于 暉
〔摘要〕文章探討詞匯銜接模式與語(yǔ)篇體裁目的之間的關(guān)系。首先我們提出一個(gè)詞匯關(guān)系的分類系統(tǒng),然后以一篇學(xué)術(shù)論文摘要為例構(gòu)建語(yǔ)篇中的詞匯鏈,多數(shù)詞匯鏈?zhǔn)峭ㄟ^(guò)重復(fù)的手段建立起來(lái)的,這種重復(fù)在摘要中起到了強(qiáng)化的效果。每個(gè)詞匯鏈的成分與其他詞匯鏈中的成分交互作用表達(dá)語(yǔ)篇的整體信息,共同構(gòu)建起語(yǔ)篇的語(yǔ)場(chǎng),也使語(yǔ)篇的組織結(jié)構(gòu)更為有機(jī)連貫。分析結(jié)果表明,摘要中主要的詞匯鏈多與正文的主題內(nèi)容有關(guān),且常出現(xiàn)在題目中。這一發(fā)現(xiàn)表明,語(yǔ)篇的目的影響了其詞匯結(jié)構(gòu),因?yàn)檎哪康恼菫榱藗鬟f文章的主要信息。
〔關(guān)鍵詞〕詞匯銜接;語(yǔ)篇體裁;詞匯鏈;銜接和諧
〔中圖分類號(hào)〕 H0〔文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼〕A〔文章編號(hào)〕1008-2689(2008)02-0109-05
一、引言
在系統(tǒng)功能語(yǔ)法中,概念元功能在詞匯—句法層面是由及物性系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)的,而在語(yǔ)篇層面則是由詞匯銜接(lexical cohesion)系統(tǒng)來(lái)實(shí)現(xiàn)的。在本文中,我們以一則摘要為例探討詞匯銜接模式與學(xué)術(shù)語(yǔ)篇體裁目的之間的關(guān)系。首先我們提出一個(gè)詞匯關(guān)系的分類系統(tǒng),并介紹了Hasan的銜接和諧(cohesive harmony)的概念,通過(guò)對(duì)這則摘要的分析來(lái)看詞匯銜接模式能否在一定程度上反映體裁的目的。
二、詞匯關(guān)系分類法
傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)對(duì)詞匯的研究恐怕要數(shù)詞典或同義詞典的編纂了。在系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的領(lǐng)域內(nèi),對(duì)詞匯的研究最早可以追溯到弗斯[1]對(duì)搭配(collocation)現(xiàn)象的論述。所謂搭配,就是指一組詞構(gòu)成了相互預(yù)期(mutually expectant)的橫組合關(guān)系,如“夜晚”常和“漆黑”搭配,“冬天”會(huì)使人預(yù)期“寒冷”等等。弗斯建議從兩個(gè)角度來(lái)研究詞匯意義、搭配和語(yǔ)境。對(duì)詞匯搭配的研究可以看出詞匯經(jīng)常發(fā)生的語(yǔ)境,而對(duì)語(yǔ)境的研究則可以預(yù)期詞匯可能的搭配。因而,兩者的研究是互補(bǔ)的。
當(dāng)代系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的創(chuàng)始人Halliday[2][3][4]發(fā)展了弗斯的詞匯思想觀,早在六十年代就提出可以把詞匯納入到語(yǔ)法體系中去。他的關(guān)于詞匯的論述已成為系統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)的經(jīng)典名句:“語(yǔ)法學(xué)家的夢(mèng)想是(而且必須是,這正是語(yǔ)法的性質(zhì))領(lǐng)土的不斷擴(kuò)張。他愿意把所有的語(yǔ)言形式都轉(zhuǎn)化為語(yǔ)法,并希望能證明詞匯也可被定義為‘最細(xì)微的語(yǔ)法[2](267)?!痹谝院蟮难芯恐校恍┫到y(tǒng)語(yǔ)言學(xué)家紛紛致力于實(shí)現(xiàn)這一“語(yǔ)法學(xué)家的夢(mèng)想”[5][6][7]。
