• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      基于語(yǔ)言變體理論的《哈克貝利.費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》語(yǔ)言特色分析

      2009-01-15 09:03:38左廣明
      文學(xué)與藝術(shù) 2009年12期
      關(guān)鍵詞:哈克貝哈克變體

      【摘要】在《哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《哈克》)中,馬克·吐溫大量溶合、提煉、吸收方言土語(yǔ),運(yùn)用了密蘇里黑人土語(yǔ)、西南邊疆地區(qū)的方言、密西西比河流域的普通方言和兒童英語(yǔ)等多種語(yǔ)言變體。言為心聲,語(yǔ)隨人異,方言土語(yǔ)的妙用加強(qiáng)了這部小說(shuō)的生活氣息,突出了人物性格,使其中的各種人物栩栩如生,生動(dòng)地表現(xiàn)了各地的地方特點(diǎn)和黑人的種族色彩,使作品中的人物個(gè)性更加鮮明。本文從語(yǔ)言變體理論的視角,詳細(xì)分析了《哈克》的語(yǔ)言特點(diǎn)和藝術(shù)魅力。

      【關(guān)鍵詞】哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn);地域方言;種族方言;兒童語(yǔ)言

      1. 引言

      《哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn)》以其深邃的主題思想和獨(dú)特的語(yǔ)言藝術(shù)而成為世界文學(xué)中的一部經(jīng)典之作,而語(yǔ)言上的獨(dú)特之處便是因人物而異的口語(yǔ)化語(yǔ)言變體的運(yùn)用,特別是方言土語(yǔ)的運(yùn)用。在馬克·吐溫的《哈克》之前,美國(guó)作家在其作品中使用的語(yǔ)言基本上是上層社會(huì)的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言變體。在《哈克》中,馬克·吐溫第一次成功地通篇使用人們生活中的口頭語(yǔ)言,包括多種方言和黑人的土話,充分顯示了這種語(yǔ)言在塑造人物、描寫(xiě)場(chǎng)景等方面的巨大表現(xiàn)力,也充分證明了地道的口語(yǔ)、方言以及兒童語(yǔ)言不僅完全可以進(jìn)入文學(xué)作品,而且較之規(guī)范語(yǔ)言更優(yōu)美、更鮮活、更具有現(xiàn)實(shí)感、更富于詩(shī)意、更能傳神。因此,《哈克》能成為文學(xué)理論批評(píng)界公認(rèn)的頂峰之作,具有經(jīng)久不衰的藝術(shù)魅力,與其獨(dú)特的語(yǔ)言風(fēng)格是分不開(kāi)的。本文擬從語(yǔ)言變體理論的視角,剖析《哈克》的語(yǔ)言特色和藝術(shù)魅力。

      2.語(yǔ)言變體理論概述

      2.1 語(yǔ)言變體的內(nèi)涵

      事實(shí)表明,一方面,同一門(mén)語(yǔ)言的言者并不以相同的方式說(shuō)這門(mén)語(yǔ)言,另一方面,同一個(gè)人所使用的語(yǔ)言也會(huì)隨著交際環(huán)境的變化而變化。因此,一門(mén)語(yǔ)言的概念并不是單一的,而是同一門(mén)語(yǔ)言存在不同類(lèi)別,這就是語(yǔ)言變體。一門(mén)語(yǔ)言的變體是該語(yǔ)言的一般概念的實(shí)際體現(xiàn)。

      2.2 語(yǔ)言變體的主要類(lèi)別

      Michael Swan(1992)認(rèn)為語(yǔ)言變體的類(lèi)別主要與使用者相關(guān)。不同的語(yǔ)言個(gè)體、社會(huì)背景及地域差異形成了不同的語(yǔ)言變體。比如地域語(yǔ)言變體、社會(huì)語(yǔ)言變體、年齡語(yǔ)言變體、種族語(yǔ)言變體等。

      地域方言變體

      地域方言是指生活在同一地理區(qū)域的人所使用的語(yǔ)言變體。人們發(fā)現(xiàn),地域方言的邊界往往與山脈、河流或沼澤這樣的地理障礙相結(jié)合。

      社會(huì)方言變體

      社會(huì)階層方言,或社會(huì)方言是指具有某一特定社會(huì)階層特征的語(yǔ)言變體。兩個(gè)在同一地理區(qū)域出生長(zhǎng)大,操同樣地域方言的人可能因?yàn)橐恍┥鐣?huì)因素而以不同的方式說(shuō)話。他們的社會(huì)背景有意識(shí)或無(wú)意識(shí)地影響著他們對(duì)于語(yǔ)言形式的選擇,并且他們所使用的語(yǔ)言特征也揭示了他們的身份。

