摘要:隱喻是一種修辭手段,同時(shí),隱喻和人類的認(rèn)知緊密相關(guān),是人類隱喻性思維活動(dòng)的結(jié)果。隱喻體現(xiàn)了人類認(rèn)知的共性特征;而它作為一種文化現(xiàn)象,又具有鮮明的社會(huì)性和民族個(gè)性。
關(guān)鍵詞:隱喻 認(rèn)知功能 文化功能
一、引言
隱喻最初被認(rèn)為是主要用于詩歌和文學(xué)作品的修辭手段。20世紀(jì)以來,人們對(duì)隱喻的研究,從修辭領(lǐng)域擴(kuò)展到哲學(xué)、人類學(xué)、認(rèn)知科學(xué)等領(lǐng)域。其中Lakoff和Johnson開辟了現(xiàn)代隱喻研究之路。他們提出的隱喻概念系統(tǒng),認(rèn)為隱喻研究的焦點(diǎn)在于人如何利用一個(gè)概念領(lǐng)域去說明另一個(gè)概念領(lǐng)域,把隱喻的研究納入了人類認(rèn)知的過程。而Bipin Indurkhya則認(rèn)為,隱喻從本質(zhì)上講是一種映射,是從“始發(fā)域”向“目的域”的映射。也就是說,一個(gè)范疇賴以得到解釋的概念域是用另一個(gè)概念域來解釋的。
隱喻作為人類思維、認(rèn)識(shí)世界的一種方式,體現(xiàn)了人類認(rèn)知的共性特征;而它作為一種語言文化現(xiàn)象,又具有鮮明的社會(huì)性和民族特性。
二、隱喻的認(rèn)知功能
從認(rèn)知心理學(xué)的角度來看,隱喻反映了人對(duì)客觀世界的認(rèn)識(shí)。認(rèn)知語言學(xué)家認(rèn)為隱喻是我們對(duì)抽象范疇進(jìn)行概念化的有利的認(rèn)知工具。Lakoff提出了映射理論,Black等提出了互動(dòng)理論,Fauconnier提出了合成理論,這三種理論各有創(chuàng)新,對(duì)隱喻的工作機(jī)制提出了自己的看法。隱喻是人類以隱喻的方式對(duì)世界進(jìn)行感知、理解的產(chǎn)物。其認(rèn)知功能主要表現(xiàn)在:
其一,隱喻是人類認(rèn)識(shí)世界的認(rèn)知方式。隱喻是以語言為載體的思維現(xiàn)象,它是語言發(fā)展、變化的動(dòng)力機(jī)制;作為對(duì)客觀世界的認(rèn)知方式,隱喻是人們能動(dòng)地對(duì)客觀事物進(jìn)行重新分類,將原本不是同一范疇的東西類推到同一類別的過程。
其二,隱喻是語言系統(tǒng)的再生機(jī)制,是已知通向未知或新知的橋梁,其功能主要是“意義擴(kuò)展”和“意義創(chuàng)造”,擴(kuò)大了語言與思想的界限,具有創(chuàng)造性。
隱喻的認(rèn)知運(yùn)作機(jī)制在于:從不同事物中發(fā)現(xiàn)相似性,正是以這種相似性為基礎(chǔ),隱喻才能把本體直接說成喻體,通過思維類比、聯(lián)想,達(dá)到精煉、新奇、婉轉(zhuǎn)和高雅等效果。以“Love is a journey.”為例,根據(jù)Black的互動(dòng)理論,隱喻意義是跨越不同語義場(chǎng)的語義映射:愛情是目的域,旅程是源域,這兩個(gè)領(lǐng)域之間存在著很多對(duì)應(yīng)關(guān)系:愛人如同旅行者;愛人的共同目標(biāo)如同旅行的目的地;愛情的甜蜜與挫折對(duì)應(yīng)旅行中的快樂與困難等。人們?cè)谒枷敫拍钕到y(tǒng)深處把他們對(duì)應(yīng)起來,把關(guān)于愛情的經(jīng)歷與旅行的經(jīng)歷聯(lián)系起來,用隱喻的思維方式來表達(dá),體現(xiàn)了隱喻的本質(zhì),即通過一種事物來理解和體驗(yàn)另一種事物,隱喻的運(yùn)用擴(kuò)展了語言的表達(dá)力和創(chuàng)造力。同樣,在看到諸如“Our relationship has hit a dead end street.”,“The marriage is on the rocks.”的隱喻表達(dá)方式時(shí),學(xué)習(xí)者就很容易理解了。
三、隱喻的文化功能