詞匯在語(yǔ)篇層面體現(xiàn)出來(lái)的就是詞匯銜接模式。Halliday & Hasan 早在1976年就在《英語(yǔ)中的銜接》[8]一書中對(duì)銜接現(xiàn)象做了詳盡的闡述,至今仍被奉為研究銜接理論的經(jīng)典著作。他們?cè)谠摃刑岢隽宋宸N詞匯關(guān)系:(1)重復(fù)(如book-book);(2)同義詞(如book-volume);(3)籠統(tǒng)詞(如thing-item);(4)上義詞(如flower-rose);(5)搭配詞(如dark-night)。我們的研究主要建立在Martin[9]提出的詞匯關(guān)系系統(tǒng)上,包括三種主要類型:分類型(taxonomic)、核心型(nuclear)、序列型(activity sequence)。分類型詞匯關(guān)系包括上下義、反義詞、同義詞等,如花—玫瑰、買—賣、書房—書齋等等。核心型詞匯關(guān)系涉及參與者、地點(diǎn)、事物和過(guò)程的組合,如獅子—吼、慢慢—走、瞄準(zhǔn)—靶心等,這種詞匯類型包含了一種相互預(yù)期的關(guān)系。序列型詞匯關(guān)系指一系列事件或過(guò)程的組合,這種組合也包含了相互預(yù)期的關(guān)系,如患感冒—看醫(yī)生、浸泡水中—融化、踢球—射門等。
本文重點(diǎn)探討語(yǔ)篇中的分類型詞匯關(guān)系。語(yǔ)篇中所有發(fā)生關(guān)系的詞匯構(gòu)成了一條詞匯鏈,所有詞匯鏈代表了語(yǔ)篇整體的詞匯結(jié)構(gòu)。語(yǔ)篇中每個(gè)詞匯鏈揭示了某個(gè)主題或部分主題,對(duì)語(yǔ)篇中詞匯鏈的分析和描述有可能幫助讀者識(shí)別整個(gè)語(yǔ)篇所討論的內(nèi)容。因而,對(duì)語(yǔ)篇詞匯結(jié)構(gòu)的分析有助于我們了解語(yǔ)篇中詞匯和高于語(yǔ)篇的符號(hào)層面——語(yǔ)場(chǎng)之間的關(guān)系。通過(guò)分析語(yǔ)篇的整體詞匯結(jié)構(gòu),我們可以解釋作者是如何構(gòu)建語(yǔ)篇中所體現(xiàn)的社會(huì)活動(dòng)行為的。
三、銜接和諧(cohesive harmony)
銜接和諧的概念最早由Hasan[10]提出,涉及銜接鏈(cohesive chain)和銜接鏈的交互作用(chain interaction),用于分析語(yǔ)篇的銜接和連貫性。在本節(jié)中,我們以一則學(xué)術(shù)雜志論文的摘要為例來(lái)說(shuō)明如何解析銜接鏈和銜接鏈的交互作用,以此分析語(yǔ)篇銜接與連貫更深層的原因。例文如下:
aThis paper sets out to explore the function of items of procedural vocabulary as signals of conceptual relations in scientific discourse.
bProcedural vocabulary, a general strategic vocabulary first studied by Widdowson (1983), consists of lexical items which do not belong to any particular schema.
cThey are highly context-dependent items with very little lexical content, which accounts for their important role in the elaboration of rhetorical functions related to the explanation of concepts.
dOn the basis of a database of definitions, descriptions and classifications occurring in scientific discourse, we have established a taxonomy of procedural items in terms of the contextual relations that they set up between content-bearing words.
eThese relations signaled by procedural vocabulary can be classified into nine major groups: identity, difference, inclusion, exclusion, process, function, spatial relations, feature relations, and quantity modification.
fAn awareness of the vocabulary signaling these relations is part of the language users communicative strategies which allow for the negotiation and comprehension of concepts in discourse.
