腦在一瞬間之內(nèi)完成的。相反,假如我們對于“concierge”毫不知情,在做口譯時就會影響對這句話的理解和表達。再比如,今年奧巴馬的獲勝演說有這樣一個句子:“It’s the answer to ld by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen,by peop le who waited three hours and four hours,many for the first time in their lives,because they believed that this time must be different,that theirvo ices could be thatdifference1”[7]在這個句子中,“l(fā)ines”最普通最常見的含義是線、繩子、分界線等,而根據(jù)我們對于美國總統(tǒng)競選實際情況的了解,在這兒,“l(fā)ines”是排隊等候投票的人。頭腦中有了這樣知識圖式,便能夠迅速確定該詞的意思。
(2)預(yù)測下文加快理解
預(yù)測在聽力理解中的作用是不可估量的。聽者在預(yù)測聽力材料的內(nèi)容時,便開始積極、主動地挖掘自己已有的知識經(jīng)驗并將其與新接收的信息聯(lián)系起來。這時,他的目的性強,能較準(zhǔn)確地把握主導(dǎo)信息而把非關(guān)鍵信息的干擾減少到最低限度。同時,他還能對漏聽的信息進行補充,及時協(xié)調(diào)頭腦中的圖式結(jié)構(gòu)與輸入信息的差異,直至整體理解的實現(xiàn)。
知識圖示有助于譯員在瞬間預(yù)測下文內(nèi)容,提高理解效率。比如美國某位副總統(tǒng)在復(fù)旦大學(xué)的演講中有這樣一句話:“Iknow thatmany of you will soon graduate from this great university1 Iam told the standards are extremely demanding here and the degree from Fu Dan university signifies years of hard work and discip line1”[8]眾所周知,復(fù)旦大學(xué)是我國名牌高校之一,它的畢業(yè)證的含金量是很高,在國內(nèi)外享有很高的聲譽。如果譯員頭腦中有此項知識圖式,當(dāng)他聽到“signifies”的時候,他在瞬間便能預(yù)測下文的內(nèi)容,即“寒窗數(shù)載,勤奮守紀(jì),刻苦學(xué)習(xí)”。
2 在記憶階段的作用
“口譯的成功與否在很大程度上取決于譯員表達前對感知的信息的進行的記錄能力,根據(jù)我國的心理學(xué)家的研究,人的短時記憶十分有限,平均廣度為7個數(shù)字或6個漢字”。[9]儲存在大腦中的圖式是記憶新信息的重要保證。譯員對輸入的新信息特別敏感,注意力高度集中,能從正確的角度去理解,并且快速記住信息。由此看來,在口譯記憶階段,圖式可以加快記憶速度、加強記憶、提高記憶能力。而事實上,清晰的理解是記憶的基礎(chǔ),圖式理論在幫助譯員快速理解的同時,也節(jié)省了譯員的精力,從這個意義上說,也提高了記憶效率。
3 在表達階段的作用
知識圖式有助于口譯員積極的回憶再現(xiàn)聽到的內(nèi)容和克服緊張的情緒?!靶睦硪蛩嘏c翻譯的成功有十分密切的關(guān)系?!盵10]口譯是一種特殊的翻譯活動,時間緊,任務(wù)重。由于口譯活動的時間壓力,譯員必須在極短的時間內(nèi)處理源源不斷涌入的龐大信息并完成多項任務(wù),譯員的心里壓力往往很大。過分的緊張會造成血液循環(huán)加速,還會造成短時記憶空白,思維受阻,甚至出現(xiàn)語無倫次、翻譯被迫中斷的情況。知識圖式有助于加強記憶和信息,它可以為信息的提取提供一個導(dǎo)向,幫助重建信息。有時候人們對某些具體的內(nèi)容回憶不起來,可以利用相關(guān)的知識圖式對這些信息進行合理的補充和重建。若譯員具備一定的圖式知識并能迅速激活相關(guān)圖式,譯員就能合理分配時間和精力,減輕心理壓力,只產(chǎn)生適度緊張,提高信心,順利地完成口譯任務(wù)。
本文結(jié)合實例闡述了知識圖式在信息處理、存儲記憶和提取方面發(fā)揮的作用。希望能過借助于知識圖式的理論來分析口譯過程中有關(guān)信息處理的一些問題,認識口譯能力的認知基礎(chǔ),并提高口譯能力。根據(jù)以上圖式原理的分析,我們認為,一個譯員不僅要注重語言知識與語言技能的培養(yǎng),還要不斷豐富自己的百科知識,頭腦中的知識圖式豐富了,才能不斷提高口譯能力與技巧,在口譯中做到得心應(yīng)手。
參考文獻:
[1] Bartlett,F1C1Remembering:A Study in Experimental and Social Psychology[M]1Cambridge University Press,19321
[2] 楊艷華,廉潔1圖示理論與英語聽力理解[J]1大連民族學(xué)院學(xué)報,2006(2):812831
[3] 梅德明1高級口譯教程[M]1上海:上海外語教育出版社,20001
[4] 王曉燕1口譯特點與口以教學(xué)[J]1中國翻譯,2003(6): 562581
[5] Gile,Danial1Basic Concep ts and Models fo r Interp reter and Trans2 lator Training[M]1Am sterdam:Benjamins,19951
[6] 馬曉紅,林孝煜1法語[M]1北京:外語教學(xué)與研究出版社,19921
[7] http://news1ifeng1com/world/special/obama/news/200901/ 01212543329785641 shtml
[8] 雷天放,陳菁1口譯教程[M]1上海:上海外語教育出版社,20061
[9] 王曉燕1口譯特點與口以教學(xué)[J]1中國翻譯,2003(6): 562581
[10] 劉和平1口譯技巧──思維科學(xué)與口譯推理教學(xué)法[M]1北京:中國對外翻譯出版公司,20011
In sights of Schema Theory on In terpreta tion
ZHANG Xin,TIAN Cui2yun
(College of Foreign Languages,Hebei Polytechnic University,Tangshan Hebei063009,China)
schema theory;schema knowledge;interp retation
Schema theory exam ines the role of background knowledge in the p rocess of language comp rehen2 sion1With a view to develope a further understanding of the nature of interp retation,this article exp lo res the uge of schema theory in allaspects of interp retation1With a detailed analysis of schema theory,the idea is p resented that the in terp reter should focus on activating and building schema to increase bo th the quality and efficiency of interp re2 tation1
H 31519
A
167322804(2010)0220119202
2009205205