• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      漢俳與俳句的比較研究

      2009-12-25 08:53:50羅孟冬
      教師·下 2009年11期
      關(guān)鍵詞:俳句文學(xué)評(píng)論比較

      摘要:漢俳和俳句都是微型詩。漢俳是在日本俳句17音的基礎(chǔ)上發(fā)展創(chuàng)造而成的17字小詩體。它們既有共同點(diǎn),也有不同處。

      關(guān)鍵詞:文學(xué)評(píng)論;漢俳;俳句;比較

      隨著中日邦交的正?;?中日文化交流日益密切。自中國漢俳學(xué)會(huì)幾年前在北京成立以來,漢俳詩人與日本俳人交往日漸增多,成為文學(xué)界的一個(gè)亮點(diǎn)。2008年上半年,中日詩界分別推出10位漢俳詩人和10位俳人之作,在中國國際廣播電臺(tái)和日本國際廣播電臺(tái)共同聯(lián)播,這一文學(xué)交流現(xiàn)象影響很大。漢俳與俳句之間有什么共同之處和不同之處呢?

      一、俳句的概念、產(chǎn)生和發(fā)展

      俳句,是日本人的一種傳統(tǒng)詩體,又稱為“庶民詩”。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),如今日本作俳句的人,至少有300萬,甚至可能達(dá)到1000萬之多[1]。由此可見,對(duì)人口只有1億多的日本來說,俳句是有廣泛群眾基礎(chǔ)的。

      俳句由“5—7—5”17音組成,而且必須有一個(gè)“季語”(季題)。所謂季語,就是指與春、夏、秋、冬四季變遷有關(guān)的自然現(xiàn)象、景物,有關(guān)傳統(tǒng)節(jié)日、紀(jì)念日和與其有關(guān)的儀式、活動(dòng)等。俳句創(chuàng)作范圍極為廣泛,并有《歲時(shí)記》(中國亦在南朝梁時(shí)便有《荊楚歲時(shí)記》,唐以后每朝都有,比日本早一千多年,其名便來自中國)一書,是俳人創(chuàng)作的必備書。俳句中對(duì)“季語”的要求,與日本人的生活與審美習(xí)慣相關(guān)聯(lián)。因?yàn)槿毡舅募久黠@,俳人對(duì)其非常敏感,用季語來寄托自己情懷。

      在日本,俳句的產(chǎn)生和發(fā)展經(jīng)過了一個(gè)變化的過程。在我國隋唐時(shí)代,日本尚無自己的文字,所作的詩都是漢詩。到了平安時(shí)代(794~1192年)末期,日本人在學(xué)習(xí)中國詩歌的基礎(chǔ)上,創(chuàng)造出了一種以滑稽、詼諧為主要內(nèi)容的連歌。連歌是由5—7—5的17音的長句(又稱之為上句)和7—7的14音的短句(又稱之為下句)唱合組成的一種古典詩歌。到了室町時(shí)代(1439~1553年)后期,連歌出現(xiàn)了新的變化,出現(xiàn)了50句、100句、120句的長連歌。長連歌第一句稱為“發(fā)句”。發(fā)句有一定的規(guī)則,除了17音外,還必須具備“切字”和“季語”的條件。到了江戶時(shí)代(1603~1876年),松尾芭蕉把發(fā)句5—7—5的17音節(jié)獨(dú)立出來,作為一種詩體表現(xiàn),并且主張“幽玄、閑寂”為其藝術(shù)特色。在日文中,因“發(fā)句”“俳諧”“俳句”發(fā)音相似,后來混用現(xiàn)象嚴(yán)重。到了明治時(shí)代(1862~1912年),俳人正岡子規(guī)發(fā)動(dòng)文學(xué)改革,將“發(fā)句”“俳諧”“俳句”的稱謂,統(tǒng)一稱作俳句,這是現(xiàn)代俳句歷史的開始。即我們今天所見到的日語“5—7—5”17個(gè)長短音節(jié),包括季語、切語寫成的無標(biāo)題短詩,它是世界上最小的詩體。