      種族方言變體

      種族方言是其實(shí)是一個(gè)不同于地域差別的社會(huì)方言,主要是指那些經(jīng)歷過(guò)像種族歧視或隔離而被社會(huì)孤立的以及沒(méi)有多少特權(quán)的人群所使用的語(yǔ)言。

      年齡語(yǔ)言變體

      人們已經(jīng)注意到,在許多社區(qū)中,老一代人所使用的語(yǔ)言與年輕一代的語(yǔ)言在某些方面存在差異。某些語(yǔ)言特征在一代人的語(yǔ)言中出現(xiàn)的頻率要比一代人中的更高,最顯著的差異是在詞匯層。

      2.3語(yǔ)言變體產(chǎn)生的主要原因

      語(yǔ)言變體是語(yǔ)言與當(dāng)?shù)匚幕粩嘟蝗诘倪^(guò)程中逐漸被民族化、本土化而漸成的語(yǔ)言體系。以英語(yǔ)為例,Kachru指出:“英語(yǔ)一旦在某一地區(qū)被采用,不論其目的是科學(xué)、技術(shù)、文學(xué)還是獲得名望、地位或是現(xiàn)代化,它就會(huì)經(jīng)受一個(gè)再生過(guò)程,部分是語(yǔ)言上的再生,部分是文化上的再生”。這種再生過(guò)程就是英語(yǔ)的本土化。本土化的原因主要表現(xiàn)為以下幾個(gè)方面。首先,就語(yǔ)音而言,語(yǔ)言只要“讓人不費(fèi)勁便能聽(tīng)懂”即可;其次,在詞匯方面,各地各民族都具有不同于他人的特有事物需要表達(dá),形成區(qū)域性英語(yǔ)詞匯不可避免;第三,思維方式的差異會(huì)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)篇產(chǎn)生影響。第四,社會(huì)背景的差異而使各變體的語(yǔ)法存在差異,各變體間的語(yǔ)法差異不算大,但確實(shí)存在,且新的差異還在繼續(xù)不斷地產(chǎn)生。

      2.4 語(yǔ)言變體與文學(xué)創(chuàng)作

      說(shuō)話人的身份、地位、年齡甚至性別等個(gè)人因素以及交際背景都會(huì)對(duì)語(yǔ)言運(yùn)用產(chǎn)生極大的制約作用,從而使語(yǔ)言產(chǎn)生變異,產(chǎn)生各種“語(yǔ)言變體”,這種變體可反映在詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)音等諸方面。在文學(xué)創(chuàng)作中,作者往往正是通過(guò)各種語(yǔ)言變體來(lái)刻畫(huà)人物形象和反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)的。

      語(yǔ)言的使用是一門(mén)藝術(shù),貴在得體,在文學(xué)作品中塑造人物形象時(shí)道理亦如此。語(yǔ)如其人,讓不同的人說(shuō)不同的話,而非千人一面,眾口一詞,人物形象才顯得生動(dòng)具體,真實(shí)可信。

      3.《哈克》中語(yǔ)言變體的靈活使用及其分析

      小說(shuō)《哈克》主要以十九世紀(jì)中葉密西西比河流域美國(guó)西部人民進(jìn)取、開(kāi)拓和追尋自由的艱辛生活為創(chuàng)作背景的,密西西比河流域當(dāng)?shù)鼐用竦挠⒄Z(yǔ)不同于美國(guó)的標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ),這種因地域不同而形成的方言變體,稱(chēng)之為地理方言變體。哈克貝利是一個(gè)未成年的孩子,它使用的語(yǔ)言是兒童語(yǔ)言,因而屬于兒童語(yǔ)言變體范疇。哈克語(yǔ)言的突出特點(diǎn)是沒(méi)有受過(guò)教育,而文化修養(yǎng)又會(huì)影響一個(gè)人的語(yǔ)言,這便形成了社會(huì)方言變體。象哈克這樣一個(gè)生長(zhǎng)在密西西比河流域的沒(méi)有受過(guò)教育的孩子說(shuō)出的話便成了密西西比河流域的地理方言與社會(huì)方言的綜合體,其語(yǔ)言習(xí)慣與語(yǔ)言特色更有別于周?chē)渌伺c其它地區(qū)的語(yǔ)言。吉姆是《哈克》中塑造的一個(gè)重要人物形象,文中的黑奴吉姆被刻畫(huà)成了一個(gè)有血有肉、追求自由的真正的人,其中,黑人英語(yǔ)的運(yùn)用對(duì)于吉姆的形象刻畫(huà)起到了很大的作用,黑人英語(yǔ)屬于種族方言變體,其實(shí)它也是一種特殊的社會(huì)方言變體。因此,多種語(yǔ)言變體的靈活使用和巧妙安排塑造了《哈克》中一個(gè)個(gè)鮮活的人物形象。

