李秋江
A bear in Moscow Zoo has told Muscovites(莫斯科人) to hang up their fur coats: spring is here.
莫斯科動物園有只熊具有“天氣預報”的特異功能,它能讓莫斯科人知道春天來了,該脫下皮毛外套了。
The brown Kamchatka(堪察加半島) bear woke on April 3 from his hibernation(冬眠), and that means without fail that the especially cold Russian winter of 2008~2009 can be declared over.
這只棕色的堪察加半島熊從冬眠中醒來,這意味著俄羅斯2008至2009年的嚴冬一定是要結束了。
For the last 20 years, the Kamchatka bear here has ended his hibernation on hearing the voice of spring. Unlike the people at the meteorological(氣象的) centre, the animal has not made a mistake yet.
在過去的20年里,這只堪察加半島熊只要一感覺到春天的氣息,就會從冬眠中醒來。它從來沒有出過差錯,比氣象中心工作人員的預報都要準。
Present weather conditions also proved that the Moscow Zoos weather-forecasting bear has been successful again. The capital is relaxing in warm sunshine, with daytime temperatures expected to be around seven degrees Celsius—very different from the deadly cold waves seen in January and February.
目前的天氣狀況也足以說明莫斯科動物園的這只天氣預報熊今年又準了一把。莫斯科城沐浴在溫暖的陽光里,預計,本周后幾天的日間溫度將在7攝氏度左右,和一月和二月極度寒冷的天氣狀況大不一樣。
Thanks to his skills, the weather bear is something of a star. His name is kept secret so that visitors dont bother him, and his diet is under close watch.
據報道,由于這只“天氣預報熊”的特異功能,它成了一個不大不小的“星”。它的名字是保密的,“這樣游客們就不會來打擾它了”,同時,它的飲食也受到嚴密監(jiān)視。
“While he was semi-conscious, he was on a special diet and ate only apples,” Gazeta said. “But now the bear is on normal rations, the bulk of which, apart from fruits, consists of bread, buckwheat, vegetables and a little meat.”
Gazeta日報說:“這只熊在冬眠(處于半清醒狀態(tài))時,它的飲食有特殊安排,只吃蘋果。但現在它已經開始正常進食了,除了水果,還吃面包、蕎麥、蔬菜和少量的肉。”
Understandably after his deep, months-long sleep, he is taking things step by step.
可以理解,在長達數月的冬眠后,它需要逐漸的攝入食物了。
“He walks around his cage, he sunbathes with pleasure. What hes not doing yet is interacting with visitors.”
“它在籠子里走來走去,美美的曬著“日光浴,現在就差和游人見面了。”