• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      拆解、創(chuàng)造與反哺

      2007-12-29 00:00:00李兆忠
      世界知識(shí) 2007年21期


        日色曚昽
        
        李兆忠
        中國(guó)社科院文學(xué)所
        副研究員
        
        在中國(guó),幾乎沒(méi)有人不知道日本從中國(guó)學(xué)去了漢字,卻少有人知道現(xiàn)代漢語(yǔ)中許多詞匯來(lái)自日本,這個(gè)現(xiàn)象令人深思。
        據(jù)語(yǔ)言學(xué)家研究統(tǒng)計(jì),現(xiàn)代漢語(yǔ)中的科學(xué)名詞70%來(lái)自日本,其中如“科學(xué)”、“民主”、“哲學(xué)”、“物理”、“教育”、“社會(huì)”,還有我們經(jīng)常掛在嘴上的“先進(jìn)”、“文化”、“代表”,等等,均不例外。這些詞匯都是明治時(shí)代日本學(xué)者在翻譯西方科學(xué)著作時(shí)用漢字組裝而成的,后來(lái)由留日學(xué)生舶回中國(guó)。如今,它們?cè)缫鸦魑覀兊乃季S血肉,一旦從記憶中樞消除,我們恐怕就會(huì)“失語(yǔ)”。
        一個(gè)疑問(wèn)隨之產(chǎn)生:中國(guó)文化一向號(hào)稱(chēng)博大精深、源遠(yuǎn)流長(zhǎng),其文字曾遠(yuǎn)播周邊國(guó)家,形成范圍廣大的“漢字文化圈”,然而到了近代,卻不得不從日本輸入詞匯,滿腹經(jīng)綸、自信堂堂的中國(guó)學(xué)者,難道就沒(méi)有這點(diǎn)能力?
        回想起來(lái),在日譯名詞被中國(guó)學(xué)界采納之前,中日兩國(guó)在翻譯西方科學(xué)詞匯時(shí)曾有過(guò)一個(gè)自由競(jìng)爭(zhēng)的階段。有意思的是,同樣的西方科學(xué)概念,到了兩國(guó)學(xué)者手里,被譯成了味道殊異的詞,比如economics,中國(guó)學(xué)者譯成“計(jì)學(xué)”,日本學(xué)者譯成“經(jīng)濟(jì)學(xué)”;sociology,中國(guó)學(xué)者譯成“群學(xué)”,日本學(xué)者譯成“社會(huì)學(xué)”;physics,中國(guó)學(xué)者譯成“格致”,日本學(xué)者譯成“物理”。這場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)最后以日譯勝利告終,理由十分簡(jiǎn)單:中國(guó)學(xué)者“中體西用”的譯法無(wú)法與西方的思想接軌。也就是說(shuō),單音為主、數(shù)量有限的文言詞匯,無(wú)法移譯數(shù)量眾多的西方名詞,而且容易曲解原義;而日本學(xué)者另辟蹊徑的做法,突破了古漢語(yǔ)“字本位”的框框,創(chuàng)造了雙音詞乃至多音詞,解決了詞匯不足的問(wèn)題,擴(kuò)展了漢語(yǔ)的表義空間。
