程 媛
最早把銜接與連貫作為理論概念進(jìn)行探討的語(yǔ)言學(xué)家是韓禮德和哈桑,他們?cè)凇队⒄Z(yǔ)中的銜接》一書(shū)中對(duì)此做了詳細(xì)介紹,認(rèn)為語(yǔ)篇連貫必須滿足兩個(gè)條件:一是上下銜接,二是符合語(yǔ)域的要求。韓禮德等人在一定程度上肯定了語(yǔ)域等因素對(duì)語(yǔ)篇連貫的作用,不足之處在于他們將語(yǔ)域視為補(bǔ)充因素,認(rèn)為連貫是在銜接的基礎(chǔ)上自然形成的,銜接是連貫必不可少的條件。對(duì)此,朱永生教授認(rèn)為“不應(yīng)該把銜接看作連貫的前提,而應(yīng)當(dāng)把它視為語(yǔ)篇連貫可能使用的手段。這就是說(shuō),只有語(yǔ)篇在意義上連貫了,才談得上銜接手段如何促進(jìn)語(yǔ)篇的產(chǎn)生和解釋”[1]。筆者認(rèn)為連貫是一種廣義的語(yǔ)義關(guān)系,銜接是將語(yǔ)篇中的句子連接為一個(gè)整體從而創(chuàng)造連貫的一種重要手段。銜接可分為顯性銜接和隱性銜接兩種:顯性銜接指語(yǔ)篇表層結(jié)構(gòu)上的銜接手段,包括照應(yīng)、替代、省略、和連接等語(yǔ)法手段與重復(fù)、同義、上義和搭配等詞匯手段;隱性銜接指語(yǔ)篇深層結(jié)構(gòu)上的認(rèn)知銜接手段,它與交際雙方的心理認(rèn)知過(guò)程密切相關(guān),包括語(yǔ)言的象似性、語(yǔ)言的人際功能和認(rèn)知語(yǔ)境推導(dǎo)等手段。語(yǔ)篇連貫的實(shí)現(xiàn)不僅是顯性銜接機(jī)制作用的結(jié)果,也受到隱性銜接機(jī)制的影響。顯性銜接機(jī)制和隱性銜接機(jī)制是一個(gè)矛盾對(duì)立體,是研究語(yǔ)篇連貫的兩種不同視角,因此它們之間并非絕對(duì)對(duì)立,而是相輔相成,共同致力于語(yǔ)篇的連貫。本文主要從語(yǔ)篇的深層結(jié)構(gòu)出發(fā),論述隱性銜接機(jī)制如何作用于語(yǔ)篇的連貫。
象似性指語(yǔ)言符號(hào)的形式與意義之間存在一種自然的、非任意的聯(lián)系,它從一個(gè)比較微觀的角度出發(fā)來(lái)研究語(yǔ)言,主張語(yǔ)言形式是認(rèn)知或經(jīng)驗(yàn)的反映,主張“語(yǔ)言形式反映人們對(duì)世界的體驗(yàn)和認(rèn)知方式,也就是說(shuō),語(yǔ)言符號(hào)相對(duì)于人們的體驗(yàn)方式、經(jīng)驗(yàn)結(jié)構(gòu)、概念框架、語(yǔ)義系統(tǒng)來(lái)說(shuō)是有理?yè)?jù)的,是有其動(dòng)因的,不是任意的”[2]。因此象似性也可以定義為語(yǔ)言符號(hào)在能指(語(yǔ)言符號(hào)的音、形或組織結(jié)構(gòu))與所指之間存在映照性相似的現(xiàn)象。象似性作為重要的認(rèn)知原則,不僅反映了語(yǔ)言符號(hào)與其所指之間可以論證的理?yè)?jù)性,而且對(duì)語(yǔ)篇的構(gòu)建也起著隱性銜接作用,這種作用主要通過(guò)順序象似性、數(shù)量象似性、對(duì)稱象似性和隱喻象似性來(lái)實(shí)現(xiàn)。
在語(yǔ)言表達(dá)過(guò)程中,人們往往按照事件發(fā)生的自然順序進(jìn)行線性描述,這樣的語(yǔ)言表達(dá)就具有順序象似的性質(zhì)。順序象似性反映了語(yǔ)言形式與客觀世界的一致性,前后銜接,連貫自如。例如:
(1)The hungry lion rushed in.He gathered himself for a spring, but stopped short when he saw Androcles.Androcles gave a great cry—not of fear, but of joy.(Androcles and the Lion)
(2)在灰沉沉的天底下,忽而來(lái)一陣涼風(fēng),便息列索羅地下起雨來(lái)了。一層雨過(guò),云漸漸地卷向了西去,天又青了,太陽(yáng)又露出臉來(lái)了。(郁達(dá)夫《故都的秋》)
在例(1)、(2)中,事件的發(fā)展存在著順序關(guān)系,人們對(duì)此關(guān)系存在一種內(nèi)在的認(rèn)知體驗(yàn),因此句段中小句的排列也受到了該體驗(yàn)的影響。如果調(diào)換小句位置,就會(huì)影響讀者對(duì)語(yǔ)篇的理解,語(yǔ)篇本身的連貫性也會(huì)受到破壞。