      3.1 地域、社會(huì)和種族語(yǔ)言變體的混合使用

      地域語(yǔ)言變體、社會(huì)語(yǔ)言變體和種族語(yǔ)言變體三者有很多交叉之處,因?yàn)槿藗兩畹牡乩憝h(huán)境和社會(huì)背景往往是交織在一起的,所以地域方言往往會(huì)烙上社會(huì)方言的印跡,而種族方言嚴(yán)格來(lái)說(shuō)就是一種社會(huì)方言。

      3.1.1 地域語(yǔ)言變體的使用

      《哈克》語(yǔ)言的一個(gè)顯著特色體是區(qū)域語(yǔ)言變體(即土語(yǔ)方言)的使用。這種土語(yǔ)方言常給讀者的閱讀造成理解困難,甚至使讀者的閱讀變成對(duì)語(yǔ)言密碼的破解。小說(shuō)中的吉姆生長(zhǎng)于黑人居住地,這一特殊的地理環(huán)境培植了他獨(dú)特的地域方言,以吉姆的一段話為例:

      Yo ole father doan know, yit, what hes a-gwyne to do.Sometime she spec hell go ‘way, en den agin he spec hell stay.De bes way is to res easy en let de ole man take his own way.Deys two angels hovein roun bout him. One uv em is white en shiny, en tother one is black. De white one gits him to go right, a little while, den de black one sail in en bust it all up. A body cant tell, yit, which one gwyne to fetch him at de las. But you is all right. You gwyne to have considable trouble in yo life, en considable joy. Sometimes you gwyne to git hirt, en sometimes you gwyne to git sick; but every time yous gwyne to git well agin. Deys two gals flyin bout you in yo life. One uv ems lighten tother one is dark. One is rich en tother is po. Yous gwyne tomarry de po one fust en de rich one by – en – by. You wants to keep way fum de water as much as you kin, en dont run no resk, kase its down in de bill dat yous gwyne to git hung. (p. 68)

      吉姆的話無(wú)論是在單詞拼寫(xiě)還是語(yǔ)法上都與標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)變體有著很大的差別。在拼寫(xiě)上,絕大部分單詞都含有字母的省略,如your, away, best, round, about, them, the other, considerable, flying, poor 分別寫(xiě)成yo, ‘way, bes, roun, ‘bout, ‘em, ‘tother,considable, flyin, po,或與規(guī)范英語(yǔ)完全不同,如old, yet, going, speak, then, there, get, hurt, girls, first, from, because 分別寫(xiě)成ole, yit, gwyne, spec, den, dey, git, hirt, gals, fust, fum, kase。在動(dòng)詞的人稱(chēng)與數(shù)上,動(dòng)詞的單、復(fù)數(shù)形式不分,如用dont 代替doesnt, 用is 代替are, 用sail 代替sails, 用wants代替want。在語(yǔ)句結(jié)構(gòu)上,常常省略動(dòng)詞be, 如用which one going to fetch him 代替which one is going to fetch him, 用you going to 代替you are going to。其他不規(guī)范之處如:將he說(shuō)成she,將短語(yǔ)at last說(shuō)成at the last。此外,吉姆的土話也有與哈克貝利的敘述語(yǔ)言相類(lèi)似的不規(guī)范現(xiàn)象,如在動(dòng)詞的現(xiàn)在分詞前加不定冠詞a,如a-going,用雙重否定表示否定,如dont run no risk。

