侯吉歌
[摘 要]隨著對外交流的日益頻繁以及英語的更加普及,英語學(xué)習(xí)的重點由語言知識的傳授和掌握已經(jīng)過渡到語言知識與語言技能并重的階段。本文結(jié)合高職高專學(xué)生的特點和英語學(xué)習(xí)的特點,就文體意識對英語學(xué)習(xí)的影響以及文體意識的培養(yǎng)進(jìn)行了探討。
[關(guān)鍵詞]文體意識 正式文體 非正式文體
前言
依據(jù)《高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求》和《高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試(AB級)大綱》,高職高專英語學(xué)習(xí)旨在培養(yǎng)學(xué)生語言實際能力,提高交際能力。而交際能力的培養(yǎng)有賴于文體意識的培養(yǎng),即根據(jù)不同的對象確定不同的表達(dá)方式,在書面表達(dá)方面,文體意識則是根據(jù)讀者,題材及行文的要求,確定文體特征。在實踐教學(xué)中,作者發(fā)現(xiàn)學(xué)生普遍存在文體意識的缺乏,導(dǎo)致交際障礙或考試失利的問題,因此增強(qiáng)高職高專學(xué)生的英語文體意識是非常必要和重要的。
英語的文體意識大致可以分為五種:莊嚴(yán)文體(frozen style),正式文體(formal style),中性文體(neutral style),非正式文體(informal style)和隨意文體(casual style).
莊嚴(yán)文體主要用于非常典雅的文學(xué)作品、法律文件、歷史文獻(xiàn)等。正式文體用于正式場合,如請柬。中性文體適用范圍較廣,使用普遍,適合大多數(shù)場合。非正式文體和隨意文體都用于非正式場合,只不過隨意文體更自由隨便,尤其用于關(guān)系親密的朋友和家人之間。
對于高職高專的學(xué)生來說,只需要分清正式和非正式文體,區(qū)分正式和非正式的文體能讓學(xué)習(xí)者作出合適的選擇,避免口語和寫作的不得體。
辨別不同文體,可從以下幾個方面入手
1.詞綴。英語中的詞綴絕大多數(shù)都來自拉丁語、希臘語和法語,構(gòu)成的詞也多用于正式文體,非正式文體中較少使用。
例如:①cheat和②defraud都是“欺騙”,
①daily和②quotidian都是“每天的,日常的”。前者①使用的范圍廣,而后者②帶有詞綴,一般來說要比前者正式一些。
2.派生詞。英語中有很多派生詞,派生的形容詞比動詞的文體更正式,派生的名詞比動詞和形容詞的文體正式。
例如:①Most of the college students depend on their families.
②Most of the college students are dependent on their families.
①Will you help the old and the poor?
② Are you willing to help the old and the poor?
比較可以看出②中的形容詞短語比①中同義的動詞要更正式。
3.同義詞。英語中同義詞來源豐富,適用于不同的文體。
例如:big,large,huge,great, gigantic,outsize都指“大”。而big形容材料,身體,體積,面積和范圍等,最非正式。large通常指事物的容量,范圍,規(guī)模和程度與huge用法最接近。great指體積,程度,數(shù)量超過一般,正式和非正式的場合都可以用。gigantic多用于夸張和隱喻的修辭,經(jīng)常形容抽象意義的“巨大、龐大”。Outsize通常指(衣、人)大于標(biāo)準(zhǔn)的,特大的。所修飾的對象和文體不同,選詞也有所差異。
4.句子結(jié)構(gòu)。被動句、從句、長句多用于正式文體。而非正式文體中經(jīng)常使用主動句,簡單句。
例如:①Mr. Smiths presence is requested with great pleasure ,at the opening ceremony of the 50th anniversary celebration of Foly University on March 9th from 8 am. To 9 am.
②Come to celebrate my 20th birthday on june ,15th at my home.
