趙 明
摘 要:佛教傳入對漢語詞匯的發(fā)展演變產(chǎn)生了廣泛而深遠的影響。它擴大了漢語基本詞和根詞,影響到了漢語常用語和熟語,極大地豐富了漢語詞匯。
關鍵詞:佛教 漢語詞匯 漢語常用語 漢語熟語
佛教傳入中國和佛教的中國化是一個動態(tài)的歷史過程。在此過程中,佛教以佛經(jīng)翻譯為主要途徑對漢語的演變發(fā)展產(chǎn)生了廣泛而深遠的影響。它豐富了漢語詞匯,促進了漢語音韻學的發(fā)展,推動了漢語句法的發(fā)展,還為中國的翻譯方法留下了寶貴的遺產(chǎn)。佛教傳入后,佛教用語與漢語詞匯有機結合,產(chǎn)生了眾多新詞匯。
據(jù)統(tǒng)計,今人丁福保所編《佛學大辭典》收有佛教語詞近三萬條。這些漢晉時期至唐朝八百年間諸位大師所創(chuàng)造的,加入我國詞匯系統(tǒng)從而變?yōu)樾鲁煞值姆鸾淘~語極大地豐富了漢語詞匯,從而奠定了其在漢語詞匯發(fā)展史上的重要地位。
一、佛教的傳入擴大了漢語基本詞和根詞
在佛教傳入中國的過程中,某些佛教詞語逐漸融入漢語基本詞的大家族,為漢語增加了不少新的構詞成分。
(一)音譯詞
梵語詞匯被借用時,往往是讀音的借用,或譯出其中一個音節(jié)。
例如:佛,梵文為Buddha,是這一批外來語中影響最深遠、最廣泛的一個,佛教甚至成了一種后起的傳統(tǒng)文化的象征。因此,與佛有關的詞語大量出現(xiàn)。最初被譯為“浮屠”(《漢明帝永平八年詔書》),南北朝時又寫成“佛圖”(《世說新語·言論篇》),也作“佛陀”“佛馱”,后來簡稱“佛”。佛又可作根詞用,構成大批的新詞。據(jù)統(tǒng)計,《佛學大辭典》中由“佛”組成的詞語有152個。
這一類音譯詞還有“菩薩”“魔”“塔”“袈裟”“和尚”“菩提”“彌勒”等。
(二)意譯詞
意譯詞是根據(jù)外來概念的意義,利用漢語的構詞材料,并按照漢語的構詞方式創(chuàng)造的新詞。這類詞在吸收印度佛教語言形成的詞中占了絕大多數(shù)。
例如:灌頂,梵文Abhiseka的意譯,原意為印度古代國王繼位的一種儀式,國師以“四大海之水”灌于國王頭頂,表示祝賀。佛教密宗仿效此法,凡弟子入門或繼承阿阇梨位時,設壇舉行灌頂儀式,由國師用水或醍醐灌頂。
這類詞還有“心”“空”“色”“過去”“現(xiàn)在”“未來”“如來”“法寶”等。
(三)半音半意譯詞
這種詞我們也稱為梵漢合成詞,它由兩部分組成:一半音譯,一半意譯。這種詞反映了漢語在吸收外來語中“半音半意”的造詞方法。
例如:魔鬼,梵語為Mara,初時被譯為“磨羅”,簡稱為“磨”,后來改從石為從鬼,即為“魔”,并與中國原有的詞“鬼”連用,于是就有了“魔鬼”一詞。
這類詞還有“佛家”“念佛”“歡喜佛”“禪師”“曇花”“佛典”“寺院”等。
二、佛教的傳入對漢語常用語的影響
佛教的傳入對漢語常用語產(chǎn)生了很大的影響。佛教詞語在漢語的各個領域內(nèi)幾乎都有,常見于哲學、文學、民俗以及日常生活中。
(一)哲學詞匯
佛教是世界上最富有哲學思辨特點的宗教,許多佛家名相自然就是哲學名詞。現(xiàn)代哲學深受佛教的影響。
佛教認為宇宙本旨皆同一體,一切法、一切眾生本無差別?!赌徒?jīng)》卷三:“如來善修,如是平等?!爆F(xiàn)代哲學用“平等”表示人與人之間在政治、經(jīng)濟上處于同等的社會地位,享有相同的權利。
“悲觀”“自覺”“因果”“唯心”“世界”等,都是哲學詞匯中的重要成員,表示一些基本命題,有著不可或缺的地位。
(二)文學詞匯
佛教不僅為中國文學帶來了新的文體和新的意境,也為中國文學輸入了大量的詞匯。首先,因佛典的翻譯和流傳,佛教典籍中不少優(yōu)美的典故和具有藝術美的新詞語,被引進我國六朝尤其是唐以后的文學作品中,大大地豐富了我國文學語言的寶庫。
不少佛教詞語甚至還成為文學理論術語。例如:造境,佛教認為萬法皆由心所生,而心識有創(chuàng)造功能。文學家將其引申指心識有創(chuàng)造詩境的功能。唐朝呂溫《呂衡州集》卷三有言:“研情比象,造境皆會。”
(三)民俗與日常用語
