江華珍
(湘南學院 大學英語部,郴州 湖南 423000)
從模因論視角探討語言遷移現(xiàn)象
江華珍
(湘南學院 大學英語部,郴州 湖南 423000)
模因論是基于達爾文進化論的觀點解釋文化進化規(guī)律的一種新理論,它試圖從歷時和共時的視角對事物之間的普遍聯(lián)系以及文化具有傳承性這種本質(zhì)特征的進化規(guī)律進行詮釋。文章從模因論的視角出發(fā),對語言遷移這一語言現(xiàn)象從詞匯、句法、篇章三個方面結(jié)合實例進行考察,認為語言遷移現(xiàn)象是語言模因作用的結(jié)果,也是語言發(fā)展的需要。
語言遷移;模因論;復制與傳播;變異
語言遷移一直是眾多語言學家和語言教育研究者們關注的焦點之一。在Odlin(2001)編著的《語言遷移》一書的序言中就提及:“至少一個世紀以來,語言遷移一直是應用語言學,第二語言習得和語言研究的中心問題。”[1]我國著名語言學家趙世開也曾明確指出:母語的遷移是第二語言習得研究中“根本性的問題”。[2]在近百年的研究中,語言學家們提出這樣或那樣的觀點和見解,研究的重點或多或少都有些變化。王文宇(1999)把20世紀50年代到90年代的語言遷移研究概括為以下三個階段:1.對比分析假說(contrastive analysis hypothesis)與語言遷移現(xiàn)象研究;2.標記理論(markedness theory)和語言遷移現(xiàn)象研究;3.認知理論(cognitive theory)和語言遷移現(xiàn)象研究。[3]這些研究加深了我們對語言本質(zhì)的認識,但由于語言遷移是一個包含學習者個體差異、認知心理和語言環(huán)境等諸多因素的復雜過程,學者們尚未對語言遷移中的一系列問題達成共識。
近幾年來,我國語言學界采用一種用來分析語言的應用和發(fā)展的語言模因論。語言模因論是語用學中的一個新理論,它揭示了語言發(fā)展的規(guī)律,為語言和文化傳承提供了可借鑒的理論依據(jù)和方法,其系統(tǒng)性和理論化的特點已日漸成為這一學科理論存在和發(fā)展的堅實基礎。對此,本文將模因論(memetics)引入語言遷移研究之中,嘗試從語言模因的視角來探討語言遷移現(xiàn)象,為進一步研究遷移理論提供更廣闊的研究方向。
1976 年,牛津大學著名的動物學家Richard Dawkins在探討基因自我復制及相互競爭促進生物進化基礎時,在其著作The Selfish Gene《自私的基因》中,首次提到模因(meme)這一術語。Dawkins認為模因是文化模仿單位,其表現(xiàn)型為曲調(diào)旋律、想法思潮、時髦用語、時尚服飾、搭屋建房、器具制造等的模式。[4]后來,他將模因看作是大腦里的信息單位,是存在于大腦中的一個復制因子。[5]1999年,由Dawkins的學生Blackmore所著的The Meme Machine《謎米機器》一書出版,該書拓展了模因概念范圍,確立了模因論的理論框架。
模因論是基于達爾文生物進化論觀點,解釋文化進化規(guī)律的一種新理論。它試圖從歷時和共時的視角對事物之間的普遍聯(lián)系以及文化具有承傳性這種本質(zhì)特征的進化規(guī)律進行詮釋。模因論中最核心的術語是模因(meme),模因概念的核心是模仿。[6]模因是一種信息單位,也是文化的基本單位,其通過非遺傳的方式特別是通過模仿而得到傳播。它存在于人的大腦當中,像是大腦的病毒,可以重組人的思維,并最終使其成為它最佳的棲息之地。模因也是一種認知或行為模式,由一個人傳播到另一個人,攜帶模因的人叫宿主(host),因為宿主繼續(xù)向群體傳播模因,進行自我再生產(chǎn),因此模因也叫做復制因子。
模因作為文化基因,靠復制、傳播而生存。語言是它的載體之一,模因有利于語言的發(fā)展,而模因本身則靠語言得以復制和傳播。語言模因在復制、傳播過程與生物進化相似,模因之間也相互競爭,自私地不顧一切地要進入另一個社會,另一個大腦,另一個對象之中。而成功的復制因子之所以取勝,取決于其進化優(yōu)勢。同時,模因在復制和傳遞過程中往往要經(jīng)歷幾個不同的階段。Heylighen(1998)曾探討了模因復制的四個階段:[7]1.同化(assimilation):成功的模因必須能夠“感染”新的宿主,進入它的記憶。而這需要個體必須和模因載體相接觸,通過思考重組現(xiàn)存認知因子,獨立發(fā)現(xiàn)模因。另外,所呈現(xiàn)的模因必須被新的宿主注意、理解、認同和采納。2.記憶(retention):模因在宿主的大腦里停留的時間越長,傳播和影響其它宿主的可能性越大。同時,記憶具有很強的選擇性,只有少數(shù)強勢模因能夠保存下來。3.表達(expression):模因若想傳遞給其它個體,必須從記憶存儲模因中出來,轉(zhuǎn)化為宿主和其它個體能夠感知的有形體。宿主傾向于表達那些它認為有趣和重要的,需要重復的模因。4.傳輸(transmission):模因表達需要有形的載體或媒介,它們應該具有穩(wěn)定性以防止信息的流失或變形。模因載體或媒介可以是書本、照片,人工制品、網(wǎng)絡等。