      日本現(xiàn)代俳句有傳統(tǒng)俳句與現(xiàn)代俳句之分,傳統(tǒng)俳句嚴(yán)守17音和使用季題的格律,倡導(dǎo)客觀寫生和吟詠花鳥。這一流派以高濱虛子為代表,自稱為“守舊派”。他繼承了其師正岡子規(guī)的客觀寫生論并加以發(fā)揮。他倡導(dǎo)的客觀寫生的內(nèi)涵是指主客觀合一的,并不單純指客觀寫生,要求對(duì)客觀事物包括自然界與人、事的觀察不限于表面,要細(xì)致、透徹,再通過主觀的感受把它描繪出來,或者說主觀有了某種感覺再去尋找客觀事物來抒發(fā)。按我們的說法就是由物及心,由心及物的寫法?,F(xiàn)代俳句則以正岡子規(guī)另一高徒河?xùn)|碧梧桐為代表。他主張俳句內(nèi)容上應(yīng)接觸社會(huì),反映現(xiàn)實(shí),形式上不用季題,不用文言,突破格律束縛,提倡“無中心論”。所以他又被稱為“新興派”,發(fā)起過“新興俳句運(yùn)動(dòng)”。

      俳句的產(chǎn)生自松尾芭蕉開始,至今有了300多年的歷史。俳句革新的旗手是正岡子規(guī)。由于他的理論倡導(dǎo)與大量創(chuàng)作實(shí)踐,使一直以來被視為文學(xué)旁系的俳句,被納入了文學(xué)領(lǐng)域,風(fēng)靡全國,并在以后逐漸走向世界。如今上了年鑒的日本俳句雜志就有700多家,日本一些有影響的報(bào)刊都開辟了俳句專欄。日本《朝日新聞》社從1995年4月開始,就出版了俳句雜志《俳句朝日》,面向日本廣大俳句愛好者。在世界上,目前有美俳、越俳、法俳、德俳……這些都是受日本俳句影響而產(chǎn)生的。

      二、俳句對(duì)中國詩歌的影響

      日本文化受中國文化影響很大。日本古代的詩歌都有中國古典詩歌的影子,這是公認(rèn)的。但是當(dāng)日本文人在吸收中國文學(xué)營養(yǎng)的基礎(chǔ)上,特別是在吸收中國唐詩宋詞元曲的基礎(chǔ)上產(chǎn)生俳句這一日本民眾喜聞樂見的詩體,反過來,又對(duì)中國詩歌的發(fā)展產(chǎn)生了一定影響。

      影響最大的,莫過于我國的“五·四”時(shí)期。

      “五·四”運(yùn)動(dòng),是中國新舊文化的分水嶺。以詩歌為例,眾所周知,中國新詩的崛起,是從短詩開始的。

      1922年,周作人先生在《論小詩》一文中說:“中國的新詩在多方面都受歐洲的影響,獨(dú)有小詩仿佛是例外,因?yàn)樗膩碓词窃跂|方的。這里邊又有兩種潮流,便是印度和日本?!?/p>

      印度和日本都是中國的近鄰,當(dāng)時(shí)我國有許多年青的知識(shí)分子對(duì)日本和印度的詩歌有過翻譯和介紹,在國內(nèi)有過較大影響。

      朱自清先生當(dāng)時(shí)也說過:“現(xiàn)在短詩底(的,筆者注)流行,可算盛極!……這種短詩底(同前)來源,據(jù)我所知,有以下兩種:①周啟明君(筆者注:即周作人)翻譯的日本詩歌;②泰戈?duì)?筆者注:印度著名詩人)《飛鳥集》里的短詩。”[2]