(一)詞匯還原(lexical rendering)
詞匯還原包括把人稱代詞轉(zhuǎn)化為原有的名詞,并把省略或被替代的詞也還原為原有的詞匯。如下例:
語(yǔ)篇原文
bProcedural vocabulary, a general strategic vocabulary first studied by Widdowson (1983), consists of lexical items which do not belong to any particular schema.
cThey are highly context-dependent items with very little lexical content, which accounts for their important role in the elaboration of rhetorical functions related to the explanation of concepts.
還原語(yǔ)篇
bbProcedural vocabulary, a general strategic vocabulary first studied by Widdowson (1983), consists of lexical items which do not belong to any particular schema.
ccProcedural vocabularies are highly context-dependent items with very little lexical content, which accounts for the important role of procedural vocabulary in the elaboration of rhetorical functions related to the explanation of concepts.
詞匯還原還涉及語(yǔ)法隱喻現(xiàn)象。許多語(yǔ)言學(xué)家都曾對(duì)語(yǔ)法隱喻現(xiàn)象進(jìn)行深入地探討。語(yǔ)法隱喻大量出現(xiàn)在科技學(xué)術(shù)文獻(xiàn)中,以達(dá)到濃縮信息,使語(yǔ)言凝練、高度抽象化和概念化的目的。實(shí)現(xiàn)語(yǔ)法隱喻的一種方式就是名詞化過(guò)程(nominalization),即用名詞形式來(lái)表達(dá)一個(gè)過(guò)程的意義。在下面的例子中,我們把名詞signal視為動(dòng)詞signaling和signaled的重復(fù),這是因?yàn)?,名詞signal的非標(biāo)記性的實(shí)現(xiàn)方式本應(yīng)是一個(gè)動(dòng)作過(guò)程而非一個(gè)名詞。
aThis paper sets out to explore the function of items of procedural vocabulary as signals of conceptual relations in scientific discourse.
eThese relations signaled by procedural vocabulary can be classified into nine major groups
fAn awareness of the vocabulary signaling these relations is part of the language users communicative strategies
盡管我們?cè)谶€原語(yǔ)法隱喻的過(guò)程中可能會(huì)部分改變語(yǔ)篇的語(yǔ)式,但對(duì)于語(yǔ)篇語(yǔ)場(chǎng)的分析卻不僅沒(méi)有大的影響,還可以幫助我們更深入地了解語(yǔ)篇所體現(xiàn)的社會(huì)行為活動(dòng)。
在還原詞匯的過(guò)程中,我們把同一個(gè)詞的派生詞也視為詞匯銜接中的重復(fù)。lexical一詞的情況有些特殊,我們把它劃歸在由vocabulary形成的詞匯鏈中,這是因?yàn)関ocabulary的形容詞形式僅由lexical一詞實(shí)現(xiàn)。另一方面,如果同一形式的兩個(gè)單詞的所指內(nèi)容不同,那么這兩個(gè)單詞就不能劃分在同一個(gè)詞匯鏈中。這就是為什么我們沒(méi)有把e小句中的function劃歸在以function一詞為核心形成的詞匯鏈中,因?yàn)榍罢弑硎揪欧Nprocedural vocabulary中的一種類型,而后者表示“功能、角色”等涵義。從這一點(diǎn)而言,我們也可以認(rèn)為銜接這一概念的本質(zhì)是語(yǔ)義關(guān)聯(lián),而非簡(jiǎn)單的形式關(guān)聯(lián)。
在還原詞匯的基礎(chǔ)上,我們構(gòu)建出例文中的詞匯鏈,如圖示1所示。
(二)詞匯鏈的互動(dòng)