數(shù)量象似性就是語(yǔ)言單位的數(shù)量對(duì)應(yīng)于所表概念的信息量和復(fù)雜程度。數(shù)量象似性能夠突出某一語(yǔ)言成分在概念上的重要性,借此反映人們所經(jīng)歷的客觀世界,具有一定的銜接作用。例如:
(3)I looked upon the scene before me—upon the mere house, and the simple landscape features of the domain—upon the bleak walls—upon the vacant eyelike windows—upon a few rank sedges—and upon a few white trunks of decayed trees—with an utter depression of soul which I can compare to no earthly sensation more properly than to the after-dream of the reveler upon opium—the bitter lapse into everyday life—the hideous dropping of the veil.(Edgar Allen Poe:The Fall of the House of Usher)
(4)慎明從外套和褲子袋里掏出一大堆瓶?jī)汉袃?,保喉、補(bǔ)腦、強(qiáng)肺、健胃、通便、發(fā)汗、止痛的藥片、藥丸、藥膏全有。(錢鐘書(shū):《圍城》)
例(3)中,作者連用了5個(gè)“upon...”結(jié)構(gòu)來(lái)描寫(xiě)古屋四周枯瘠的環(huán)境,冷寂的圍墻、破敗的窗戶、陰森的樹(shù)樁;例(4)使用的語(yǔ)言讓讀者聯(lián)想到滿桌子的藥瓶藥罐,語(yǔ)篇中的情節(jié)歷歷在目。數(shù)量象似性可以使語(yǔ)言形意結(jié)合,增強(qiáng)語(yǔ)篇的連貫程度。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為,“盡管有線性特征的限制,概念上的對(duì)稱關(guān)系其實(shí)是人類語(yǔ)言中最容易,也是最經(jīng)常以圖樣象似方式表達(dá)的關(guān)系之一”[3]。對(duì)稱象似性指的就是對(duì)稱的概念與對(duì)稱的語(yǔ)言形式一一對(duì)應(yīng)的現(xiàn)象。它能夠?qū)F(xiàn)實(shí)世界中相互的關(guān)系,互相依存的事件用語(yǔ)言形式表達(dá)出來(lái),對(duì)語(yǔ)篇的連貫起著重要的作用。例如:
(5)Short and long the floating water plants, Left and right you may pluck them.Short and long the floating water plants, Left and right you may gather them.Short and long the floating water plants, Left and right you may collect them.(Yang Xianyi, Gladys Yang and Hu Shiguan:Selections from the“Book of Songs”)
(6)陳景潤(rùn)曾經(jīng)是一個(gè)傳奇式的人物。關(guān)于他,傳說(shuō)紛紜,莫衷一是。有善意的誤解、無(wú)知的嘲諷、惡意的誹謗、熱情的支持,都可以使得這個(gè)人扭曲、變形、砸爛或擴(kuò)張放大。理解人不容易,理解這個(gè)數(shù)學(xué)家更難。(徐遲《歌德巴赫猜想》)
例(5)使用了“short and long, left and right”數(shù)組對(duì)稱概念以及平行結(jié)構(gòu)的排列形式,例(6)使用了對(duì)仗的修辭格,它們均是典型的對(duì)稱象似形式,這樣安排語(yǔ)篇,使得語(yǔ)篇銜接自然,形式優(yōu)美,具有很強(qiáng)的銜接力。
隱喻不僅是一種語(yǔ)言修辭現(xiàn)象,也是人們認(rèn)識(shí)客觀世界的工具。隱喻相似性指的是“從一個(gè)概念投射到另一個(gè)概念,從一個(gè)認(rèn)知域映射到另一個(gè)認(rèn)知域的過(guò)程”[4]161,它作為聯(lián)系語(yǔ)言符號(hào)與思維對(duì)象之間的認(rèn)知橋梁,同樣制約著語(yǔ)言運(yùn)用的深層連貫。例如:
(7)Why, look you now, how unworthy a thing you make of me, you would play upon me, you would seem to know my stops, you would pluck out the heart of mystery, you would sound me from my lowest note to the top of my compass and there is much music, excellent voice in this little organ, yet, cannot you make it speak.(Shakespeare:The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark)
(8)湖廣秋月兩相合,潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨。
遙望洞庭山水色,白銀盤里一青螺。(劉禹錫《望洞庭》)
在例(7)中,哈姆雷特將內(nèi)心的秘密比作美妙的樂(lè)曲,一首樂(lè)曲你尚且不能彈奏,又怎能讓王子敞開(kāi)心扉吐露真情呢?語(yǔ)篇的連貫建立在“秘密是樂(lè)曲”這一認(rèn)知模式的基礎(chǔ)之上,從而實(shí)現(xiàn)了從一個(gè)概念向另一個(gè)概念的投射,使我們更容易理解說(shuō)話者的真正意圖,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇的連貫。例(8)將洞庭山水比作一件工藝作品,兩種認(rèn)知域的映射更好的表達(dá)了詩(shī)人在遙望洞庭湖時(shí)所感受到的美景,使詩(shī)歌的語(yǔ)言渾然一體,連貫自如。
“語(yǔ)篇是一個(gè)由意義組成的語(yǔ)義單位,它產(chǎn)生于意義潛勢(shì)網(wǎng)絡(luò)之中;語(yǔ)篇既是語(yǔ)義選擇的結(jié)果,同時(shí)又是語(yǔ)義功能實(shí)現(xiàn)的手段”[5]。“語(yǔ)言除具有表達(dá)講話者的親身經(jīng)歷和內(nèi)心活動(dòng)的功能外,還具有表達(dá)講話者的身份、地位、態(tài)度、動(dòng)機(jī)和他對(duì)事物的推斷等功能,語(yǔ)言的這一功能稱作人際功能”[6]105。人際功能表達(dá)的是人與人之間的關(guān)系,它反映的是語(yǔ)言之外的現(xiàn)象,同樣具有語(yǔ)篇建構(gòu)能力和語(yǔ)篇銜接功能。人際功能在語(yǔ)篇連貫中的隱性銜接作用主要表現(xiàn)在語(yǔ)氣隱喻和情態(tài)隱喻這兩個(gè)語(yǔ)義系統(tǒng)中。
在通常情況下,語(yǔ)氣系統(tǒng)中用于體現(xiàn)陳述的是陳述語(yǔ)氣,體現(xiàn)疑問(wèn)的是疑問(wèn)語(yǔ)氣,體現(xiàn)命令的是祈使語(yǔ)氣,體現(xiàn)感嘆的是感嘆語(yǔ)氣。我們把體現(xiàn)言語(yǔ)功能的通常形式稱為言語(yǔ)功能的一致體。但語(yǔ)氣與言語(yǔ)功能之間并不總是一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,一種言語(yǔ)功能可由幾種不同的語(yǔ)氣來(lái)表達(dá),如命令功能通常采用祈使語(yǔ)氣來(lái)表達(dá),同時(shí)也可采用陳述語(yǔ)氣、疑問(wèn)語(yǔ)氣或感嘆語(yǔ)氣來(lái)隱喻性地表達(dá)命令的功能。這種由幾種語(yǔ)氣來(lái)體現(xiàn)一種言語(yǔ)功能的表達(dá)是語(yǔ)氣表達(dá)的非一致式,即為語(yǔ)氣隱喻。語(yǔ)氣隱喻為語(yǔ)氣的表達(dá)增加了語(yǔ)義特征,具有語(yǔ)篇隱性銜接的功能。例如:
(9)“Nothing at all, sir.All that was in that trunk was a looking glass from the bedroom and an iron clothes hanger from the passage, so that we didn’t really lose anything, because the looking glass and the hanger belonged to the landlord.”