      當(dāng)時(shí),流入中國的日本小詩主要有兩種:一種是5—7—5—7—7的31音短歌;一種是5—7—5的17音俳句。短歌大多長于抒情,俳句是即景寄情。日本小詩對(duì)中國影響大,但影響的主要是詩形,重在引進(jìn)“新體”,其意境與風(fēng)格并未引起重視,不過是取貌遺神,形似而非神似。至于引入的印度泰戈?duì)柖淘?其輕倩、曼婉的詩風(fēng)和短小形式,一并為當(dāng)時(shí)所接受。

      但是日本短詩只有感傷的情調(diào)和柔靡的風(fēng)格,為當(dāng)時(shí)許多的熱血青年所不適。所以日本俳句與短歌這一新詩體終究在我國這一時(shí)期未形成氣候。即使劉半農(nóng)等人呼吁輸入新體,打破五言、七言的桎梏,可是俳句與短歌等小詩形式的輸入還是偃旗息鼓,沉寂下來,反而十四行詩體、自由詩體得以在中國生存下來,有的還出現(xiàn)了許多精品。

      文學(xué)的交流沒有國界。第二次世界大戰(zhàn)后,隨著日本經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和國際往來的增多,日本的俳句又被大量介紹到國外。尤其像松尾芭蕉、正岡子規(guī)、高濱虛子、河?xùn)|碧梧桐等人的名句為歐美及其他國家俳句愛好者所熟悉。加之日本俳句界頻繁地開展國際交流,組織各種賽事,俳句日漸國際化。但又正如原文化部副部長、中日文化交流協(xié)會(huì)會(huì)長劉德有先生引用日本筑波大學(xué)名譽(yù)教授、俳人小西甚一的:外國人怎樣接受俳句,以及他們?cè)鯓影奄骄湮盏奖緡姼柚屑右赃\(yùn)用和發(fā)展,那是外國人的事,日本人不應(yīng)說這說那。小西說:“由于文藝形式的形成絕不是一個(gè)民族硬造出來的,而是一個(gè)民族在漫長的歷史過程中,根據(jù)自己的民族素質(zhì)和環(huán)境培育起來的,因此來不得半點(diǎn)牽強(qiáng)?!?/p>

      中日文化交流的密切,也更催生了漢俳的產(chǎn)生。1980年5月,趙樸初先生為迎接日本俳人訪華團(tuán)而即席吟誦的一首《和風(fēng)起漢俳》,標(biāo)志著中國漢俳的正式誕生。雖然俳句是5—7—5音,漢俳是5—7—5字,但作為一種新詩體,它無疑是受當(dāng)時(shí)的環(huán)境影響和歷史的熏陶而問世的。有人說,漢俳是受俳句的影響而產(chǎn)生的。其實(shí)俳句是受漢詩的影響而產(chǎn)生,反過來又對(duì)漢俳的產(chǎn)生起到了一定作用。也許,這就是所謂的“梅櫻共放”“出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷”[3]。

      三、漢俳與俳句在形式、風(fēng)格上的比較

      漢俳是5—7—5三行17字的小詩。

      俳句是5—7—5的17音節(jié)的小詩。

      漢俳與俳句都是微型詩,都是用簡煉的字句,運(yùn)用各種修辭格表現(xiàn)情或景的小詩。

      不同的是:俳句是季題的詩,季題是俳句的基礎(chǔ)。俳句有季則存在,無季則消亡。季語與17音的5—7—5格式是俳句的兩大要素,缺一不可。俳人正岡子規(guī)作過精辟的闡述。他說:“人們看到季題。便會(huì)引起對(duì)這一季節(jié)的聯(lián)想。例如看到‘蝴蝶這一季題,不僅會(huì)聯(lián)想到春暖花開,群蝶翩翩起舞的情景,而且會(huì)聯(lián)想到草木萌芬,麥黃菜綠,青年男女三三兩兩嬉游于其間的情景。有聯(lián)想,才能對(duì)17音的天地產(chǎn)生無限的興趣。因此,不理解四季的聯(lián)想者,終究無法理解俳句。”