        這并不意味著日本人的腦袋比中國(guó)人長(zhǎng)得好,這是文化心理差異造成的。作為漢字的原創(chuàng)國(guó),中國(guó)人對(duì)漢字的心態(tài)不同于日本人。在中國(guó)人眼里,漢字決不僅僅是一種書(shū)寫(xiě)工具,更是一種類(lèi)似圖騰的崇拜對(duì)象。正是這種根深蒂固的敬畏之情,決定了中國(guó)人不會(huì)在太歲頭上動(dòng)土,對(duì)漢字作輕易的改造或者解構(gòu)。與此相應(yīng)的是,中國(guó)自秦以來(lái)兩千多年,主流上一直是一個(gè)大一統(tǒng)的帝國(guó),中間不管怎樣改朝換代,基本格局始終不變。一個(gè)幅員如此廣闊、民族如此眾多、地域文化差異如此顯著的“大中華”能夠維持延續(xù),漢字起了決定性的凝聚作用,其穩(wěn)固不變,是理所當(dāng)然的,如同“天不變,道亦不變”一樣,這就是千百年來(lái)漢字的發(fā)展變化緩慢的真正原因。而對(duì)于日本人來(lái)說(shuō),漢字畢竟是外來(lái)物,是一種為我所用的工具,當(dāng)然也不會(huì)有中國(guó)人那樣的敬畏之情。打個(gè)不恰當(dāng)?shù)谋确?,同樣的漢字,在中國(guó)是親生兒子,供如神明;在日本是領(lǐng)來(lái)的養(yǎng)子,可以任意驅(qū)使。日本語(yǔ)的誕生,就是從拆解漢字開(kāi)始的。從漢字草書(shū)流利的形體,日本人發(fā)明了平假名;從漢字的部首,他們又發(fā)明了片假名。以這種“脫胎換骨”的辦法,日本人創(chuàng)造了自己的語(yǔ)言,大和民族混沌的精神從此有了自己的形式。出于同樣的文化心態(tài),明治時(shí)代日本學(xué)者輕而易舉打破了古漢語(yǔ)“字本位”的清規(guī)戒律,以意譯方式對(duì)漢字作了自由的組合,創(chuàng)造了大量現(xiàn)代新語(yǔ)匯,建立了現(xiàn)代日語(yǔ)。這一舉動(dòng)客觀上對(duì)中國(guó)文化起到了“反哺”作用。
        放眼“漢字文化圈”諸國(guó),因漢字而生成,日后又對(duì)漢語(yǔ)起到反哺作用,與漢語(yǔ)“你中有我,我中有你”糾纏在一起的,惟有日語(yǔ)。比較一下韓國(guó)和越南,事情就更清楚。這兩個(gè)國(guó)家如今都已放棄使用漢字。而按照一般的想像,它們與中國(guó)毗鄰,直接受中國(guó)文化的感化影響,應(yīng)該更加依賴(lài)漢字才是。然而問(wèn)題就在這兒:因?yàn)樗鼈兌际乾F(xiàn)成地利用漢字,沒(méi)有經(jīng)過(guò)為我所用的消化改造并使之轉(zhuǎn)化為自己的東西,因此也就不具備與漢語(yǔ)本家互動(dòng)或抗衡的力量,一有風(fēng)吹草動(dòng),放棄也容易。日本則不然,雖然明治維新以來(lái)脫亞入歐、廢除漢字的沖動(dòng)時(shí)有發(fā)作,但卻始終未能變成現(xiàn)實(shí)。這說(shuō)明,漢字已經(jīng)內(nèi)化為他們的精神血肉,一旦離開(kāi),思維就無(wú)法正常運(yùn)行。
        這或許要?dú)w功于日本既孤懸海外又緊靠中國(guó)大陸這樣一種優(yōu)越的地理?xiàng)l件。孤懸海外,有利于保持獨(dú)特的文化風(fēng)土和民族主體性;靠近中國(guó)大陸,又便于吸納先進(jìn)的中華文明。日本不同于“漢字文化圈”的其他國(guó)家,文化上青出于藍(lán),日后反哺中國(guó)文化,恐怕也得益于這樣一種地理文化風(fēng)土。因此,若從文化互動(dòng)、互補(bǔ)的角度看,中國(guó)旁邊有日本這樣一個(gè)鄰居,是一件值得慶幸的事情。

      托克逊县| 长宁县| 天峨县| 崇仁县| 凌云县| 陆良县| 方正县| 香格里拉县| 沂南县| 醴陵市| 贵港市| 成安县| 镶黄旗| 敦煌市| 北海市| 益阳市| 卢龙县| 安塞县| 大荔县| 抚远县| 赤壁市| 南城县| 晋宁县| 沾益县| 肥西县| 崇左市| 怀宁县| 海林市| 高清| 文安县| 牡丹江市| 平邑县| 镇雄县| 屯昌县| 玉田县| 曲周县| 武胜县| 华宁县| 乌海市| 马关县| 邹城市|