以上四個階段周而復始,形成一個模因復制環(huán)路,在每一個階段都有一些模因在選擇過程中被淘汰。從模因復制的四個階段來看,每一個階段都存在選擇,模因在選擇中要么存在下來要么被淘汰。然而宿主之間的差異會導致同一個宿主在不同時期復制的同一個因子,或不同的宿主同時復制同一個因子,最終的復制體可能都會有所不同,模因的變異在所難免。同時,宿主為了使新的變異體更快地接受而采用模因重組的方式。模因重組的方式可以是新模因與熟知模因的重組,也可以是兩個或兩個以上的熟知模因的重組。語言也是模因的一種,語言正是在模因的重復、增減、變換、重組、移出、復制和傳遞過程中不斷豐富和發(fā)展起來的。
Faerch和Kasper認為語言遷移是指“第二語言學習者激發(fā)其母語知識去發(fā)展或使用中介語”。這個定義把語言遷移看作是一種語言心理過程。[8]具體來講,在遷移過程中學習者利用母語發(fā)展其中介語時,母語的(部分)特征會帶到學習者的中介語系統(tǒng)中去,即母語特征的復制與傳播。按照模因論,任何一個信息,只要它能夠通過模仿而被復制,則可稱為模因。因此,模因論揭示了母語特征作為模因感染中介語,并在中介語復制與傳播的這一重要特點。[9]同時,就二語習得過程來看,二語知識以模因形式感染學習者(宿主),并進入學習者(宿主)大腦中,形成輸入,當學習者(宿主)使用第二語言時,模因因子從記憶儲存模因中釋放出來,讓他人感知模因這一物質(zhì)外形,從而實現(xiàn)模因的傳播,即輸出。二語習得過程不僅是二語模因的感染、復制與傳播過程,而且還是與先前已具有的知識模因相互競爭的過程,從而使二語習得過程充滿變數(shù)。
二語習得的理想情況是學習者對二語模因的理解與使用跟二語本族語一樣,從而使二語模因能夠成功地感染學習者,并得到成功復制和傳播。然而,學習者大腦還存在著已有知識,這些知識不僅包括母語知識,也包括有關其它語言的知識,這種已有知識都是潛在的遷移源,也可能成為模因,并在學習者的中介語系統(tǒng)中具有潛在的感染、復制與傳播能力。并且這種模因早已存在于學習者的大腦,具有暫時的優(yōu)勢。已有知識模因在二語習得過程中對二語模因采取接納或排斥的形式,也就是語言遷移中所說的母語對目標語影響的表現(xiàn)形式。
語言復制、變異或重組可以在字、詞、句乃至篇章層面上表現(xiàn)出來,它是模因在宿主的抽象思維作用下,經(jīng)過宿主對其進行重新編碼和傳播,為其更換新載體,從而在語言遷移中產(chǎn)生變異。
1.原體模因的復制、傳播。原體模因的復制、傳播是指語言模因在復制、傳播過程中沒有發(fā)生任何變異,得到了完整的保留,可以直接拿來套用。例如VIP是very important person的首字母縮略詞。英語中的VIP作為詞匯模因沒有經(jīng)過變異和選擇被完整地復制到漢語中并得到廣泛地傳播。這樣的外來詞舉不勝舉:BBS,WTO,CEO,NBA,DVD等。正是因為宿略詞的簡潔性使得語言模因能夠成功傳播的原因所在。
2.語言模因的變異和重組。模因的復制不是說詞語的原件與復件從內(nèi)容到形式都完全一致。語言模因在復制、傳播的過程中往往與不同的語境相結(jié)合,出現(xiàn)新的集合,組成新的模因,構成變體模因。
首先,從詞匯變異與重組層面來看,漢語中的音譯外來詞就是很好的例子。如酒吧的“吧”字,本是英語“bar”的音譯,當它被附以英語所帶有的“柜臺”、“小屋”、“小型休閑”、“娛樂”、“購物場所”的意義后,得到了復制和傳播,成為活躍的語言模因。我們可以看到以“吧”命名的各種行業(yè),經(jīng)營網(wǎng)絡娛樂的叫“網(wǎng)吧”,銷售書籍的叫“書吧”,銷售音像制品的叫“聽吧”,提供彩票資訊的叫“彩吧”,研究股市行情的叫“股吧”,還有“茶吧”、“陶吧”、“閃吧”等,形形色色的“吧”如雨后春筍地從各個角落冒出來,在現(xiàn)代城市中逐漸形成一套獨特的“吧”文化景象。由此可見,英語詞匯在被復制的過程中,原體模因與漢語中的熟知模因的重組構成了一個個新的語言模因,即變體模因。
其次,從句法模因的層面來看,句法變異與重組主要體現(xiàn)在句法的形式和結(jié)構一般沒有變化或變化很小,但內(nèi)容變化了,用了一些新的詞語替代。這樣的句式一旦成為原體模因后,很快被復制和傳播,衍生出許多類似的結(jié)構,但內(nèi)容各異的模因復合體,具有高度的能產(chǎn)性。[10]例如To be or not to be,that’s a question。(生存還是毀滅,這是一個問題),這是莎士比亞四大悲劇之一《哈姆萊特》中主人公哈姆萊特最著名的獨白,反映了他在重壓之下的煩惱與失望,苦悶與彷徨。這句家喻戶曉的經(jīng)典獨白,成為人們竟相模仿的對象,并派生出了許多新的語言模因變體。
