• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    義素分析層面下詞匯的民族文化語義對比

    2009-07-23 08:42:30關(guān)墨霖卞鳳蓮
    文教資料 2009年15期

    關(guān)墨霖 孫 晶 卞鳳蓮

    摘 要: 本文通過義素分析的方法研究了詞匯的民族文化語義對比,探討了俄漢兩種語言中具有相同概念意義的詞匯的民族文化語義,并總結(jié)出了民族文化語義關(guān)系的四種類型。

    關(guān)鍵詞: 義素分析 民族文化語義 文化特點

    語言是文化的產(chǎn)物,它的生成和發(fā)展與文化有著密不可分的聯(lián)系,它受文化的制約,而它本身也是一種特殊的文化。文化對語言的影響是全方位的,包括對語言符號系統(tǒng)本身的影響,對語言觀念、語言思維與表達的影響,以及對語言習(xí)得的影響。語言是文化的載體,具有文化載體功能。它反映、記錄、存儲民族文化成果,是文化的表現(xiàn)形式。

    德國語言學(xué)家洪堡特認為語言是一種創(chuàng)造活動,每一種語言里都包含一種獨特的世界觀,一個民族的語言創(chuàng)造過程也就是精神創(chuàng)造過程。語言能夠反映使用該語言民族的文化特征,這在詞匯語義層面上顯得尤為突出。兩種語言中具有共同概念意義的詞匯在民族文化語義上呈現(xiàn)出各自語言的文化特點。

    一、義素分析與民族文化語義

    義素分析法作為語義學(xué)的一種研究手段,是運用比較的方法將有一定內(nèi)在聯(lián)系的詞義放在一起對比,提取對立的

    語義成分,找出它們之間的共同的和不同的義素。義素分析的方法可以使語義描寫形式化、精密化,有利于語言教學(xué)和語言研究,有助于人工智能和機器翻譯的研究,是分析詞義的科學(xué)方法。

    語言國情學(xué)理論認為任何語言的的詞語中都會有一定的民族文化成分。詞語由詞位和義位兩部分構(gòu)成(如下圖),詞位是詞的形式,義位是詞的內(nèi)容。詞的一個能夠獨立運用的意義所形成的語義單位叫義位,義位由若干義素組成。義素是義位的構(gòu)成因素,它是從義位中分解出來的最小的語義單位。詞的義素分為概念義素和非概念義素,前者構(gòu)成詞語的概念,后者則是人們在使用語言時聯(lián)想到的現(xiàn)實生活中的經(jīng)驗、表達人們在使用語言時感情上的反映,從廣義上顯示特定語言社團的社會文化特征。非概念義素又分為社會性義素和個人性義素兩類。前者在某語言社團內(nèi)為人所共有,具有普遍性和廣泛性;后者則屬于某個人所有,具有一定的主觀性和局限性。社會性義素包括跨語言義素和民族文化義素。跨語言義素是不同語言間共有的義素,民族文化義素為某語言及其社團所特有。[1]

    民族文化義素構(gòu)成詞匯的民族文化語義。在某種語言的詞匯的語義中,除本身意義之外,那些反映該語言使用國的國情和文化的語義被稱為民族文化語義。將義素分析的方法引入兩種語言詞義的對比中,將詞匯的義位分解成義素后對比,作進一步的分析,可以揭示出兩種語言的民族文化特點。下表中列出的是漢語中“熊”和俄語中“медведь”各自的民族文化義素。

    1.獸醫(yī)用麻醉槍麻倒棕熊,18位飼養(yǎng)員一起用力拉動繩子,終于將這頭重300多公斤的笨熊慢慢“吊”了出來。(《新民晚報》2004年2月9日)

    [Городинчий:]Экие косолапые медведи стучат сапогами!(Гоголь,Ревизор)[市長:]你們這兩個笨手笨腳的家伙,干嘛把皮鞋踩得咯噔咯噔響!

