佳木斯大學 孟玲秀
日本語法學家對「は」和「が」的用法及區(qū)別進行研究的歷史很長,提出了很多不同的見解。語法學家野田尚史的觀點和其他人有所不同,他在『新日本語文法選書Ⅰ「は」と「が」』(くろしお出版1996)一書中談到,很多語法學家的論述只能說明「は」和「が」一部分的區(qū)別,無法說明整體,要想很好地說明「は」和「が」的區(qū)別,必須把幾種原理結合在一起考慮,提出在不同層次應使用不同的原理去闡述。筆者認為野田尚史的觀點更有利于中國的日語學習者掌握「は」和「が」的用法及區(qū)別。
野田尚史把歷來關于「は」和「が」的研究中認為重要的原理歸納為五種,這五種原理如下:
(1)新信息和舊信息的原理——舊信息后用「は」,新信息后用「が」。
(2)現(xiàn)象句和判斷句的原理——判斷句中用「は」,現(xiàn)象句中用「が」。
(3)句和節(jié)的原理——關系到句末時用「は」,在句節(jié)中用「が」。
(4)對比和排他的原理——表示對比時用「は」,表示排他時用「が」。
(5)措定和指定的原理——表示措定時用「は」,表示指定時用「は」或「が」。
這五種原理中既有在單句中「は」和「が」的用法,如(1)(2)(5);又有在復句中的用法,如(3);還有一種表示強調的用法,如(4)。筆者認為,為了便于學習者掌握「は」和「が」的用法及區(qū)別,除此之外,還應加上野田尚史曾經在「有題文と無題文——新聞記事の冒頭文を例として——」(『國語學』136國語學會1984)一文中所論述的“有題句”和“無題句”的原理。本文是在上述五種原理基礎上,又增加了此原理,并根據(jù)難易程度,調整順序,形成以下這六大原理。對于中國的日語學習者而言,了解并掌握這六大原理,可以說就基本掌握了有關「は」和「が」的用法及區(qū)別。下面把這六大原理結合例句分別進行剖析,明確「は」和「が」的用法及區(qū)別,并嘗試提出合理的教授法。
(1)新信息和舊信息的原理
野田尚史(『新日本語文法選書Ⅰ「は」と「が」』くろしお出版1996)(以下簡稱(くろしお出版1996))將此原理稱為新信息和舊信息,是根據(jù)主格名詞和說話現(xiàn)場以及文脈有怎樣的關系來解釋「は」和「が」的區(qū)別。即主格名詞是未知新信息時其后應接「が」,而主格名詞是已知舊信息時其后應接「は」。
最初提出此原理的是松下大三郎,松下大三郎在『改撰標準日本文法』(紀元社1928)一書中用“未定可變”的概念和“既定不可變”的概念來說明「は」和「が」的區(qū)別。
①私は吉田と申します。社長に御取次を愿いします。(松下1928)/我叫吉田,請向社長傳達一聲。
②私が先日履歴書を差し上げました吉田でございます。(松下1928)/我是前幾天遞交履歷書的吉田。
根據(jù)松下大三郎的理論,例句①是對什么都不了解的接待人所說的話,站在眼前的「私」是既定的概念,「吉田」是未定的概念,所以在表示既定概念的「私」之后接「は」。與其相比,例句②是對知道「吉田」這個名字的社長所說的話,「吉田」是既定的概念,「私」是未定的概念,所以在表示未定概念的「私」之后接「が」。也可以把例句②中對方早已聽說的「履歴書を出した吉田」作為主題,即可以表達成下面的句子:
③先日履歴書を差し上げました吉田は私でございます。/前幾天遞交履歷書的吉田是我。
本原理在小說開頭部分經常會得到運用。如川端康成的《雪國》(「現(xiàn)代日本の文學 川端康成集」學習研究社1969)中開頭部分有這樣一段話。
④向側の座席から娘が立って來て,島村の前のガラス窓を落とした。雪の冷気が流れ込んだ。娘は窓いっぱいに乗り出して,遠くへ叫ぶように,「駅長さあん,駅長さあん?!?一個姑娘從對面的座位上起身走過來,打開了島村面前的玻璃窗。雪的冷氣向車里注入。這姑娘探出整個身子到窗外,向遠方呼喊著:“站長!站長!”