      1994年,在日本舉行的國際俳句大賽中,一名在巴西的日本人獲得了外務(wù)大臣獎(jiǎng)。他的詩曰:“歌風(fēng)涼,拓荒之斧作陪葬?!?/p>

      我們翻譯成漢詩,是3—7式。這篇作品寫的是在巴西拓荒的一個(gè)日本人死去時(shí),人們將其拓荒之斧作為陪葬之物來寄托哀思。該詩用“秋風(fēng)”作為季語,從而烘托了悲涼的氛圍。

      漢俳不強(qiáng)調(diào)季語。

      我國的詩歌,從原始歌謠,到《詩經(jīng)》的風(fēng)、雅、頌,再到騷體、賦、古風(fēng)、樂府、近體詩、詞、曲等,風(fēng)格多樣,全民性和愛國主義一直是貫穿中國詩詞史的主線。而日本的文藝,特別是俳句,自古以來多具有浪漫的唯美主義傾向,缺乏描寫時(shí)代社會(huì)的現(xiàn)實(shí)主義風(fēng)格。我們以松尾芭蕉(1644~1694年)的俳句為例。松尾芭蕉是日本俳句的開山之祖,有“俳圣”之稱。

      “古池冷落一片寂,忽聞青蛙跳水聲?!盵4]

      這首俳句,在日本可謂膾炙人口,被譽(yù)為“蕉風(fēng)開眼之句”。“青蛙”為季語,象征春天。“古池”在芭蕉居住的茅屋邊。俳句表現(xiàn)了詩人孤寂、淡泊的心境,靜中有動(dòng),動(dòng)中有靜,意境高遠(yuǎn),體現(xiàn)了一種閑逸、幽雅的藝術(shù)風(fēng)格。

      漢俳和俳句一樣,有雅俗之分。在中國,用文言、講究押韻和平仄的漢俳,被稱為“雅俳”;用口語、不講究押韻和平仄,只注重意象和意境的漢俳,被稱為“俗俳”。

      如趙樸初先生的《喜賦大谷武伉儷來訪》:

      美意共云浮

      西南處處百花洲

      好作稱心游

      這是一首律式雅俳,按格律來說是:

      仄仄仄平平

      平平仄仄仄平平

      仄仄仄平平

      讀來朗朗上口。

      又如公木先生的《戀人》:

      戀人出嫁了

      做丈夫的不是我

      該抽棵煙吧

      口語入詩,表達(dá)的是一種無奈、寂寥的意境,同樣耐人導(dǎo)味。

      在中國漢俳發(fā)展史上,老一輩漢俳詩人,各有自己創(chuàng)作的語言風(fēng)格。正如董振華先生在《淺談俳句、漢俳和短歌》一文中所說:“趙樸初、林林、鐘敬文創(chuàng)立的漢俳自然規(guī)定了漢俳五、七、五的三行句式和使用押韻、平仄的特點(diǎn)。但他們的語言表現(xiàn)是不同的。趙樸初使用文言,鐘敬文使用白話,林林使用半文半白?!?/p>

      趙樸初先生是中國佛教協(xié)會(huì)會(huì)長、著名詩人;鐘敬文先生是中國著名的民間文學(xué)家、學(xué)者、詩人;林林先生是中國人民對(duì)外友好協(xié)會(huì)原副會(huì)長、翻譯家、詩人。他們3人為漢俳的產(chǎn)生與發(fā)展都作出了不可磨滅的貢獻(xiàn),是中國俳壇、詩壇的驕傲。他們的漢俳詩作,很有代表性。