最后,從語篇模因的層面來看,經(jīng)典的段落或篇章所運用的語言、結(jié)構、內(nèi)容、構思、立意和寫作技巧都可以成為語言模因而進行變異和重組。例如1963年8月28日,美國黑人民權領袖Martin Luther King在二十五萬示威群眾聚集的華盛頓林肯紀念館前,發(fā)表了聞名世界的演講I have a dream《我有一個夢想》,這一段話廣為流傳,成為一個強勢模因,人們在主題為“我有一個夢想”的演講中,紛紛模仿。
以上我們討論了幾種語言變異的現(xiàn)象,從模因論的角度來看,是因為語言模因作用的結(jié)果,語言之所以在遷移中發(fā)生變異,同樣是語言模因作用的結(jié)果。這些語言變異現(xiàn)象經(jīng)過同化、記憶、表達和傳輸之后被重新復制,顯示出強大的生命力。
語言遷移的研究已有較長的歷史,并在很多方面取得了顯著的進展,然而仍有許多問題亟待解決,以語言傳播的基礎的模因論應用于語言研究,為語言遷移問題的研究打開了新的思路。從模因論視角度來看,模因主要通過模仿得到復制、傳播與發(fā)展。模因本身靠語言得以復制和傳播,因此語言本身就是一種模因,模因寓于語言之中,任何字、詞、短語、句子、段落乃至篇章,只要通過模仿得到復制和傳播,都有可能成為模因,語言模因是模因的語言表達形式;語言模因靠語言復制而生存。語言遷移現(xiàn)象的產(chǎn)生正是由于語言模因感染宿主之后,經(jīng)過宿主的解碼進行了復制、傳播、變異與重組的結(jié)果。in Language Learning[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
[2]高遠.對比分析與錯誤分析[M].北京:北京航空航天大學出版社,2002.
[3]王文宇.語言遷移現(xiàn)象的回顧與思考[J].外語教學,1999,(1).
[4]Dawkins,R.The selfish Gene[M].New york: Oxford University Press,1976.
[5]Dawkins,R.the Extended Phenotype:The Gene as the unit of Selection[M].Oxford and San Francisco:W.H.Freeman,1982.
[6]何自然.語用三論:關聯(lián)論·順應論·模因論[M].上海:上海教育出版社,2007.
[7]Heylighen,F.What makes a meme Successful?Selection criteria for cultual evolution.In Proc.16thZnt.Congress on Cybernetics[M]. Namur:Association Znternat.de Cybernetique,1998.
[8]戴煒棟,王棟.語言遷移研究:問題與思考[J].外國語,2002,(6).
[9]董保華.從模因論看語言遷移研究的癥結(jié)[J].湖北教育學院學報,2007,(5).
[10]蔡少蓮.模因論與語言變異[J].廣東外語外貿(mào)大學學報,2006,(3).
(責任編校:燕廉奚)
[1]Odlin,Terence.Language Transfer:Cross-Linguistic Influence
Exploring Language Transfer from the Perspective of Memetics
JIANG Hua-zhen
(Xiangna University, Chenzhou Hunan 423000, China)
Memetics is a newly developed theory aiming to explicate the evolutionary mechanisms of culture from the perspective of Darwinsism. It lays much emphasis on the universal connexions between different things and the inheritance of cultural elements in the evolution of language. Taking a memetic perspective, the paper analyzes the phnomenon of language transfer from such aspects as glossary, suntactic and discourse. It draws a conclusion that languge transfer is caused by language meme in the request of language development.
language transfer; memetics; replication and transmission;Variation
H03
A
1673-2219(2010)08-0170-03
2010-04-30
湖南省教育科學“十一五”規(guī)劃課題(項目編號XJK08CGD015)。
江華珍(1977-),女,湘南學院大學英語部講師,碩士,研究方向為語言學、教學論。