《再別康橋》自問世以來,以其真摯的情感、精巧的構(gòu)思、奪人心魄的色感與美感,成為徐志摩的傳世佳作。詩中的每一個字,每一個詞,甚至一個標(biāo)點,都值得我們細(xì)細(xì)品味。通過不斷的閱讀與揣摩,原詩中“是天上虹”一句后的標(biāo)點問題,同時引起了哈爾濱的李文舉與安徽的沈永生老師的注意,他們就這一句后有無標(biāo)點,分別談了自己的看法。編者如此組織無意讓讀者辨出對錯,只在為教師教學(xué)提供參考,讓學(xué)生充分挖掘詩歌的意蘊(yùn)。
人民教育出版社出版的《普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)實驗教科書〈語文〉必修1教師教學(xué)用書》(2008年版)中對經(jīng)典詩歌《再別康橋》的第四小節(jié)的分析節(jié)選如下:
這里的“榆陰下的一潭”指拜倫潭,那里是榆陰蔽日,非常清涼,詩人留學(xué)期間常去那里讀書、乘涼、遐想?!安皇乔迦?是天上虹;/揉碎在浮藻間,/沉淀著彩虹似的夢?!焙缗c夢,奇異的意象,寫出了潭水的靜美。
總的來說,以上的分析思路和脈絡(luò)都是很清楚、到位的,但經(jīng)仔細(xì)推敲后,筆者發(fā)現(xiàn)上面的表述中有值得商討的地方。首先教參對原詩的引用就出現(xiàn)了差錯,我們來看一下人教版相關(guān)教材所選的第四小節(jié):
那榆陰下的一潭,
不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻間,
沉淀著彩虹似的夢。
仔細(xì)對比,我們不難發(fā)現(xiàn)原詩中“天上虹”后面根本沒有標(biāo)點,而人教版教參中卻增添了一個分號。為此筆者查閱了2002年審定教材中的原文,發(fā)現(xiàn)老課本中詩歌的出入更大,老版本中不但有加分號的,而且詩句居然是“是天上的虹”。于是筆者又在圖書館查閱了大量的資料:
浙江文藝出版社的《徐志摩詩全篇》(1991年5月,317頁);上海社會科學(xué)院出版社的《再別康橋——志摩的詩》(2004年3月,188頁);百花文藝出版社出版,上海新月書店發(fā)行的《現(xiàn)代文學(xué)名著原版珍藏(1931年版)——志摩的詩》(2005年,《猛虎集》第39頁)都沒有這個分號。其他版本筆者便不一一舉例。同時他們所記錄的原文中的詩句均為“是天上虹”而不是“天上的虹”。這些資料都證明:原詩稿中確實沒有這個分號,同時2002年老版教材中的“是天上的虹”的改動也確實不妥。
有人可能會說,課本中的布局是詩歌最初的格式,而當(dāng)把它寫進(jìn)教參中,用來作為分析的對象就沒有必要按照那樣的格式,可以根據(jù)意思適當(dāng)?shù)靥砑訕?biāo)點了。我們暫且承認(rèn)這種排版的方便需要,但它至多也只能寫成:“不是清泉,是天上虹/揉碎在浮藻間,/沉淀著彩虹似的夢?!?/p>
如果說這樣的修改是在“吹毛求疵”,那么通過探究詩歌的含義后,我們會發(fā)現(xiàn),“是天上虹”后面是不可以添加標(biāo)點的。筆者認(rèn)為“是天上虹”這四個字與下面的“揉碎在浮藻間”這一句間的關(guān)系是密不可分的,我們可以嘗試著把它們連接起來,變成了“不是清泉,是天上虹揉碎在浮藻間,”這樣似乎更容易理解,詩人仿佛在說:榆陰下的拜倫潭,對我來說啊,已不僅僅意味著是一潭清泉,那里面寄托了我多少五彩的夢啊,這彩虹般的夢凝聚在潭水里(以及康橋的其他景色)就仿佛是天上的虹映在波光中被浮藻揉碎了似 的……我想這樣的解讀更容易解答學(xué)生對此處的疑惑,因為很多學(xué)生在學(xué)習(xí)本詩時常會問出這樣的問題:“到底是什么揉碎在浮藻間呢?”“怎么感覺翻譯不通呢?”
說到這里,也許有人又會問了,詩人為何要偏偏把一句完整的話拆開成兩行呢?其實這也是我接下來想談的問題。筆者認(rèn)為詩人這樣的安排是“有意而為之”的。我們誦讀全詩后不難感受到本詩很講究韻律感與節(jié)奏感。雖然作為新詩并不苛求如古人的“一韻到底”,但總體上,本詩的每小節(jié)都有著各自變換的韻腳。如第一小節(jié)的“來”、“彩”,第二小節(jié)的“娘”、“漾”,第三小節(jié)的“搖”、“草”。以此來說,只有將第四小節(jié)中的“是天上虹/揉碎在浮藻間”從“虹”字切開,才會造成“虹”、“夢”的韻律感,也更符合新月詩人對詩歌音樂美的強(qiáng)烈追求。同時,我們還發(fā)現(xiàn):在詩的每一小節(jié)中,偶數(shù)行都要比奇數(shù)行在格式上縮回一字的空間,而且這種整齊統(tǒng)一的結(jié)構(gòu)美貫穿詩歌始終??吹贸?詩人在這首詩的“建筑美”上確實下了很大的工夫,這也符合詩人創(chuàng)作中對聞一多“三美”主張的踐行,所以為了不使“不是清泉,是天上虹 揉碎在浮藻間”這較長的一句顯得過于突兀而破壞了全詩的整體結(jié)構(gòu)美,便把“揉碎在浮藻間”適當(dāng)?shù)剞D(zhuǎn)移到了下一行,但又不能割舍了二者在語意上的連貫性,所以并沒有添加標(biāo)點。而這種類似的情況其實在《雨巷》中也有所體現(xiàn),如《雨巷》的第一小節(jié):
撐著油紙傘,獨自
彷徨在悠長、悠長
又寂寥的雨巷,
我希望逢著
一個丁香一樣的
結(jié)著愁怨的姑娘。
當(dāng)然了,這種詩歌格式的布局也跟詩人創(chuàng)作時的情感脈絡(luò)或瞬間靈感有關(guān)。而此詩呢,是詩人經(jīng)歷了斗轉(zhuǎn)星移、物是人非后重游留學(xué)故地,在即將離開七月的一個傍晚,因漫步于寧靜的康橋,悵然若失,于是在乘船途中揮筆寫下了本詩。那種復(fù)雜的心緒下,詩人的行文布局也自然是清新和靈動的,不受常規(guī)所拘束的。