金 梅
《李叔同為什么
出家?》序
一代宗師李叔同,對(duì)推動(dòng)中國文化藝術(shù)的發(fā)展進(jìn)程,做出過諸多開創(chuàng)性的貢獻(xiàn)。但當(dāng)“五四”新文化運(yùn)動(dòng),正在醞釀并漸露端倪之際,需要其在這方面成就更大業(yè)績的時(shí)候,他卻芒缽錫杖,一肩梵典,毅然決然地遁入了佛門。對(duì)于李叔同的這一舉動(dòng),國民黨元老、曾經(jīng)執(zhí)教于李叔同母校南洋公學(xué)的吳稚暉,說過這樣一句話:“李叔同可以做個(gè)藝術(shù)家而不做,偏去做和尚!”不只當(dāng)時(shí),即在過去了90年后的今天,還是有許多人,其中包括李叔同的一些崇敬者,對(duì)于這句話,依然抱有同感。就是說,在人們的心目中,“李叔同為什么出家”實(shí)在是一個(gè)“世紀(jì)之謎”。這也表明,人們是在期待著能夠解開這個(gè)“謎”的謎底。然而,這并非一件容易的事。
從李叔同入佛的那天起,他的朋友、門生、追隨者、仰慕者和研究者,一直在試圖探索和解開其出家之謎,但常常因了失之于偏頗而不能給出令人信服的答案。在我們看來,惟有以社會(huì)科學(xué)的眼光,從李叔同生活的時(shí)代、社會(huì)環(huán)境以及當(dāng)時(shí)盛行的思潮,他的家庭、身世、經(jīng)歷、個(gè)性、氣質(zhì)、心理、生理、接受的教育、從事的學(xué)術(shù)活動(dòng)(職業(yè)、愛好)、人生態(tài)度、思想特征,以至人際交往,等等方面,進(jìn)行綜合性的研究,方能得出合理的解釋和結(jié)論。正是本著這一思路,我們編撰了《李叔同為什么出家?》這本書(筆者注:該書將由天津人民出版社出版),希望在探索和解開這個(gè)“世紀(jì)之謎”的過程中,能對(duì)讀者有所參考與啟發(fā)。
戊子年春寫于津門
《傅雷傳》修訂本自序
傅雷先生是我國“五四”后成長起來的一代知分子的杰出代表。
他的受人崇敬與推許,固是因其學(xué)識(shí)的淵博,藝術(shù)鑒賞力的高超,尤其是作為譯壇巨匠,其在譯事上的輝煌成就?!梢哉f,正是通過傅雷的大量譯著,我國的廣大文學(xué)愛好者,才開始領(lǐng)略了巴爾扎克、梅里美、羅曼·羅蘭、丹納、莫洛阿等等法國近現(xiàn)代文學(xué)藝術(shù)家及其代表性作品的內(nèi)涵與神韻。然傅雷之令人看重與長期懷念,自當(dāng)不獨(dú)以此為限亦顯矣。
傅雷之可貴,還在于他對(duì)國家民族懷持著深深的愛,和由這種愛所產(chǎn)生的綿長不絕的憂患意識(shí);他待人處世的光明磊落,真誠坦蕩;他于世間事物之善于獨(dú)立思考,不理解者或不合己意者,從不首肯與阿附;他于文于藝,始終堅(jiān)持德藝俱備、人格與文格之統(tǒng)一;他將人格之獨(dú)立與尊嚴(yán),視為自己立身行事的最高準(zhǔn)則……凡此種種,他的道德品格和思想精神境界,以及其在教子成才方面的良苦用心,都堪稱近現(xiàn)代中國知識(shí)分子的典范。
出于對(duì)桑梓的熱愛和鄉(xiāng)賢的敬重,我在上個(gè)世紀(jì)80年代末、90年代初寫作了《傅雷傳》一書。這本傳記,先后在臺(tái)灣和大陸地區(qū)印過多次。有位香港讀者曾為文指出,從本著中看不出作者對(duì)法國文學(xué)有過專門研究。他看到的是事實(shí),我除了讀過傅雷先生翻譯的作品和其他一些法國文學(xué)名著,與“法國文學(xué)研究”這樣的專門學(xué)問,確實(shí)不沾邊。不過他之言下,似乎還有這樣的意思:傅雷先生的傳記,由法國文學(xué)研究家來撰寫最為合適。應(yīng)該說,他的意愿,也正是我的意愿。我之當(dāng)初寫作《傅雷傳》,本意之一就在拋磚引玉,希望最終能有一部由法國文學(xué)研究者撰寫的,內(nèi)容更為系統(tǒng)完備,質(zhì)量亦上乘卓越的傅雷先生的傳記文本出現(xiàn)。只是時(shí)至今日,此愿好像仍未得償。于是,本傳還得留存一段時(shí)間。這真應(yīng)上了中國的一句俗話,“沒有朱砂,紅土為貴”了。
北京航空航天出版社既有意重印這本傳記,我便利用這個(gè)機(jī)會(huì),將全書修訂一遍,補(bǔ)充了一部分先前未曾見過,或是雖曾見過而被忽略,被粗疏地處理了的史料,也改正了初版本中不夠準(zhǔn)確的一些描述。但限于我的學(xué)識(shí)與水平而無法克服的缺點(diǎn),就只能再請(qǐng)讀者原諒與指正了。
戊子年中秋寫于津門