      四、漢俳與俳句在內(nèi)容上的比較

      漢俳與俳句有著不可分割的血緣關(guān)系。早在一千多年前,唐詩就隨著日本的遣唐使和中國高僧渡海東去,加之日本留學(xué)生回日本后的消化與吸收,漢詩在日本落戶生根,并開花結(jié)果。日本文史學(xué)家認(rèn)為,8世紀(jì)以后的日本和歌、俳句,以至其他文學(xué)作品,都能看到唐詩的影子。至今李白、杜甫、白居易、王維、韓愈等人的名字,日本人都耳熟能詳,推崇備至。日本當(dāng)代著名詩人、評(píng)論家大岡信先生在1991年曾說,日本文學(xué)的根本,活躍著中國文學(xué)的無可估量的豐富營養(yǎng)。[5]

      俳句,受漢詩的影響,反過來,它又影響了中國短詩的創(chuàng)作。20世紀(jì)80年代初漢俳的產(chǎn)生便是如此。

      日本人學(xué)漢詩,寫漢詩,于公元751年出版了第一本漢詩集《懷風(fēng)藻》;公元756年出版了被稱為日本《詩經(jīng)》的《萬葉集》,全部用漢字,并用日語標(biāo)志“萬葉假名”排名(此前日本無文字);平安時(shí)代(794~1192年)出版的《古今和歌集》是日本對(duì)我國唐朝文化的模仿,并蛻變?yōu)槿毡疚幕拈_始;室町時(shí)代(1439~1553年)出版的《馬狂吟集》,是日本最早的俳諧體書;江戶時(shí)代(1610~1831年)是日本俳句的開創(chuàng)期。

      俳句是一句話的無題詩,有即興、酬唱、滑稽三大類。我們來欣賞幾首日本古今俳人的代表作。

      古代俳人:

      松尾芭蕉(1644~1694年):“萬簌俱寂,蟬聲滲石。”

      與謝蕪村(1716~1783年):“天心皎月圓,只影過寒村。”

      小林一茶(1763~1827年):“琵琶湖,水底云峰靜?!?/p>

      近代俳人(林林譯):

      正岡子規(guī)(1867~1902年):“春山燒后,露笑容?!?/p>

      夏日漱石(1867~1916年):“燈熄后,冷星入窗來?!?/p>

      河?xùn)|碧梧桐(1873~1937年):“橫笛曲終,余音繞春月?!?/p>

      高濱虛子(1874~1959年):“黃鶯不識(shí)字,卻有歌吟心。”

      當(dāng)代俳人(季芒譯):

      草間時(shí)彥:“航船出海,春日大衣滲夕陽?!?/p>

      加藤耕子:“蒼穹擁抱眾青山,茶鋪底層?!?/p>

      河合凱夫:“空中無鳥影,獵犬逐水獵槍聲?!?/p>

      漢俳有標(biāo)題,甚至有的標(biāo)題就是該詩的詩眼。它突破了俳句即景寄情的束縛,所表達(dá)的內(nèi)容更為廣闊,展示的創(chuàng)作方法更為多樣。它繼承了我國詩詞創(chuàng)作的優(yōu)秀傳統(tǒng),老祖宗的“興”“觀”“群”“怨”在詩中得到體現(xiàn),真正做到了“詩言志”。

      下面我們來欣賞幾首風(fēng)格各異、內(nèi)容不同的幾位漢俳名人之作:

      幽谷發(fā)蘭馨

      上有黃鸝深樹鳴

      喜氣迎俳人

      這是趙樸初先生1980年5月30日首次迎接日本俳人訪華團(tuán)時(shí)即席賦詩的第二首,詩中用比興手法,表達(dá)了中國人民好客的美德。

      致安田順惠女史/林林

      秀句溢深情

      送行猶記秀題美

      持贈(zèng)一枝櫻[6]

      這是林林先生致東瀛友人組詩中的一首。友誼常在,感情常溫,不失為題贈(zèng)的佳作。

      錯(cuò)過/鐘敬文

      花事正荼蘼

      又錯(cuò)過賞春時(shí)節(jié)

      且待來年罷[7]

      鐘敬文先生是民俗民間文學(xué)泰斗。早在20世紀(jì)30、40,他就寫過類似日本俳句的小詩,與趙樸初、林林等先生一道創(chuàng)立漢俳,其詩作獨(dú)特而口語化,也許這與他研究民間文學(xué)有關(guān),全詩明白如話,淡然的意境,雋永的韻味,讓人難忘。