      這些充滿地域特色的土語(yǔ)方言在吉姆和小說(shuō)中許多其他人物的語(yǔ)言中是比較普遍的。這種普遍的不規(guī)范現(xiàn)象正是他們語(yǔ)言的獨(dú)特之處。他們的語(yǔ)言是地道的黑人土話,是活生生的地方方言,甚至是黑人俚語(yǔ),完全符合人物的身份,有利于作品的人物刻畫(huà),也充分展示出了方言土語(yǔ)的獨(dú)特魅力,給《哈克》帶來(lái)了濃郁的鄉(xiāng)土氣息,大大增強(qiáng)了小說(shuō)的韻味。

      3.1.2 社會(huì)及種族語(yǔ)言變體的使用

      馬克·吐溫為了在作品中生動(dòng)真實(shí)地反映19世紀(jì)美國(guó)中西部的社會(huì)生活,塑造黑人吉姆這個(gè)主人公的人物形象,精心運(yùn)用了大量與之相應(yīng)的不規(guī)范英語(yǔ)中獨(dú)具特色的黑人英語(yǔ),取得了不同凡響的效果。 例如,在密西西比河的漂流中,哈克與吉姆結(jié)下了深厚的友誼。但當(dāng)在河上遇到盤(pán)查逃跑黑奴的巡邏隊(duì)時(shí),哈克的同情心與當(dāng)時(shí)的社會(huì)道德觀念產(chǎn)生了激烈的沖突,他善良的本性受到了當(dāng)時(shí)社會(huì)實(shí)行的蓄奴制和根深蒂固的種族觀念的挑戰(zhàn)。小哈克抵擋不住必須維護(hù)蓄奴制的傳統(tǒng)道德觀念的“良心譴責(zé)”,決定“改邪歸正”,于是準(zhǔn)備劃船上岸告發(fā)吉姆,而吉姆卻以為哈克是去看是否到了他的目的地開(kāi)羅,于是滿懷感激地說(shuō):“Pooty soon Ill be a - shoutn for joy , en Ill say , its all on accounts oHuck ; Is a free man , en I couldnt ever ben free ef it hadnben for Huck ; Huck done it . Jim wont ever forgit you , Huck ; yous de bes frenJims ever had; en yous de only frenole Jims got now.”[P:146 ]

      在上文中,吉姆使用了語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法等變異特殊的黑人英語(yǔ)。具體表現(xiàn)如下兩個(gè)方面。

      a. 不規(guī)范發(fā)音和用詞

      pooty: pretty;shoutn: shouting;oHuck: old Huck;en: and;ben: been;ef:if;hadn: hadnt;forgit: forget;de: the;bes: best;fren: friend;ole: old。

      b. 不規(guī)范語(yǔ)法

      Is a free man. . . : Im a free man. . .;. . . Huck done it: . . . Huck has done it;. . . yous de bes frenJims ever had. . .: youre de bes frenJims ever had. . .;. . . en yous de only frenole Jims got now. . . : . . . en youre de only frenole Jims got now. . .。

      黑人英語(yǔ)經(jīng)長(zhǎng)期流傳,已成為英語(yǔ)中頗具代表性的語(yǔ)言變體之一。黑人英語(yǔ)作為一種獨(dú)特的社會(huì)語(yǔ)言變體,看似雜亂無(wú)章,其實(shí)有章可循。如發(fā)音時(shí)常常吞掉單詞的某個(gè)音節(jié)或音素,在文字記錄時(shí)通常用“”表示,如:shoutn : shouting;oHuck : old Huck ;hadn: hadnt; fren : riend 等等。在語(yǔ)法上,黑人英語(yǔ)常常將“is”視作“萬(wàn)能be動(dòng)詞”:Is a free man. . . : Im a free man. . .;yous de bes frenJims ever had. . . : youre de bes frenJims ever had. . . 等等;而在完成式結(jié)構(gòu)中常省略助動(dòng)詞: . . . Huck done it : . . .Huck has done it 等等。

      馬克·吐溫用特有的種族語(yǔ)言變體---黑人英語(yǔ)塑造吉姆的形象,可謂是獨(dú)具匠心,事半功倍。一方面,通過(guò)語(yǔ)法和語(yǔ)音等出現(xiàn)變異的特殊的黑人英語(yǔ),加強(qiáng)了吉姆受教育程度低,生活環(huán)境惡劣,社會(huì)地位低的形象。這段短短的表白,還表明了身處惡境的吉姆樂(lè)觀、信任朋友等的寶貴品質(zhì)。另一方面,對(duì)吉姆的品質(zhì)的塑造,也就是黑奴優(yōu)秀品質(zhì)的肯定和贊揚(yáng),從而表達(dá)了作家提倡自由平等,反對(duì)種族歧視壓迫的民主思想。

