胡偉蓮,戴德慧
(浙江科技學(xué)院生物與化學(xué)工程學(xué)院,杭州310023)
雙語教學(xué),一般指用母語和母語以外的第二種語言來進(jìn)行部分或全部專業(yè)課程的教學(xué),其目的是讓學(xué)生在非母語的文化體系中,理解并掌握相關(guān)學(xué)科的先進(jìn)知識(shí)體系,同時(shí)在非母語教學(xué)環(huán)境中,潛移默化地提高學(xué)生的外語水平。在中國(guó)高校中,雙語教學(xué)一般是采用英語和漢語這兩種語言作為教學(xué)語言來進(jìn)行專業(yè)教學(xué)活動(dòng)的一種教學(xué)方式。在雙語專業(yè)課程的教學(xué)中,利用英文教材和中文教材相結(jié)合,用漢語和英語兩種語言進(jìn)行授課的方式進(jìn)行[1-4]。
酶工程是生物工程及其相關(guān)專業(yè)學(xué)生的一門專業(yè)必修課,主要介紹酶工程的基本知識(shí)、應(yīng)用情況及研究進(jìn)展等。作為浙江科技學(xué)院生物工程專業(yè)學(xué)生的必修專業(yè)課及唯一的一門雙語課,酶工程雙語教學(xué)效果的好壞不僅直接影響學(xué)生對(duì)酶工程這門專業(yè)課的理解和掌握,更關(guān)系到“雙語教學(xué)”這個(gè)新興教學(xué)手段所能達(dá)到的真正實(shí)踐效果。如何將酶工程這門專業(yè)課通過雙語教學(xué)手段來進(jìn)行有效地教和學(xué),真正達(dá)到雙語教學(xué)的目的,是教師和學(xué)生共同面臨的挑戰(zhàn)和機(jī)遇。和其他非雙語教學(xué)課程相比,教師在講授酶工程這門專業(yè)課時(shí),不僅應(yīng)當(dāng)把酶工程的專業(yè)知識(shí)講清楚,更要在講授專業(yè)知識(shí)的同時(shí),努力提高學(xué)生的專業(yè)英語水平,為培養(yǎng)具有國(guó)際化背景的高層次應(yīng)用型人才打下堅(jiān)實(shí)的外語和專業(yè)基礎(chǔ)。作為非英語專業(yè)出身的普通教師,在雙語教學(xué)實(shí)施過程中也遇到了許多挑戰(zhàn)和困難,尤其是學(xué)生的英語水平和專業(yè)知識(shí)、教師自身的英語水平、教材選擇等問題[5-6]。筆者自2005年始,在生物工程專業(yè)開展了酶工程雙語教學(xué)嘗試,在近幾年的課堂教學(xué)實(shí)踐中,對(duì)酶工程這門雙語課程有了初步的認(rèn)識(shí)和體會(huì),今總結(jié)于后供同行參考。
與雙語課程相比,一般的專業(yè)英語課程中選用的英文資料相對(duì)比較簡(jiǎn)單,教材中各章節(jié)一般都自成一體,各章節(jié)之間的相互聯(lián)系不緊密,其目的主要是擴(kuò)大學(xué)生專業(yè)英語的詞匯量、鞏固基本的語法知識(shí)、熟悉科技英語的結(jié)構(gòu)及文法,從而使學(xué)生能夠順利閱讀英文專業(yè)資料,熟悉專業(yè)英語文章的寫作方法。而對(duì)于雙語課程,由于所涉及的是某一門專業(yè)課程,因此所涉及的專業(yè)知識(shí)比較系統(tǒng)全面,一般來說,各個(gè)章節(jié)相互緊密聯(lián)系,一環(huán)扣一環(huán),上一章節(jié)的內(nèi)容是下一章節(jié)內(nèi)容的基礎(chǔ)和鋪墊,如果沒有一定的該學(xué)科專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)的訓(xùn)練,要學(xué)好這門雙語課程就會(huì)非常困難。