    2.寧養(yǎng)一條龍,不養(yǎng)十個熊。(諺語,比喻不收羅為數(shù)眾多的庸才)

    3.Видеть медведя во сне——значит быть свадьбе.夢見熊意味著快要舉行婚禮了。

    4.熊瞎子掰苞米,掰一個丟一個。(歇后語)

    5.虎背熊腰

    Медведь неуклюж,да дюж.熊行動笨拙,但力大無比。

    6.熊羆入夢(成語,夢見熊是生子之兆)

    7.жить,как медведь像熊一樣生活(轉(zhuǎn)義:離群索居)

    Крюкову уже тридцать пять,а он все еще холост и живет один,как медведь в берлоге.(С.Скиталец,День Черновых)

    克留科夫已經(jīng)35歲了,但依然是單身,過著離群索居的生活。

    由此可見,通過義素分析的方法可以使每個詞匯的民族文化義素一目了然,我們可以清晰地看到兩種語言中某個詞在民族文化語義上的異同。

    二、詞匯民族文化語義關(guān)系的類型

    在不同語言中具有相同概念意義的詞匯,有的具有相同或相似的民族文化語義,有的具有相互矛盾的民族文化語義,有的一方?jīng)]有民族文化語義。這里我們用民族文化語義偶合、民族文化語義沖突、民族文化語義并行、民族文化語義空缺來概括俄漢語詞匯民族文化語義關(guān)系的四種類型。

    (一)民族文化語義偶合

    盡管每個民族具有獨特的文化,但人類畢竟生活在同一物質(zhì)世界里,人的自然生活條件、人的思維方式具有相似之處,因此會出現(xiàn)兩種語言詞匯民族文化語義相同、相似的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象我們稱之為民族文化語義偶合。如:俄漢語中“鐵”железо都具有“意志堅強、堅定不屈”這一民族文化語義。

    (二)民族文化語義并行

    在兩種語言中理性意義不同的詞匯卻具有相同或相似的民族文化語義。盡管兩種語言的表達形式不同,但所要表達的文化內(nèi)涵相同。這被稱之為民族文化語義并行。如:трусливый,как заяц中的заяц(兔子)和“膽小如鼠”中的“鼠”都具有“膽小”的語義。

    (三)民族文化語義空缺

    民族文化的差異導(dǎo)致不同語言形成不同的詞匯系統(tǒng),而不同的詞匯系統(tǒng)使得兩種語言的詞語和意義難以一一對應(yīng),從而產(chǎn)生詞匯或者某一詞義空缺現(xiàn)象。

    民族文化語義空缺體現(xiàn)在兩個方面:

    第一,一種語言獨有的詞匯具有獨特的民族文化語義,而在另一語言中找不到對應(yīng)詞,這種詞匯只能意譯或者音譯。如:сарафан譯作“薩拉凡”,有時還需要加上解釋:“俄羅斯民間婦女穿的一種無袖長衫”。

    第二,概念意義相同的詞匯,在一種語言中具有某種民族文化義素,在另一種語言中不具有這種民族文化義素。俄語中дуб是“力量、豁達”的象征,而漢語的“橡樹”則沒有這種民族文化語義。如:В сущности,самая богатая невеста во всем уезде,но маленькая такая редька,что никто не захочет связываться.(А.Чехов,Иванов)(實際上,這是全縣最富的待嫁小姐,但是任性、兇狠,沒有人敢上門。)由于漢語中“蘿卜”(редька)沒有任性、兇狠的語義。為了讓讀者明白,此處需將“редька”意譯成“任性、兇狠”。

    (四)民族文化語義沖突

    有時兩種語言詞匯民族文化語義包含的感情色彩相反,會引起截然相反的聯(lián)想,我們稱之為民族文化語義沖突。如:俄語中的сорока象征“饒舌者”、“賊”,而漢語中的“喜鵲”則是吉祥、幸福、喜事的象征。

    三、結(jié)語

    由此我們得出以下幾點結(jié)論:可以使用義素分析的方法對兩種語言詞匯的民族文化語義進行對比分析。俄漢語詞匯的民族文化語義關(guān)系存在四種類型:民族文化語義偶合、民族文化語義并行、民族文化語義空缺、民族文化語義沖突。

    參考文獻:

    [1]趙愛國,姜雅明.應(yīng)用語言文化學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2003:122.

    阿拉善盟| 桐梓县| 嵩明县| 图木舒克市| 奉贤区| 湖州市| 陆河县| 饶平县| 延川县| 德钦县| 都兰县| 阿勒泰市| 旺苍县| 微博| 同德县| 麦盖提县| 铜川市| 遵化市| 内丘县| 行唐县| 和政县| 临高县| 鹤峰县| 阳信县| 开化县| 昌江| 陆川县| 深圳市| 肇东市| 隆林| 永川市| 石楼县| 南川市| 乌海市| 固安县| 汶川县| 连城县| 永和县| 信宜市| 科技| 邹城市|