      3.2 年齡語(yǔ)言變體的使用

      《哈克》語(yǔ)言的特色之二表現(xiàn)在故事主人公哈克貝利的敘述語(yǔ)言上。作為一個(gè)沒(méi)有接受過(guò)多少教育的十三、四歲的流浪少年,哈克貝利的敘述語(yǔ)言常常與標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)變體有較大的差別,是標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的一種年齡變體,具體體現(xiàn)在它對(duì)語(yǔ)法常規(guī)的打破和詞匯的變異上。歸納起來(lái),主要有以下幾種情況:

      3.2.1語(yǔ)法常規(guī)的打破和詞匯的變異

      《哈克》的語(yǔ)言特色之二表現(xiàn)在故事主人公哈克貝利的敘述語(yǔ)言上。作為一個(gè)沒(méi)有接受過(guò)多少教育的十三、四歲的流浪少年,哈克貝利的敘述語(yǔ)言常常與標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)變體有較大的差別,是標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的一種年齡變體,具體體現(xiàn)在它對(duì)語(yǔ)法常規(guī)的打破和詞匯的變異上。歸納起來(lái),主要有以下幾種情況:

      (1)用“名詞+人稱(chēng)代詞”作主語(yǔ),其中名詞與人稱(chēng)代詞的所指相同。如:a. But Tom Sawyer, he hunted me up and said he was going to start a band of robbers. (p.49);b. Miss Watson she kept pecking at me, and it got tiresome and lonesome. (p.49)。

      (2)用雙重否定表示否定。按常規(guī),“雙重否定”表示肯定意思,即人人皆知的“雙重否定”等于肯定。但哈克語(yǔ)言中的雙重否定的句式從上下文及他所要表達(dá)的意圖來(lái)看,明顯地表示否定意思而不表示肯定意思。如:a. He got so he wouldnt hardly notice the other niggers. (p.54);b. We hadnt robbed nobody, we hadnt killed any people. (p.189)。使用“雙重否定”形式。

      (3)形容詞用作副詞,修飾動(dòng)詞或形容詞。如:a. And the leaves rustled in the woods ever so mournful. (p.51);b. Whenever I got uncommon tired, I played hookey. (p.65);c. But it was awful funny. (p.214);d. So Tom he thanked them very hearty and handsome. (p. 298);e. They cussed him considerable. (p.360)。

      (4)用動(dòng)詞“be”的單數(shù)形式代替其復(fù)數(shù)形式。如:a. They talked it over, and they was going to rule me out. (p.56);b. All the streets and lanes was just mud. (p.202);c. The nearer it got to noon that day, the thicker and thicker was the wagons and horses in the streets. (p.203);d. And the three girls was standing in the door. (p.227);e. The windows and dooryards was full. (p.227)。

      (5)句子缺少謂語(yǔ)動(dòng)詞,或謂語(yǔ)部分不全,或以副詞充當(dāng)謂語(yǔ)動(dòng)詞。如:

      a. And then I out and looked around a bunch of willows. (p.83);b. Ill up and tell the truth this time. (p.253);c. What you going to do about the servant-girl? (p.341);d. I been there before. (p.369)。

      (6)不規(guī)則動(dòng)詞的過(guò)去分詞用來(lái)代替其過(guò)去式,或其過(guò)去式用來(lái)代替其過(guò)去分詞。如:a. Just then Jim begun to breathe heavy; next he begun to snore. (p.54);b. As soon as they was out, I sung out to Buck and told him.(p.174);c. Then we hung up our signal lantern. (p.176);d. I done it and he done the same. (p.216)。

      (7) 時(shí)態(tài)不一致的問(wèn)題。哈克在敘述過(guò)去發(fā)生的事情時(shí),總是在敘述之中習(xí)慣性地用幾個(gè)現(xiàn)在時(shí)動(dòng)詞形式。如:“a. When we was three or four hundred yards down stream, we see (= saw) the lantern show (=showed) like a little spark at the texas door , for a second , and we knowed by that. . .(p.69) b. I give (= gave) his shoulder two or three little shoves, and begun to cry. (p.90)”