通過比較不難發(fā)現(xiàn)由于邀請對象不同,用的詞匯有所區(qū)別以外,第①句用了被動語態(tài),顯得更加正式,第②句用了祈使句更隨意一些,因此第①句屬于正式文體,第②句屬于非正式文體。
存在問題
由于中英文文體上的差別對中國學(xué)生的影響較大,中文各種文體之間的界限不太明確,同一句型以及相同的詞可以用于不同的場合,不同的文體。中國學(xué)生也就想當(dāng)然的認(rèn)為英語也應(yīng)如此。
因而造成在文體方面存在比較嚴(yán)重問題,簡單概括就是“Talk like a book,write like a baby.”即口語太正式,書面又太非正式。
1.口頭過于正式。例如:中國學(xué)生老是出于禮貌,對外教非??蜌?。比如尊稱對方為Mr.,.Mrs., Miss加“姓”,但是反而會使對方別扭,所以經(jīng)常他們會說“Just call me **.(小名)”。有時說話太生硬,缺乏靈活性。
2.書面語過于隨意。由于學(xué)生學(xué)習(xí)英語先學(xué)口語,再到閱讀和寫作。平時接觸的正式文體材料較少,尤其對于高職高專學(xué)生來說,英語水平還停留在初學(xué)階段。這對寫作產(chǎn)生了一定的影響,寫出來的文章往往口語化比較嚴(yán)重。如在商務(wù)信函的寫作練習(xí)中很多人用了“How are you ?”去問候?qū)Ψ?,太過于私人和非正式,因此是極為不合適的。
文體意識的培養(yǎng)
區(qū)分這幾種文體的目的是讓學(xué)生能夠根據(jù)不同的語境或?qū)懽饕?,取得滿意的效果,實現(xiàn)交流溝通的暢通無阻,因此還是要在實踐中獲取和運用。
文體意識可以通過以下幾個途徑來逐漸培養(yǎng)。
1.閱讀。報刊、雜志、書籍、網(wǎng)頁等都是很好的語言素材的來源。不同的語境形成了不同的文體,通過閱讀,可以開闊視野,擴(kuò)大詞匯量,實現(xiàn)語言的積累,和文化的沉淀。
2.觀看。觀賞原版的英文電影或者電視劇是既有效又有趣的方式.例如《怪物史萊克》是一部廣受青少年歡迎的電影,其中的人物對白大都簡單易懂,屬于非正式文體。但有些場景如宮廷中的講話比較正式,學(xué)生可以根據(jù)實際語境體會文體的特點,多細(xì)心觀察語言的細(xì)致差別。
3.收聽。如BBC、VOA等一些英文廣播中的新聞節(jié)目選詞和句式多為正式;而如《CRAZY ENGLISH》等磁帶的句型、詞匯多為實用日常交際,所以屬于非正式文體。
4.運用。平時可以在教師的指導(dǎo)下組織一些英語情景劇,或小品,根據(jù)情節(jié)的需要文體表達(dá)上可能有所變化,學(xué)以致用。如果有條件也可和母語為英語的人交談,觀察他們的語言,了解不同的人,在不同場合,不同的條件下,說什么,怎么說,然后加以模仿。
結(jié)語
現(xiàn)代社會越來越重視人際溝通的能力,這也成為激烈競爭中的一個必備素質(zhì),而語言得體是其中的一個重要的衡量標(biāo)準(zhǔn)。對于高職高專的學(xué)生來說如何在英語考試中取得好成績從而在實踐中實現(xiàn)交流的通暢,是邁向成功的一個重要基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]胡敏.《這樣學(xué)習(xí)英語最有效》.中國廣播電視出版社,2004.9.
[2]余寶珠主編.《高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試——策略 試題 解析》.外語教學(xué)與研究出版社,2005.10.
[3]劉毅.《英文字根詞典》.外文出版社,2006.10.
[4]《Choose the Right Word》S.I.HayakawaFitzhenry&Whitrside; Ltd. 1987.
作者單位:陜西國際商貿(mào)學(xué)院國際學(xué)院