“Shut up, Schweik,” the lieutenant shouted.“I’ll deal with you when we get to Budejovice.Do you know I’m going to have you locked up?”
“Beg to report, sir, I don’t”, said Schweik blandly.“You never mentioned anything to me about it before, sir.”(Haek,Jaroslav:The Good Soldier Schweik)
由于“語(yǔ)氣隱喻是語(yǔ)言的高級(jí)使用,它可以幫助創(chuàng)造特殊的語(yǔ)篇效果”。[7]例(9)中,中尉由于丟了箱子而遷怒于士兵Schweik,雖然他在對(duì)話中使用的是具有疑問(wèn)語(yǔ)氣的句子“Do you know I’m going to have you locked up?”,但并非出于疑問(wèn)或者尋求解答,而是傳達(dá)了一個(gè)陳述的肯定意義,即“回去我要把你關(guān)起來(lái)”。而士兵使用的陳述語(yǔ)氣,表面上傳達(dá)的是一種不明事理的肯定語(yǔ)義,實(shí)則表達(dá)的是一名士兵對(duì)中尉的不滿和挑釁。作者通過(guò)使用語(yǔ)氣隱喻,使中尉和士兵的對(duì)話風(fēng)趣幽默,并使語(yǔ)言更符合人物的性格特征,起到語(yǔ)篇深層次的隱性銜接功能。
情態(tài)系統(tǒng)表達(dá)說(shuō)話者對(duì)事物的判斷和評(píng)判,主要由限定性情態(tài)動(dòng)詞、情態(tài)副詞和謂語(yǔ)的延伸部分來(lái)表達(dá)。但這不是唯一的表達(dá)情態(tài)的方式,情態(tài)意義也可使用名詞化或小句等來(lái)表達(dá),這種現(xiàn)象就稱為情態(tài)隱喻。情態(tài)可從主觀和客觀兩個(gè)角度來(lái)表達(dá),韓禮德稱其為“取向”,“明確的主觀取向和明確的客觀取向都是隱喻性的”。[6]123情態(tài)隱喻的研究對(duì)于理解諸如新聞報(bào)道、廣告等語(yǔ)篇的隱性連貫起著重要的作用。例如:
(10)“I don’t like it here,” he said blandly, without raising his eyes.“I’m going to sell my equity in the house to Chaddy.I didn’t expect to have a good time.The only reason I came back was to say goodbye.”(John Cheever:Goodbye, My Brother)
(11)The welcome promised to be relatively restrained.Foreign diplomats stationed in Peking were advised not to go to the airport and it was doubtful that the ceremony would be the kind of full-throated reception given to China’s warmest friends.[8]
例(10)中使用了“I’m going to…”和“I expect to…”的形式,這種明確主觀式的情態(tài)隱喻,表達(dá)了說(shuō)話者對(duì)其判斷或斷言的明確性負(fù)責(zé),帶有強(qiáng)烈的主觀個(gè)人色彩,能更好地表達(dá)說(shuō)話人獨(dú)特的性格特征,是一種潛在的語(yǔ)篇銜接手段,例(11)采用“it is doubtful…”的情態(tài)隱喻形式,一方面這種明確而客觀的形式符合新聞報(bào)道對(duì)語(yǔ)篇組織的特殊要求,另一方面,報(bào)道人通過(guò)使用情態(tài)隱喻的方式含蓄地表達(dá)了自己的立場(chǎng),即“這是一場(chǎng)經(jīng)過(guò)刻意安排的儀式?!庇纱丝梢?jiàn),情態(tài)隱喻表達(dá)不僅能讓讀者更深刻地理解語(yǔ)篇,而且對(duì)語(yǔ)篇的銜接和連貫起著重要的作用。