      (8) 錯(cuò)詞的使用。由于文化水平所限,哈克只知道某些單詞的模糊發(fā)音,對(duì)其正確的發(fā)音沒(méi)有十分的把握,故錯(cuò)詞百出。如:“a. . . .no, indeedy (= indeed), we would be in that same old town again.(p.136) b. Les (=Lets) land on her, Jim. b. . . .and oh, he was the best cretur (= creature).(p.144) c. . . . and a lot of books, and a spyglass, and three boxes of seegars (= cigars).(p.190)”

      (9)在雙音節(jié)形容詞后加er 構(gòu)成其比較級(jí), 加-est 構(gòu)成其最高級(jí)。如:a. . . . and said it was the most thrillingest one that ever was.(p.214);b. He was the innocentest. (p.297)。

      (10)副詞修飾語(yǔ)置于句子最后,前面以逗號(hào)隔開(kāi)。如:a. It was very curious, somehow. (p. 66);b. I didnt want to go to school much, before. (p.74);c. I just give up, then. (p.138);13. Her face would give them a hint, sure. (p.240);d. It jolted her up like everything, of course. (p.253);e. And he didnt know how to make letters, besides. (p.333);f. And we didnt seem to make no headway, hardly. (p.333)。

      與眾不同的兒童語(yǔ)言是使哈克成為人人喜歡的文學(xué)形象的一個(gè)很重要的因素。通過(guò)其語(yǔ)言,一個(gè)活潑好動(dòng)、天真聰明、熱愛(ài)自由、不滿現(xiàn)實(shí)的孩子哈克躍然紙上。如果沒(méi)有豐富的兒童心理、兒童語(yǔ)言和兒童教育方面的知識(shí),沒(méi)有切身的體驗(yàn)和細(xì)致的觀察以及高超的藝術(shù)技巧是無(wú)論如何也寫(xiě)不出這種語(yǔ)言來(lái)的。新批評(píng)派大師克里恩斯·勃格克斯和羅伯特·華倫說(shuō):“馬克·吐溫寫(xiě)哈克用的是哈克自己的口語(yǔ),仿佛粗俗,實(shí)乃神奇”,而沒(méi)有使用刻板的帶有作者本人語(yǔ)言習(xí)慣的敘述人( narrator) 的語(yǔ)言。用哈克的口語(yǔ)寫(xiě),使“感情與事件融合”、“形式與效果一致”,從而創(chuàng)造了馬克·吐溫獨(dú)特的語(yǔ)言創(chuàng)作風(fēng)格。

      3.2.2 缺詞斷句的不成熟英語(yǔ)

      兒童英語(yǔ)除了出現(xiàn)語(yǔ)法、詞匯等變異,還充斥大量缺少連詞的斷句(choppy English)或缺少句子成分的不完整句(incomplete sentence)和不正規(guī)、不成熟英語(yǔ)(immature English)。如,I didnt answer up prompt . I tried to, but the words wouldnt come. I tried , for a second or two , to brace up and out with it , but I warnt man enough-hadnt the spunk of a rabbit . I see I was weakening; so I just give up trying, and up and says - Hes white. (P.147)。

      從這段缺詞斷句的不成熟英語(yǔ)的敘述中,一個(gè)天真可愛(ài)的鄉(xiāng)下孩子的形象活脫脫地呈現(xiàn)在讀者面前。由于作品采用第一人稱(chēng)的寫(xiě)法,哈克坦率、幽默、善良和機(jī)靈的性格還通過(guò)這段敘述傳神地表現(xiàn)了出來(lái)。本段話生動(dòng)地表現(xiàn)了哈克因年齡、受教育程度的制約而在措辭和斷句等方面不盡規(guī)范的情況,把哈克的孩子氣表現(xiàn)得十分真實(shí)形象。

      3.2.3語(yǔ)言與兒童的思維的吻合

      《哈克》中的年齡語(yǔ)言變體同樣表現(xiàn)在與兒童的思維相吻合的語(yǔ)言的運(yùn)用。試看以下這段話:

      Boggs throws up both of his hands, and says, “O Lord, dont shoot!” Bang! goes the first shot, and he staggers back clawing at the air bang! goes the second one, and he tumbles backwards onto the ground, heavy and solid, with his arms spread out.(p.205)

      以上這段語(yǔ)言的顯著特色是使用口語(yǔ)表達(dá)法,與哈克貝利的思維完全相吻合。作為少年兒童的哈克貝利,思維模式簡(jiǎn)單而直接,因而他的語(yǔ)言也同樣結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,多為短句,且以簡(jiǎn)單句和并列句居多。上段中的“Bang! goes the first shot, and he staggers back clawing at the air – bang! goes the second one . . .” 就完全是兒童的日常語(yǔ)言。作品中這樣的語(yǔ)言俯拾皆是,構(gòu)成了《哈克》語(yǔ)言的一個(gè)明顯特征。