詞匯鏈通常并不單獨(dú)存在于一個(gè)語(yǔ)篇之中,而是與其它詞匯鏈共存。單純構(gòu)建詞匯鏈只是可以幫助我們部分解釋語(yǔ)篇的連貫性,我們?nèi)匀恍枰M(jìn)一步解析各個(gè)詞匯鏈之間是如何相互作用來(lái)共同傳遞語(yǔ)篇所要表達(dá)的信息的。Hasan[10](91)認(rèn)為“詞匯鏈形成互動(dòng)的最低要求就是一個(gè)詞匯鏈中至少有兩個(gè)成員與另外一個(gè)詞匯鏈中的兩個(gè)成員形成相同的語(yǔ)義關(guān)系(‘A minimum requirement for chain interaction is that at least two members of one chain should stand in the same relation to two members of another chain)?!蔽覀兝肕artin[9](320)提出的核心型詞匯關(guān)系來(lái)考察例文中詞匯鏈的相互作用,圖示2描述了語(yǔ)篇中所有發(fā)生關(guān)系的詞匯鏈。
第一條詞匯鏈以items為主線,分別與其它詞匯鏈中的lexical和procedural構(gòu)成了形容語(yǔ)^事物(Epithet ^ Thing)的結(jié)構(gòu)。一方面,items與procedural構(gòu)成了名詞性詞組,表明items與vocabulary 的詞義接近(試比較procedural vocabulary與procedural items)。另一方面,items與lexical構(gòu)成了一個(gè)名詞性詞組,表明它有可能是集合名詞vocabulary中的某個(gè)個(gè)體單位。在b小句中procedural vocabulary和lexical items形成了載體:屬性(Carrier:Attribute)的關(guān)系,進(jìn)一步說(shuō)明lexical items與procedural vocabulary構(gòu)成了包蘊(yùn)的關(guān)系。這條詞匯鏈幾乎貫穿全文,提示我們這則摘要語(yǔ)篇可能與lexical items有主要關(guān)系,或者說(shuō)與其中一種lexical item有關(guān)。
第二和第三條詞匯鏈中的procedural和vocabulary多次發(fā)生交互作用構(gòu)成形容語(yǔ)^事物的結(jié)構(gòu),作用后產(chǎn)生的這個(gè)詞匯結(jié)構(gòu)又多次作為施為者(agent)出現(xiàn)在語(yǔ)篇的各種行為過(guò)程中。這兩個(gè)詞匯鏈的存在提示讀者procedural vocabulary與語(yǔ)篇的主要內(nèi)容有關(guān)。因?yàn)槲覀兯x取的例文是一則摘要,那么可以預(yù)測(cè)procedural vocabulary很有可能與論文的主要論述內(nèi)容有關(guān)。值得指出的是,這個(gè)詞匯組合同樣出現(xiàn)在論文標(biāo)題這個(gè)醒目的位置,更加說(shuō)明procedural vocabulary在全文論述中的重心位置了。
第四條詞匯鏈完全由表示行為過(guò)程的signal組成,正如procedural vocabulary一樣,signal也出現(xiàn)在正文的標(biāo)題中。signal還擔(dān)負(fù)起連接procedural vocabulary與relations的責(zé)任,三者形成了施為者^(guò)過(guò)程^介質(zhì)的結(jié)構(gòu)。
第六條詞匯鏈也是最后一條詞匯鏈以relations為主線。它與前一個(gè)詞匯鏈中的conceptual作用構(gòu)成了形容語(yǔ)^事物的結(jié)構(gòu)。其它情況下,relations多經(jīng)由signal與procedural vocabulary發(fā)生聯(lián)系。
通過(guò)對(duì)詞匯鏈及其之間相互作用的分析,我們基本可以推斷出論文正文的主要信息內(nèi)容,即“procedural vocabulary signal conceptual relations”。為什么在短短一則摘要語(yǔ)篇中就能體現(xiàn)出如此明確顯著的信息?我們認(rèn)為這正是由摘要的目的決定的。摘要的目的就是高度凝練論文的主要內(nèi)容,幫助讀者在短時(shí)間內(nèi)掌握論文主要信息,進(jìn)而引導(dǎo)讀者進(jìn)一步閱讀正文。
四、結(jié)論
在本文中,我們以一篇摘要為例探討Hasan提出的銜接和諧問(wèn)題。首先我們對(duì)語(yǔ)篇進(jìn)行詞匯還原,即把代詞還原為被指代的名詞,并把替代或是省略的詞匯還原等等。單單分析語(yǔ)篇中的詞匯鏈來(lái)解釋銜接還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,這就要求我們還要進(jìn)一步分析詞匯鏈之間是如何交互作用表達(dá)語(yǔ)篇的全部信息的。分析結(jié)果表明,摘要中主要的詞匯鏈多與正文的主題內(nèi)容有關(guān),且常出現(xiàn)在題目中。所有的詞匯鏈共同構(gòu)建起語(yǔ)篇的語(yǔ)場(chǎng)。多數(shù)詞匯鏈?zhǔn)峭ㄟ^(guò)重復(fù)的手段建立起來(lái)的,這種重復(fù)在摘要中可能起到了強(qiáng)化的效果。每個(gè)詞匯鏈的成分與其它詞匯鏈中的成分交互作用,使語(yǔ)篇的組織結(jié)構(gòu)更為有機(jī)連貫。
在整體分析摘要的詞匯結(jié)構(gòu)時(shí),詞匯銜接模式與語(yǔ)篇體裁之間確實(shí)存在一定的關(guān)系。摘要中主要的詞匯鏈體現(xiàn)了文章的主要信息。這一發(fā)現(xiàn)表明,語(yǔ)篇的目的影響了其詞匯結(jié)構(gòu),因?yàn)檎哪康恼菫榱藗鬟f文章的主要信息。
〔參考文獻(xiàn)〕