傳統(tǒng)的語(yǔ)境觀把語(yǔ)境看作是交際場(chǎng)合的種種可見(jiàn)的具體因素,斯珀伯和威爾遜提出的“相關(guān)理論”強(qiáng)調(diào)人的認(rèn)知在語(yǔ)言使用中的作用,“相關(guān)理論從信息處理的認(rèn)知特點(diǎn)出發(fā),認(rèn)為語(yǔ)言交際是一種認(rèn)知過(guò)程,即人們是通過(guò)相關(guān)的知識(shí)來(lái)推導(dǎo)進(jìn)一步的新信息,從而理解話語(yǔ),認(rèn)識(shí)世界”[4]174。這種“相關(guān)的知識(shí)”也就是一個(gè)人認(rèn)知語(yǔ)境,是一種“心理結(jié)構(gòu)體”,[9]是一系列存在于人們大腦中的假設(shè),在語(yǔ)篇的構(gòu)建中,它也是一種隱性的語(yǔ)篇銜接手段。
認(rèn)知語(yǔ)境是一個(gè)內(nèi)容十分廣泛的概念,它不僅包括那些靜態(tài)的物質(zhì)環(huán)境,語(yǔ)篇的上下文,更重要的是人們認(rèn)知中的各種信息:詞語(yǔ)信息、關(guān)于世界的百科信息和邏輯信息?!耙陨闲畔⒃浇咏娜耍J(rèn)知語(yǔ)境越趨同,交際也就越容易成功”。[4]177認(rèn)知語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)篇連貫的建構(gòu)具有重要意義,語(yǔ)篇生成的時(shí)候,往往要根據(jù)知識(shí)因素或邏輯模式來(lái)組織信息,當(dāng)人們?cè)诶斫庹Z(yǔ)篇的時(shí)候,更需要憑借大腦中已掌握的而語(yǔ)篇中并未給出的認(rèn)知環(huán)境來(lái)發(fā)現(xiàn)語(yǔ)篇各部分之間的隱性聯(lián)系,當(dāng)雙方的認(rèn)知語(yǔ)境顯現(xiàn)的事實(shí)或假設(shè)相同時(shí),認(rèn)知環(huán)境會(huì)出現(xiàn)某些重疊,成為雙方共同的認(rèn)知環(huán)境,這共同的認(rèn)知環(huán)境,便成為雙方交際成功的前提,也就是說(shuō),語(yǔ)篇獲得了意義上的整體性和關(guān)聯(lián)性,即獲得了語(yǔ)篇的連貫。Hobbs也指出,“語(yǔ)篇是否連貫,不取決于是否有表面上的連接形式,而是取決于受話人能否理解說(shuō)話人的意圖”。[10]例如:
(12)“And supposing you persevered in your obstinate fast, and died by that means, and they refused to bury you in the precincts of the Kirk?”I said, shocked at his godless in difference.(Emily Bronte:Wuthering Heights)
(13)聯(lián)合國(guó)出了一道題目,請(qǐng)全世界的小朋友作答:“對(duì)于其他國(guó)家糧食短缺的問(wèn)題,請(qǐng)你談?wù)勛约旱目捶?。”結(jié)果,沒(méi)有任何一個(gè)國(guó)家的小朋友會(huì)回答這個(gè)問(wèn)題。因?yàn)?,非洲小朋友不知道什么叫做“糧食”;歐洲小朋友看完題目后不知道什么叫做“短缺”;拉丁美洲的小朋友看完題目后不知道什么叫做“請(qǐng)”;美國(guó)的小朋友看完題目后不知道什么叫做“其他國(guó)家”;亞洲小朋友看完題目后,不知道什么叫做“自己的看法”。(吳淡如:《自己的看法》)