酶工程雙語課程不僅涉及酶的生產(chǎn)和應(yīng)用的基本理論和基本技術(shù)(如酶的生產(chǎn)、酶的分離提取、酶催化特性及酶催化動(dòng)力學(xué)、酶的修飾及固定化等),還要了解和掌握酶在不同行業(yè)中的應(yīng)用,以及現(xiàn)代酶工程理論和技術(shù)的新發(fā)展等,學(xué)習(xí)內(nèi)容涉及面非常廣。同時(shí),由于學(xué)生在該課程學(xué)習(xí)之前并沒有經(jīng)過專業(yè)酶工程知識(shí)的訓(xùn)練,如果在課堂上直接采用英語授課,學(xué)生的學(xué)習(xí)效果會(huì)很差,不僅與酶工程專業(yè)相關(guān)的英語知識(shí)沒學(xué)到,甚至有可能連最基本的酶工程專業(yè)知識(shí)都不能學(xué)好。因此,如何讓學(xué)生在酶工程雙語課學(xué)習(xí)過程中,既能牢固掌握酶學(xué)的基本理論體系和應(yīng)用情況,又能掌握常規(guī)的專業(yè)英語的表達(dá),看懂并熟悉原版內(nèi)容,這無疑給教師和學(xué)生帶來了很大的挑戰(zhàn)。如何設(shè)計(jì)好雙語教學(xué)模式,并很好地組織實(shí)施以確保學(xué)生的學(xué)習(xí)效果,成為酶工程雙語教學(xué)中必須思考和解決的關(guān)鍵問題。為此一定要結(jié)合學(xué)生的實(shí)際情況,從教材選用、教學(xué)方法、授課形式等方面綜合考慮。
雙語教學(xué)的目的在于將英語用于實(shí)踐,教材自然以英文原版教材為好。然而目前在國(guó)內(nèi),雖然中文版的酶工程教材多達(dá)十余種,卻找不到一本外文版教材。查閱國(guó)外資料,發(fā)現(xiàn)關(guān)于酶工程的原版教材也非常少,僅有的幾本是關(guān)于酶學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)的,并不涉及酶工程的相關(guān)理論,而且內(nèi)容比較陳舊;還有的是關(guān)于酶工程最新研究動(dòng)態(tài)和進(jìn)展,需要大量的酶工程專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)才能看懂,故在最初的教學(xué)過程中想通過直接引進(jìn)原版教材的想法不現(xiàn)實(shí),唯一的出路只有自己編著一本合適的教材或講義。筆者經(jīng)過兩年多的時(shí)間,查閱了數(shù)十本生物化學(xué)、分子生物學(xué)、酶學(xué)基礎(chǔ)等外文教材及國(guó)外相關(guān)專業(yè)網(wǎng)站,結(jié)合最新的研究動(dòng)態(tài)和發(fā)展趨勢(shì),編著了校內(nèi)講義《ENZYMES AND ENZYME ENGINEERING》,為生物工程專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)酶工程這一雙語課提供了必要的英文資料。當(dāng)然由于水平有限及缺乏最新的研究資料,故該講義還存在許多缺陷,需要不斷改進(jìn)和完善。
理想的雙語教學(xué)應(yīng)當(dāng)以外語作為教學(xué)語言,但由于任課教師和學(xué)生的英語水平有限,因此采用了循序漸進(jìn)的教學(xué)方式。即在雙語教學(xué)的開始階段,比如在第一、二章中,雙語教學(xué)主要以介紹專業(yè)術(shù)語為主,通過對(duì)常用的專業(yè)英語詞匯進(jìn)行構(gòu)詞分析、對(duì)詞根前綴和后綴的反復(fù)練習(xí),強(qiáng)化學(xué)生對(duì)專業(yè)詞匯的理解和記憶。在此階段的雙語教學(xué)中,主要以中文授課結(jié)合部分英文為主,對(duì)涉及的專業(yè)詞匯和術(shù)語,要求學(xué)生必須掌握。等學(xué)生掌握了專業(yè)詞匯的構(gòu)詞法,能夠利用詞根前綴和后綴分析理解外語專業(yè)詞匯后,再根據(jù)課程章節(jié)的具體情況,逐漸增加課堂中英語教學(xué)的內(nèi)容。比如第四章“酶的提取與分離純化”和第九章“酶的應(yīng)用”,由于其中的部分內(nèi)容已經(jīng)在其他專業(yè)課中有所涉及,學(xué)生對(duì)這方面內(nèi)容已經(jīng)有了部分了解,同時(shí)由于此部分內(nèi)容相對(duì)比較簡(jiǎn)單,故在授課過程中采用全英文授課的方式。