這段話中第一次出現(xiàn)的「娘」是未知新信息,其后用了「が」,第二次出現(xiàn)的「娘」是已知舊信息,其后用了「は」。
(2)現(xiàn)象句和判斷句的原理
野田尚史(くろしお出版1996)將此原理稱為現(xiàn)象句和判斷句,是根據(jù)句子的分類來說明「は」和「が」的區(qū)別。即在現(xiàn)象句的主格后應接「が」,在判斷句的主題后應接「は」。
最初提出此原理的是三尾砂,三尾砂是在『國語法文章論』(三省堂1948)一書中用“現(xiàn)象句”和“判斷句”這樣的概念來說明「は」和「が」的區(qū)別的。
⑤ 雨が降ってる。(三尾砂1948)/雨在下。
⑥ 雨は水滴だ。(三尾砂1948)/雨是水滴。
根據(jù)三尾砂的理論,例句⑤是如實描述眼前的現(xiàn)象,沒有施加任何主觀判斷的“現(xiàn)象句”,所以在表示主格的「雨」之后接「が」。與此相比,例句⑥是說話人對成為話題的「雨」所做出主觀判斷的“判斷句”,所以在表示主題的「雨」之后接「は」。
本原理在小說中運用非常廣泛,特別是“現(xiàn)象句”。小說中一般在描寫客觀景物時都會出現(xiàn)這種“現(xiàn)象句”。如川端康成的《雪國》(學習研究社1969)開頭就有下面這樣的描寫。
⑦國境の長いトンネルを抜けると雪國であった。夜の底が白くなった。信號所に汽車が止まった。/穿出長長的國境隧道就是雪國了。天邊的夜色明亮起來。火車停在信號房前面。
這里描寫的是初到雪國時的景色,例句⑦的后兩句都是現(xiàn)象句,在表示主格的「底」和「汽車」后都用了「が」。
在日語初級教材開始入門介紹的就是“判斷句”,如:「私は中國人です(我是中國人)」、「ここはわたしの寮です(這里是我的宿舍)」??梢哉f“判斷句”對于日語學習者來說并不陌生,也比較擅長運用。
(3)措定和指定的原理
野田尚史(くろしお出版1996)將此原理稱為措定和指定,是通過主格名詞和謂語的關系來說明「は」和「が」的區(qū)別。也就是說,謂語是表示主格名詞性質即“措定”時,其后應接「は」,而表示主格名詞和謂語名詞是同一事物即“指定”時可接「は」或「が」。
最初提出此原理的是三上章,三上章在「ハとガの使分け」(『語文』くろしお出版1953)一文中運用“措定”和“指定”的概念,來說明象例句⑧和例句⑨這樣都帶有「は」句子的區(qū)別。
⑧犬は動物だ。(三上章1953)/狗是動物。
⑨君の帽子はどれですか。(三上章1953)/你的帽子是哪個?
根據(jù)三上章的理論,例句⑧是把「犬」解釋成「動物だ」的“措定句”,不能像例句⑨那樣可以轉換成帶有「が」的句子。與其相比,例句⑨是把「君の帽子」和「どれ」認定是同一事物的“指定句”,所以可以轉換成例句[11]這樣帶有「が」的句子。
⑩*動物が犬だ。/動物是狗。
[11]どれが君の帽子ですか。/哪個是你的帽子?
例句⑧既是三上章所說的“措定句”,又相當于原理(2)中三尾砂所說的“判斷句”,如類似的句子還有「鯨は動物だ(鯨魚是動物)」。
三上章所說的“指定句”,日語教科書一般在前兩課就能接觸到這樣的句子,如《新版中日交流標準日本語》(人民教育出版社2005)第二課的課文中就有這樣的句子。
[12]甲:森さんのかばんはどれですか。/森的包是哪個?
乙:あのかばんです。/是那個。當然,例句[12]甲也完全可以轉換成例句[13]這樣帶有「が」的句子。
[13]どれが森さんのかばんですか。/哪個是森的包?