夏佑至
50年后,革命的一部分卻脫離母體,獨(dú)自存在,并將永遠(yuǎn)流傳下去。
索德伯格為格瓦拉導(dǎo)演的傳記片長(zhǎng)達(dá)四個(gè)半小時(shí), 2008年在戛納電影節(jié)上首映時(shí), 把很多記者都看垮了。據(jù)說(shuō)這已經(jīng)是導(dǎo)演最大的讓步了。索德伯格原來(lái)準(zhǔn)備拿出來(lái)的是7個(gè)小時(shí)的版本。
這當(dāng)然不是第一部關(guān)于格瓦拉的電影。2004年上映的《摩托車(chē)日記》取材自格瓦拉22歲時(shí)環(huán)游南美的旅行,試圖解釋這個(gè)出身優(yōu)裕、患有哮喘的年輕醫(yī)生怎么會(huì)成為職業(yè)革命家。置身于極端美麗的自然景觀和極端貧苦的人類(lèi)環(huán)境之中,格瓦拉的同情心飽受摧殘,而疾病加劇了他浮生如夢(mèng)的幻滅感。革命成了格瓦拉醫(yī)生的宿命。索德伯格的故事,就是接著《摩托車(chē)日記》說(shuō)下去的。
電影下半部開(kāi)始于1964年的聯(lián)合國(guó)大會(huì)?!扒小薄じ裢呃暑I(lǐng)古巴代表團(tuán)前往瑞士。在一片西裝革履中,“切”穿著綠色軍裝,嘴上叼著粗大的古巴雪茄,準(zhǔn)備登壇為革命辯護(hù)……索德伯格用的是紀(jì)錄片的手法,從此我滿(mǎn)腦子里都是這個(gè)軍裝加雪茄的形象。革命已經(jīng)消停,但革命留下了自己的遺產(chǎn)。今年是古巴革命勝利50周年——幾乎沒(méi)人留心這個(gè)事實(shí):“革命”和“勝利”這種詞已經(jīng)離我們很遙遠(yuǎn)了,但格瓦拉軍裝加雪茄的形象卻保留了下來(lái)。偶像活得比事實(shí)更長(zhǎng)久,“切”至今聽(tīng)上去不僅耳熟,而且加倍讓人感到親切。
看過(guò)海明威小說(shuō)的人都知道,他喜歡用Don(中文翻譯成“堂”,如“堂吉訶德”)這個(gè)古老的西班牙詞語(yǔ),來(lái)表示西班牙內(nèi)地和山區(qū)的風(fēng)土人情。那里的特色冬天凜冽而嚴(yán)寒,莊稼人像一千年前的先人一樣生活。這和Che這個(gè)西班牙語(yǔ)詞給人的印象恰恰相反。這個(gè)聲調(diào)短促、帶著咝咝聲的語(yǔ)氣助詞是南美熱帶雨林和游擊戰(zhàn)的象征,而且是專(zhuān)屬于恩內(nèi)斯特·格瓦拉的。
Don在中文里有時(shí)候被翻譯成“先生”或者“老爺”,閱讀起來(lái)并無(wú)障礙。但是,對(duì)于Che,翻譯家只能傳其音,不能估其義。到后來(lái),這個(gè)詞如此流行,不需要另尋音義兼?zhèn)涞淖g文。Che決不會(huì)再屬于其他的什么人——在可以預(yù)見(jiàn)的將來(lái),恩內(nèi)斯特·格瓦拉本人的性格和事跡也會(huì)被人遺忘。Che將作為偶像獨(dú)自存在。
偶像是傳奇的開(kāi)始,卻是革命的終結(jié)??ㄋ固亓_仍然健在,至少在心臟手術(shù)之前,還經(jīng)常在公開(kāi)場(chǎng)所呼吁把革命進(jìn)行到底。但真實(shí)的古巴革命其實(shí)在1959年——卡斯特羅和格瓦拉占領(lǐng)哈瓦那的時(shí)候,已經(jīng)結(jié)束了。最遲不晚于1965年——這一年,格瓦拉和卡斯特羅分道揚(yáng)鑣,先后到剛果和波利維亞輸出革命去了。
我不想在這里探討革命的真相和本義。我只想檢視一下革命的視覺(jué)形象。格瓦拉生前和死后的照片中,以?xún)蓮堊顬橹?。一張是他頭戴貝雷帽,滿(mǎn)臉嚴(yán)肅,做斗士狀;另一張上他叼著一根雪茄,神情愉快,呈現(xiàn)出革命者人性的一面。我們見(jiàn)得到這兩張照片的場(chǎng)所多了。從紀(jì)念館到T恤衫、水杯、馬拉多納的胳膊以及網(wǎng)站和書(shū)本上,無(wú)所不在。我想不出哪個(gè)偶像比切·格瓦拉傳播的范圍更廣。從發(fā)達(dá)國(guó)家的大學(xué)到第三世界的貧民窟,“切”和世界同在。這就是革命的命運(yùn)。“切”的形象本是革命的一部分,50年后,革命的一部分卻脫離母體,獨(dú)自存在,并將永遠(yuǎn)流傳下去。索德伯格的長(zhǎng)片不過(guò)是這個(gè)故事的最新證明罷了。