      乞丐/曉帆

      口叼“555”

      伸出手板要資助

      乞丐不知足[8]

      曉帆先生是我國較早寫漢俳的詩人,也較早涉及漢俳理論的研究領(lǐng)域,對(duì)我國漢俳的發(fā)展貢獻(xiàn)大。他的漢俳,除了寫景寄情外,另一亮點(diǎn)就是針對(duì)社會(huì)不良現(xiàn)象,舉起手術(shù)刀般的筆,無情地揭露與嘲諷,《乞丐》就有代表性。

      花道/劉德有

      妙手展華姿

      裁芳剪嫩又春歸

      屋室頓生輝[9]

      劉德有先生是漢俳學(xué)會(huì)會(huì)長,原文化部副部長。他雖然是一個(gè)政治家,但詩作不乏大家風(fēng)范。其詩作從友誼和平的角度出發(fā),既贊頌日本傳統(tǒng)技藝之精,又表現(xiàn)了主人的好客與熱情。

      五、漢俳與俳句的交流

      漢俳不是俳句。

      漢俳有漢俳的特色,俳句有俳句的特色。它們只是形式相近而已,此外就是都必須要有“詩意”和“詩的靈魂”,都必須具有詩的情趣和適應(yīng)讀者的審美需求。

      漢俳是由17字17音構(gòu)成的三行詩體。而俳句卻只有17音,常常就是一句。為什么叫俳句,這也許是其原因之一。從內(nèi)容上講,一首漢俳比一首日俳所包含的內(nèi)容要多。日俳的17音,并不像漢俳那樣每一個(gè)發(fā)音都是一個(gè)字,他只有一個(gè)音的時(shí)候,并不代表什么意思,這與漢俳不同。所以,漢俳與俳句在交流時(shí),就面臨翻譯這么一個(gè)大的問題。從詞義上講,有一詞多義;從修辭手法上講,有一詞多用。所以漢俳的17字包含的意思遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了俳句17音所要表達(dá)的意思。這樣一來,日漢互譯如果非得照搬17字三行來表達(dá),那就必須增減內(nèi)容,可能會(huì)篡改作者原意。

      一首俳句,不一定都能翻譯成17漢字。俳句畢竟是“句”,因?yàn)閮?nèi)容沒有那么多。反之,漢俳日譯,如果直譯,則冗長而無詩味。日本俳人、翻譯家今田述就主張用日本短歌的形式來翻譯漢俳,這也不失為一種嘗試。外國人對(duì)俳句的理解以及用母語寫HAIKU,不可能跟日本人一樣。這是基于彼此文化背景、欣賞習(xí)慣和審美情趣不同的緣由。

      有這么一個(gè)真實(shí)的笑話:1994年9月,在德國舉辦了一次日德俳句學(xué)術(shù)研討會(huì)。會(huì)上,日本俳人新聞絢子發(fā)表了她的新作,這首俳句的意思大概是說:“在早市上,看到有點(diǎn)露水的水果被上稱‘約(yao)著出售?!?/p>

      一位德國詩人在會(huì)上對(duì)這首俳句的解釋是這樣的:“看來,早市上的物質(zhì)很豐富。露水像鉆石一樣璀璨,使那水果也顯得更加珍貴。由于水果加上露水的重量,購買者應(yīng)多付款。”

      當(dāng)這位德國人講到“購買者應(yīng)多付款”時(shí),日本代表一片笑聲。為什么呢?因?yàn)槟鞘踪骄?日本人絕對(duì)不會(huì)從金錢的角度去解釋。這與金錢、利益完全無關(guān)。

      由于文化、地理環(huán)境、欣賞習(xí)慣、審美情趣等的差異,漢俳與俳句之間的互譯與理解也存在一些溝壑,具體體現(xiàn)在如下一些方面:

      1.俳句省略太多

      俳句只有一句話,要用有限的17音表現(xiàn)瞬間的感受與剎那間捕捉到的意象,省略是難免的,但中國讀者理解起來就會(huì)感到麻煩。

      劉德有先生在日本國際俳句交流協(xié)會(huì)第八次俳句大會(huì)上就曾經(jīng)舉例說,俳人松崎鐵之介在上海機(jī)場(chǎng),搖晃著夏裝手套,向瘦瘦的林林先生親自前來送行揮手致意,表達(dá)惜別之情,并作了一首俳句:

      “向瘦身的戰(zhàn)士,搖晃夏日用的薄手套?!?/p>

      如果不是有詳細(xì)的說明和交代,這樣的俳句,是讓人難以理解的。

      2.季語的運(yùn)用難以把握

      無季不成俳。俳句中的季語,不僅僅表示季節(jié)感,而且還能起到暗示、聯(lián)想、象征、比喻等作用。

      如日本西川翠的俳句:

      “搬家安頓畢,柿樹嫩葉展眼前?!?/p>

      “柿樹嫩葉”是季語。但它和搬家有何關(guān)聯(lián)呢?原來,在日本,春天是人事變動(dòng)頻繁的時(shí)候。了解這一點(diǎn),人們就會(huì)恍然大悟。

      在日本,懂漢詩的人多,但懂漢俳的不多。隨著中日文化交流的深入,俳句與漢俳的交流將日益密切。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 劉德有.俳句·HAIKU·漢俳[J].漢俳詩人,2004(2).

      [2] 朱自清.短詩與長詩[J].詩,1922,1(4).

      [3] 羅孟冬.文體論[M].長春:吉林大學(xué)出版社,2009.

      [4] 周熙良.外國文學(xué)作品選·松尾芭蕉[M].上海:上海譯文出版社,1979.

      [5] 曉帆.漢詩·俳句·漢俳[J].漢俳詩刊,2002(2).

      [6] 林林.致東瀛友人[N].光明日?qǐng)?bào),1999-11-04(3).

      [7] 安德明.詩人鐘敬文[OB/OL].中國民俗學(xué)網(wǎng),http//www.chinesefolklore.org.cn,2005-03-12.

      [8] 曉帆.迷朦的港灣[M].香港:香港文學(xué)報(bào)出版公司,1991.

      [9] 劉德有.漢俳與我[N].人民日?qǐng)?bào),2000-07-14(11).

      (作者單位:益陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院)

      猜你喜歡
      俳句文學(xué)評(píng)論比較
      趣說俳句
      新文學(xué)評(píng)論
      新文學(xué)評(píng)論
      新派俳句的傾向
      名作欣賞(2017年19期)2017-07-15 07:25:11
      同曲異調(diào)共流芳
      人間(2016年26期)2016-11-03 16:47:14
      中日足球后備人才培養(yǎng)體系比較
      張愛玲的《金鎖記》與居斯塔夫?福樓拜的《包法利夫人》比較研究
      托福聽力指南:如何搞定“比較”和“遞進(jìn)”結(jié)構(gòu)的講座題
      《喜福會(huì)》文學(xué)評(píng)論綜述
      關(guān)于松尾芭蕉俳句漢譯的研究
      靖远县| 梅河口市| 大荔县| 当阳市| 城口县| 普格县| 朔州市| 大埔区| 富源县| 潞西市| 青海省| 繁昌县| 双流县| 鄂尔多斯市| 延寿县| 崇左市| 桐庐县| 湘乡市| 湾仔区| 康乐县| 临夏县| 鸡泽县| 惠州市| 上虞市| 加查县| 南宁市| 霍城县| 韩城市| 鸡西市| 边坝县| 武山县| 玛沁县| 贵南县| 洞口县| 南澳县| 绵竹市| 永登县| 伊金霍洛旗| 宜君县| 长子县| 淳安县|