      4. 結(jié)束語(yǔ)

      馬克·吐溫在《哈克》中地域方言、種族方言和兒童英語(yǔ)等多種語(yǔ)言變體的靈活使用和處理,為推進(jìn)故事情節(jié)和成功塑造人物形象起到了一箭雙雕的重要作用。他第一次將口語(yǔ)、方言變成了文學(xué)語(yǔ)言,使美國(guó)散文真正獨(dú)樹(shù)一幟,無(wú)論在內(nèi)容上還是形式上都更具有美國(guó)特色,散發(fā)出新大陸的清新氣息,為美國(guó)文學(xué)開(kāi)創(chuàng)了新的文風(fēng)。這無(wú)疑是馬克·吐溫對(duì)美國(guó)文學(xué)的極大貢獻(xiàn)。在美國(guó)文學(xué)史上,馬克·吐溫真正開(kāi)始擺脫歐洲文學(xué)尤其是英國(guó)文學(xué)的控制,擺脫了從歐洲文學(xué)中拿來(lái)的咬文嚼字、脫離實(shí)際的“文學(xué)語(yǔ)言”,開(kāi)創(chuàng)了真正的美國(guó)文學(xué)。就如林肯解放了奴隸,而馬克·吐溫解放了美國(guó)文學(xué)中的語(yǔ)言,因此馬克·吐溫被譽(yù)為“美國(guó)文學(xué)中的林肯”。這一切都無(wú)可爭(zhēng)辯地證明了《哈克》語(yǔ)言的巨大藝術(shù)魅力。

      【參考文獻(xiàn)】

      [1] Mark Twain. The Adventures of Huckleberry Finn[M]. Beijing: Foreign Languages Press, 1994.

      [2] Kachru B. B. English in the World [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1985.

      作者簡(jiǎn)介:左廣明(1966.12--),男,淮陰工學(xué)院外語(yǔ)系,講師,碩士,江蘇沭陽(yáng)人,研究方向:應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)和跨文化交際

      An Analysis of language features of The Adventures of Huckleberry Finn Based on Language Variety

      (Zuo Guangming)

      (Department of Foreign Language, Huaiyin Institute of Technology, Huaian, 223003, Jiangsu)

      【Abstract】In The Adventures of Huckleberry Finn, Mark Twain refined and absorbed many dialects from southwestern frontier, the Mississippi Valley, Missouri and child language. The artful usages of these dialects made the story strong smack of everyday life, highlighted the characters personality and represent race color and native features of black people, which got all kinds of characters more vivid. From the perspective of language variety, language features and artistic charm of the story is analyzed at length.

      【Keywords】The Adventures of Huckleberry Finn;Regional dialect;Regional dialect;childrens language

      猜你喜歡
      哈克貝哈克變體
      基于DDPG算法的變體飛行器自主變形決策
      哈克出逃并找到一個(gè)朋友
      哈克尋寶記
      真正的強(qiáng)者
      故事大王(2021年2期)2021-02-04 07:36:01
      論馬克·吐溫著作《哈克貝利·芬歷險(xiǎn)記》中的悖論
      牡丹(2019年15期)2019-07-01 06:30:57
      從成長(zhǎng)小說(shuō)的角度分析《哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》
      名作欣賞(2017年27期)2017-09-18 03:22:05
      非仿射參數(shù)依賴(lài)LPV模型的變體飛行器H∞控制
      繼承、超越——對(duì)流浪漢小說(shuō)《哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》的分析
      布哈克歷險(xiǎn)記
      《哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》的種族分析與解讀
      翁源县| 潮安县| 商丘市| 抚顺县| 霍林郭勒市| 县级市| 梅州市| 清苑县| 如皋市| 塔河县| 淄博市| 嘉祥县| 余庆县| 万盛区| 永泰县| 昆山市| 石泉县| 乡城县| 辰溪县| 九龙县| 鹤壁市| 南澳县| 衡水市| 股票| 独山县| 枝江市| 嘉鱼县| 湘潭市| 资源县| 湟源县| 卓资县| 芦山县| 井陉县| 岳池县| 乌兰浩特市| 陆良县| 嘉善县| 罗平县| 延川县| 涞水县| 万荣县|