[1]Firth, J. R. Papers in Linguistics 1934-1951[M]. London: Oxford University Press, 1957.
[2]Halliday, M. A. K. Categories of the theory of grammar [J]. Word, 1961, 17(3): 241-92.
[3]Halliday, M.A.K. An Introduction to Functional Grammar(2nd edn.) [M].London: Edward, 1994.
[4]Halliday, M. A. K. & Matthiessen, C. An Introduction to Functional Grammar (3rd edn.) [M]. London:Edward, 2004.
[5]Hasan, R. The grammarians dream: lexis as most delicate grammar [A]. InHalliday,M. A. K. & Fawcett R.P. (eds.). New Developments in Systemic Linguistics. Vol. 2: Theory and Application [C]. London: Pinter, 1987:184-211.
[6]Berry, M. Introduction to Systemic Linguistics 1 & 2 [M]. London: Batsford, 1977.
[7]Fawcett, R.P. Cognitive Linguistics and Social Interaction: Towards an Integrated Model of a Systemic Functional Grammar and the Other Components of an Interacting Mind [M].Heidelberg: Julius Groos and Exeter University, 1980.
[8]Halliday, M. A. K. & Hasan, R. Cohesion in English [M]. London: Longman, 1976.
[9]Martin, J. R. English Text: System and Structure [M]. Amsterdam: John Benjamins, 1992.
[10]Halliday, M. A. K. & Hasan, R. Language, Context and Text: Aspects of Language in a Social-SemioticPerspective [M]. Victoria: Deakin University, 1985.
(責(zé)任編輯:何偉)
Lexical Cohesion Patterns and Genre Analysis
YU Hui
(School of Foreign Languages and Literatures Beijing Normal University,
Beijing 100875, China)
Abstract: In this paper, we talk about the lexical cohesion patterns of a text in relation to its genre. First we present a simplified taxonomy of lexical relations mainly based on Martin (1992). Based on the taxonomy, we have illustrated how lexical items in an abstract form lexical strings and how lexical strings interact with each other. Lexical strings together build up a topic focus, i.e. the Field of the text. The result of our analysis shows that the major lexical strings in an abstract reflect the essential messages of the article and some of them may also appear in the title of the article. This finding helps to confirm our postulation that lexical realizations in a text are conditioned by the genre of the text. The purpose determines the genre of a text, and the purpose is, presumably, reflected at all levels of linguistic realizations of the text, as the purpose of an abstract is to introduce the essential messages of the source article.
Key words: lexical cohesion; genre; lexical chain; cohesive harmony