這一階段的雙語教學(xué),其目的是使學(xué)生能夠利用英語掌握相關(guān)的專業(yè)知識(shí),引導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用英語思考問題、表述觀點(diǎn)和閱讀專業(yè)文獻(xiàn),從而增強(qiáng)學(xué)生駕馭英語的能力,培養(yǎng)學(xué)生的自學(xué)能力和創(chuàng)新能力。而在第五章“酶分子修飾”和第七章“酶的非水相催化”,由于課程內(nèi)容本身難度較大,故課程內(nèi)容還是以中文授課為主,英語教學(xué)主要以介紹術(shù)語為主,通過對(duì)相關(guān)名詞概念的英文表述,引導(dǎo)學(xué)生用英文進(jìn)行思考。
課程考核的主要目的是引導(dǎo)學(xué)生重視積累專業(yè)基礎(chǔ),養(yǎng)成自主學(xué)習(xí)的意識(shí),增強(qiáng)自主學(xué)習(xí)的積極性。在酶工程雙語教學(xué)過程中,從培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)際能力出發(fā),采取了課堂問答、課堂小測(cè)驗(yàn)、文獻(xiàn)翻譯、專題綜述、期末考試等多種考核形式對(duì)學(xué)生進(jìn)行考核。其中期末考題全部采用英文,成為考查和督促學(xué)生學(xué)習(xí)和掌握專業(yè)知識(shí)、提高專業(yè)英語水平的有效措施。
實(shí)施雙語教學(xué)是中國(guó)高等教育實(shí)現(xiàn)與國(guó)際接軌的重要教學(xué)改革舉措,其目的是加強(qiáng)學(xué)生運(yùn)用英語進(jìn)行專業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí)的能力,增強(qiáng)學(xué)生利用外語從事學(xué)習(xí)和開展初步研究的能力,增強(qiáng)學(xué)生的國(guó)際合作意識(shí)、國(guó)際交流能力和學(xué)術(shù)競(jìng)爭(zhēng)力,從而為他們今后在全球化的社會(huì)中生活和工作打下必須具備的文化和語言基礎(chǔ)[6-7]。由于雙語教學(xué)目前還處在起步階段,還需要在實(shí)踐中不斷地摸索和積累經(jīng)驗(yàn)。因此,推進(jìn)雙語教學(xué)是一項(xiàng)持續(xù)的工作,必須有全面長(zhǎng)期的規(guī)劃。在具體實(shí)施過程中,應(yīng)當(dāng)遵循循序漸進(jìn)、穩(wěn)步前進(jìn)的原則,逐漸改進(jìn)和完善雙語教學(xué),使其達(dá)到最佳教學(xué)效果[8]。
[1] 徐啟江,丁國(guó)華.雙語教學(xué)模式在分子生物學(xué)課程中的實(shí)踐[J].中國(guó)林業(yè)教育,2008(5):75-76.
[2] 蘇岐芳.普通高校雙語教學(xué)實(shí)施方案探討[J].臺(tái)州學(xué)院學(xué)報(bào),2006(3):87-90.
[3] 廖淑梅.淺析高校雙語教學(xué)中互動(dòng)課堂的構(gòu)建[J].河南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2006(2):56-57.
[4] 彭青華,羅世瑛.談高校專業(yè)英語與雙語教學(xué)的關(guān)系[J].中國(guó)成人教育,2006(9):166-168.
[5] 賀利芳,張剛,周圍.關(guān)于高等院校專業(yè)課程雙語教學(xué)的探討[J].高等理科教育,2007(3):54-55.
[6] 趙玉萍,賈建波,李相前.微生物學(xué)雙語教學(xué)模式初探[J].廣西輕工業(yè),2008(11):156-157.
[7] 鄭定陽.實(shí)施雙語教學(xué)的初步實(shí)踐與思考[J].高等教育研究,1994(1):85-87.
[8] 申沛,馮永平.推進(jìn)雙語教學(xué)的探索與實(shí)踐[J].中國(guó)大學(xué)教學(xué),2005(2):24-25.
浙江科技學(xué)院學(xué)報(bào)2010年5期