隱喻作為一種人類共有的認(rèn)知方式,為來自不同文化的人們之間的交流和溝通提供了心理認(rèn)知基礎(chǔ)。語言是文化的載體,隱喻更往往打上民族文化的烙印,尤其是成語或諺語中的習(xí)用性隱喻,則更富于民族色彩。其理解在很大程度上取決于對(duì)一個(gè)民族文化模式的熟悉和掌握。而人類認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)的共性和他們賴以生存的客觀世界本身的相似性,又為來自不同文化的人們理解隱喻提供了物質(zhì)基礎(chǔ)。
盡管不同民族使用不同的語言,但基于共同的認(rèn)知結(jié)構(gòu),根于不同文化中的隱喻便可能重合,形成“文化共核”。正是由于有了這種“文化共核”才使理解不同文化中的隱喻成為可能。例如: add fuel to the flames(火上澆油);a thunder of applause (雷鳴般的掌聲);be in the same boat (同舟共濟(jì));wash ones hand (洗手不干)等。
由于各民族所處的生態(tài)、物質(zhì)、社會(huì)及宗教等環(huán)境不同,文化的差異直接影響到人類思維方式和價(jià)值取向,從而也會(huì)有很多富有個(gè)性文化的隱喻出現(xiàn)。例如,由于英美等許多西方國家,人們信奉基督教,相信“上帝”是人類的造物主,并左右著世界的一切。與此相關(guān)的英語隱喻有:The Shepherd (牧羊人),The Morning Star (啟明星)等許多詞用來稱呼耶穌。許多隱喻的使用可追溯到《圣經(jīng)》中的故事,如chastise with scorpions (嚴(yán)酷責(zé)罰), clean hands (清白、廉潔)等。而中國文化中的“鐵飯碗”、“尋花問柳”,有其自身的語言、文化個(gè)性,如果一字不差地翻譯成英文會(huì)使西方人難以理解。
又如,“He doesnt stand a chinamans chance of winning this election.” 句中“chinamans chance”譯成“中國人的機(jī)會(huì)”令人難懂,從字面上理解與大意大相徑庭。此隱喻源于19世紀(jì)中葉美國西部的淘金熱,白人淘金過后所剩的渣滓,才輪到當(dāng)?shù)厝A人,因此發(fā)財(cái)?shù)臋C(jī)會(huì)微乎其微,甚至沒有。了解了這段歷史,就不難理解此隱喻。
英語隱喻與英語的風(fēng)俗習(xí)慣有關(guān),比如,英語中狗的隱喻,都是褒義的: a lucky dog (幸運(yùn)兒),Every dog has his day. (風(fēng)水輪流轉(zhuǎn))等。反映出英國人的民族特點(diǎn)之一,即喜歡動(dòng)物。
從社會(huì)文化功能角度來說,隱喻的一個(gè)主要功能是表示委婉和禮貌。委婉語是以替代為生成基礎(chǔ)的,其隱喻構(gòu)成機(jī)制不言而喻。如:用“go west”代指死亡,用“she is expecting a happy event.”代指懷孕等。
四、結(jié)語
隱喻作為人類進(jìn)行思維、認(rèn)知的一種方式體現(xiàn)了人類認(rèn)知的共性特征;而它作為一種文化現(xiàn)象又具有鮮明的社會(huì)性和民族性。在語言學(xué)習(xí)過程中,外語學(xué)習(xí)者理解隱喻的關(guān)鍵在于:從文化差異上尋找根源,從認(rèn)知思維上尋找切入點(diǎn),就能真正體會(huì)到隱喻的精妙。
參考文獻(xiàn):
[1]李詩平. 隱喻的結(jié)構(gòu)類型與認(rèn)知功能研究[J]. 外語與外語教學(xué), 2003(1)
[2]束定芳. 論隱喻的運(yùn)作機(jī)制[J]. 外語教學(xué)與研究, 2002(2)
[3]Black, M. Models and metaphors [M]. Cornell University Press.1962
[4]Fauconnier, G. Mental Spaces [M]. Cambridge University Press,1994
[5]Indurkhya, Bipin. Metaphor and Cognition: An Interactionist Approach [M]. Kluwer Academic Publishers, 1992
(韓國華(1974-),女,河北唐山人,河北理工大學(xué)外國語學(xué)院講師,英語語言文學(xué)碩士,研究方向:英美小說,系統(tǒng)功能語言學(xué)等。)