要想實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇的連貫,除了依靠語(yǔ)篇自身的銜接手段外,讀者還要擁有相應(yīng)的認(rèn)知語(yǔ)境。在例(12)中存在著這樣一個(gè)認(rèn)識(shí)語(yǔ)境:根據(jù)基督教的教義,自殺是違背上帝意旨的,自殺者不得舉行安葬儀式,也不準(zhǔn)葬在教堂墓地,而只能埋在十字路口。語(yǔ)篇表達(dá)的是男主人公欲以絕食的方式自殺殉情,而“我”對(duì)此行為表示出震驚和不解。如果讀者的認(rèn)知語(yǔ)境中沒(méi)有對(duì)西方國(guó)家宗教信仰方面的知識(shí)草案,會(huì)很難理解語(yǔ)篇,也就談不上語(yǔ)篇的銜接與連貫了。例(13)之所以詼諧幽默,也是因?yàn)槠涮N(yùn)含這樣一個(gè)認(rèn)知語(yǔ)境:非洲社會(huì)生活貧困,糧食匱乏;歐洲社會(huì)經(jīng)濟(jì)相對(duì)發(fā)達(dá),生活富足;拉丁美洲的生活富有野性和原生態(tài)的特色;美國(guó)社會(huì)存在一定的霸權(quán)主義傾向;亞洲社會(huì)常缺乏獨(dú)立的創(chuàng)新意識(shí)。同樣,如果沒(méi)有以上認(rèn)知語(yǔ)境,我們無(wú)法將例(13)中的各部分聯(lián)想在一起,從而導(dǎo)致語(yǔ)篇連貫性構(gòu)建的失敗。
語(yǔ)篇連貫與否在于能否有效地傳達(dá)意義,意義傳達(dá)的手段是多樣的,語(yǔ)篇的銜接機(jī)制也就不僅僅局限于語(yǔ)篇表層的詞匯和語(yǔ)法手段,還包括言外深層結(jié)構(gòu)上的各因素。前者稱為顯形銜接,后者稱為隱性銜接。所以,我們?cè)跇?gòu)建或理解一個(gè)語(yǔ)篇的時(shí)候,不僅要分析它的顯性銜接手段,同樣也不能忽視其深層次的隱性銜接手段,包括語(yǔ)言的象似性、人際功能中的語(yǔ)氣隱喻和情態(tài)隱喻、認(rèn)知語(yǔ)境推導(dǎo)等手段,這些隱性銜接手段對(duì)于語(yǔ)篇的連貫同樣起著十分重要的作用。
[1].朱永生.韓禮德的語(yǔ)篇連貫標(biāo)準(zhǔn)—外界的誤解與自身的不足[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究, 1997(1):20-24.
[2].王寅.象似性原則的語(yǔ)用分析[J].現(xiàn)代外語(yǔ), 2003(1):3-12.
[3].張敏.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與漢語(yǔ)名詞短語(yǔ)[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社, 1998:168.
[4].趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2001.
[5].苗興偉.人際意義與語(yǔ)篇的建構(gòu)[J].山東外語(yǔ)教學(xué), 2004(1):5-11.
[6].胡壯麟, 朱永生, 張德祿.系統(tǒng)功能語(yǔ)法概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社, 1989.
[7].范文芳.英語(yǔ)語(yǔ)氣隱喻[J].外國(guó)語(yǔ), 2000(4):29-34.
[8].侯維瑞.英語(yǔ)語(yǔ)體[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 1988:325.
[9].Sperber D, Wilson D.Relevance:Communication and Cognition.[M].Oxford:Basil Blackwell, 1986:15.
[10].Hobbs J R.Coherence and Coreference[J].Cognitive Science, 1979(3):67-90.