佛教傳入我國以來,許多在佛經(jīng)里表達佛家禮儀節(jié)日的詞,自然而然地走進民間,并在相關聯(lián)的意義上又派生出新詞。例如:
1.圍繞因果輪回鬼妖地獄、喪葬禮俗的詞:陰司、閻王、超度、火葬、火化等。
2.圍繞燒香拜佛、吃素食齋、問詢施禮等禮俗的詞語:拜佛、誦經(jīng)、還愿等。
3.圍繞僧人云游行乞、積聚功德等生活禮俗的詞語:化齋、施食、行善、濟人等。
日常用語中,時時有“佛語”出現(xiàn),其中最多的是時間詞。例如:表示“時之極微”者的一組時間詞“剎那”“一念”“彈指”等,在佛經(jīng)中都有定量?!皠x那”是梵語Ksana的音譯,而“一念”是“剎那”的意譯,或者說“九十剎那為一念”(《仁王經(jīng)》),又或者說“六十剎那為一念”(《往生論注》卷上)?!皬椫浮?本來指彈擊手指。在佛經(jīng)中,這個動作表示:許諾;歡喜的心情;或警告別人。這組“時之極微”者,早就被漢語吸收,成為漢語時間詞的“骨干”。
三、佛教的傳入對漢語熟語的影響
(一)成語
佛教是許多成語或典故的來源。
《大本經(jīng)》里說:“從右脅出,墮地行七步,無人扶持,遍觀四方,舉手而言:‘天上地下,唯我獨尊。”“唯我獨尊”這一成語,是對佛的降世神奇的贊頌。
源自于佛教的修持實踐的,例如“六根清凈”,“六根”指眼、耳、鼻、舌、身、意等感覺器官。修行禪定要做到?jīng)]有任何欲念,必須“六根清凈”。
“盲人摸象”“不可思議”“不二法門”“借花獻佛”“皆大歡喜”等成語均出自佛教。
(二)俗語和諺語
俗語和諺語是活躍在人們口頭上的定型語句,其中也有不少詞條都來源于佛教。例如:
1.俗語
“不看僧面看佛面”——指不看和尚的情面,也要看佛菩薩的情面。后來比喻即便不顧某個人的情面,但也要照顧他的主人或長輩、親友的情面。
類似的俗語還有“閻王催命不催食”“無事不登三寶殿”“和尚無兒孝子多”“遠來的和尚好念經(jīng)”等。
2.諺語
有源于佛教故事的,例如“生公說話,頑石點頭”?!吧敝笗x初高僧竺道生,他是鳩摩羅什的高徒,悟性非凡。傳說他曾聚石為徒,講《涅磐經(jīng)》,說到斷絕善根的人也有佛性時,群石為之點頭。比喻說理透徹,使悟性全無的人也信服。
有反映佛教思想的,例如“放下屠刀,立地成佛”。佛指修行圓滿的人。放下手中的屠刀,馬上就能成佛。這是勸人改過向善的佛教語。后來比喻壞人停止作惡,也會變成好人。
這樣的諺語還有很多,如“救人一命,勝造七級浮屠”“萬般皆由命,半點不由人”“百尺竿頭,更進一步”“與人方便,自己方便”“忍辱精進,禪定修行”等。
(三)歇后語
歇后語是漢語中獨有的一種別具特色的語言形式,具有生動、形象、活潑、饒有趣味的特點,與佛教也有密切關系。
例如“閻王貼告示,鬼話連篇”。閻王是管地獄的神,是小鬼的上司,所以閻王貼告示是讓小鬼們看的,告示的內(nèi)容便是鬼話。比喻說一些不真實的話,騙人的謊言。
此類歇后語還有“和尚打傘,無發(fā)(法)無天”“泥菩薩過河,自身難?!薄巴婪蚰罱?jīng),假慈悲”等。
四、結語
佛教的傳入,對漢語詞匯的發(fā)展演變產(chǎn)生了廣泛而深遠的影響。它擴大了漢語基本詞和根詞,影響了漢語的哲學詞匯、文學詞匯、民俗和日常用語,增加了漢語詞匯的表現(xiàn)力和生動性,使?jié)h語更加豐富多彩和富有韻味。
參考文獻:
[1]胡裕樹.現(xiàn)代漢語(重訂本)[M].上海:上海教育出版社,1995.
[2]史有為.異文化的使者——外來詞[M].長春:吉林教育出版社,1991.
[3]張斌.新編現(xiàn)代漢語[M].上海:復旦大學出版社,2005.
[4]李緒洙.漢語佛教詞語淺析[J].山東大學學報(哲社版),1995,(3).
[5]常敬宇.漢語詞匯與文化[M].北京:北京大學出版社,1995.
[6]王脈.佛教對漢語詞匯影響的探析[J].東疆學刊,2007,(1).
[7]孫昌武.中國佛教文化[M].天津:南開大學出版社,2000.
[8]彭勝華.諺語和佛教[J].遼寧師專學報(社科版),1999,(4).
(趙明 成都 四川大學文學與新聞學院 610064)